- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Nelson"
Jump to navigation
Jump to search
Line 29: | Line 29: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 1 | |scenario = Secretary 1 | ||
− | |origin = | + | |origin = このNelsonになにかようか?ん?そうか? |
− | |translation = | + | |translation = What did you want from me? Hmm? Is that so? |
|audio = Nelson-Sec1.mp3 | |audio = Nelson-Sec1.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 36: | Line 36: | ||
|scenario = Secretary 1 | |scenario = Secretary 1 | ||
|kai = yes | |kai = yes | ||
− | |origin = | + | |origin = このNelsonに主砲配置そんなに気になるか?ん…そうか!それならいいんだ。さすがはmy Admiralだ。見る目はあるんだ! |
− | |translation = | + | |translation = Are you that interested in the arrangement of my main guns? Hmm... I see! That's great. As expected of my Admiral. You've got good eyes! |
|audio = NelsonKai-Sec1.mp3 | |audio = NelsonKai-Sec1.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 2 | |scenario = Secretary 2 | ||
− | |origin = | + | |origin = そうだ。各々がその責を尽くせば…勝てる! |
− | |translation = | + | |translation = That's right. If we all do our part... we can win! |
|audio = Nelson-Sec2.mp3 | |audio = Nelson-Sec2.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 3 | |scenario = Secretary 3 | ||
− | |origin = | + | |origin = ん、なんだ?…ふん。甘いな、そんな踏み込みでわ。良かろう、余が直々にNelson Touchを教えてやろう。いいか、その壁に立て。行くぞ! |
− | |translation = | + | |translation = Hmm, what is it? ...Heh. That attempt was so weak. Alright then, I'll teach you how to do the Nelson Touch personally. Listen well, stand up against that wall. Here we go! |
|audio = Nelson-Sec3.mp3 | |audio = Nelson-Sec3.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary Idle | |scenario = Secretary Idle | ||
− | |origin = | + | |origin = My Admiral、ズイウン、アシカ…何の事だ?あぁ、アシカ作戦か?大丈夫、体側は万全だ。このNelsonを任せて。えぇ、違うのか? |
− | |translation = | + | |translation = My Admiral, Zuiun, Ashika... what are you talking about? Ah, about Operation Sea Lion? Don't worry, I'm in tip top condition. Leave it to me. Eh, that's not it?<ref>[ https://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Sea_Lion Operation Sea Lion] is known as [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%82%B7%E3%82%AB%E4%BD%9C%E6%88%A6 "Ashika Sakusen"] in Japanese sources.</ref> |
|audio = Nelson-Idle.mp3 | |audio = Nelson-Idle.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary (Married) | |scenario = Secretary (Married) | ||
− | |origin = | + | |origin = どうした、my Admiral?浮かない顔だな。ん、よし、tea timeにしよう。そんな時には、暑い紅茶が一番だ。どれ、余が入れてやろう。少し待って。 |
− | |translation = | + | |translation = What's wrong, my Admiral? You've got a long face. Mmm, I know, let's have tea time. Hot black tea is the best thing for times like this. Come on, I'll go make some. Just wait a while. |
|audio = Nelson-SecMarried.mp3 | |audio = Nelson-SecMarried.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Wedding | |scenario = Wedding | ||
− | |origin = | + | |origin = Admiralよ、何だ改まて?その小箱、余にくれるとか?どうした?らしくないな。せっかくだ、開けるぞ……ほぉ、どうだ?余に似合うか?あはぁ!そうか!あへん、I adore you too。 |
− | |translation = | + | |translation = What are you being so formal for, Admiral? Are you giving that small box to me? What's going on? This isn't like you. Since you've gone through the trouble, I'm opening it...... Whoa, how is it? Does it suit me? Aha! Ahem, I adore you too. |
|audio = Nelson-Wedding.mp3 | |audio = Nelson-Wedding.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Player's Score | |scenario = Player's Score | ||
− | |origin = | + | |origin = 情報か…よろし。状況の確認は大切だ。何?余にもってこいと?何よ?なぜだ? |
− | |translation = | + | |translation = Information... Good. It's important to check the situation. What? You want me to get it? What? Why? |
|audio = Nelson-PlayerScore.mp3 | |audio = Nelson-PlayerScore.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Joining the Fleet | |scenario = Joining the Fleet | ||
− | |origin = | + | |origin = うん、余が出よう。なーに、これはBig 7の努め。気にするな。 |
− | |translation = | + | |translation = Yes, I'm heading out. No, this is what a Big 7 does. Don't worry. |
|audio = Nelson-JoinFleet.mp3 | |audio = Nelson-JoinFleet.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 1 | |scenario = Equipment 1 | ||
− | |origin = | + | |origin = Brilliant!気に入った! |
− | |translation = | + | |translation = Brilliant! I like this! |
|audio = Nelson-Equip1.mp3 | |audio = Nelson-Equip1.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 2 | |scenario = Equipment 2 | ||
− | |origin = | + | |origin = ん、それも、あり…か。感謝しよう。 |
− | |translation = | + | |translation = Hmmm, I guess... this works too. Thank you. |
|audio = Nelson-Equip2.mp3 | |audio = Nelson-Equip2.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 97: | Line 97: | ||
|scenario = Equipment 2 | |scenario = Equipment 2 | ||
|kai = yes | |kai = yes | ||
− | |origin = | + | |origin = ん、なるほどな。良い判断かもしれん。感謝しよう。 |
− | |translation = | + | |translation = Hmm, this might be a good pick. Thank you. |
|audio = NelsonKai-Equip2.mp3 | |audio = NelsonKai-Equip2.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 3 | |scenario = Equipment 3 | ||
− | |origin = | + | |origin = よし、ラム酒だそう! |
− | |translation = | + | |translation = Alright, let's bring out the rum! |
|audio = Nelson-Equip3.mp3 | |audio = Nelson-Equip3.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Supply | |scenario = Supply | ||
− | |origin = | + | |origin = よし、万全だ。行けるぞ。 |
− | |translation = | + | |translation = Alright, it's all done. I can do this. |
|audio = Nelson-Supply.mp3 | |audio = Nelson-Supply.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Docking (Minor Damage) | |scenario = Docking (Minor Damage) | ||
− | |origin = | + | |origin = この程度の傷は、傷のうちに入らんは…まあ、いい。 |
− | |translation = | + | |translation = This scratch doesn't even count as damage... But if you insist. |
|audio = Nelson-DockMinor.mp3 | |audio = Nelson-DockMinor.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Docking (Major Damage) | |scenario = Docking (Major Damage) | ||
− | |origin = | + | |origin = 参ったな…すまない。少し後ろに下がる。 |
− | |translation = | + | |translation = They got me good... Sorry. I'll be heading to the rear for a while. |
|audio = Nelson-DockMajor.mp3 | |audio = Nelson-DockMajor.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Construction | |scenario = Construction | ||
− | |origin = | + | |origin = 新しい仲間か?祝福しよう。 |
− | |translation = | + | |translation = Is it a new comrade? Let's give them our blessing. |
|audio = Nelson-Construction.mp3 | |audio = Nelson-Construction.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Returning from Sortie | |scenario = Returning from Sortie | ||
− | |origin = | + | |origin = 艦隊、戻ったぞ。うん、母港というのは、いつでもいいものだ。 |
− | |translation = | + | |translation = The fleet has returned. Yes, home port is always a great place. |
|audio = Nelson-SortieReturn.mp3 | |audio = Nelson-SortieReturn.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Starting a Sortie | |scenario = Starting a Sortie | ||
− | |origin = | + | |origin = Nelson級戦艦一番艦、Nelson、出撃するぞ!各艦、怒れるな! |
− | |translation = | + | |translation = 1st ship of the Nelson-class battleships, Nelson, sortieing! All ships, don't fall behind! |
|audio = Nelson-Sortie.mp3 | |audio = Nelson-Sortie.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 146: | Line 146: | ||
|scenario = Starting a Sortie | |scenario = Starting a Sortie | ||
|kai = yes | |kai = yes | ||
− | |origin = | + | |origin = LeynamiToday at 10:38 |
− | |translation = | + | http://kure.kancollewiki.net/images/2/2f/Nelson-DockMinor.mp3 |
+ | この程度の傷は、傷のうちに入らんが…まあ、いい。 | ||
+ | ? | ||
+ | |translation = 1st ship of the Nelson-class battleships, fleet flagship Nelson, sortieing! All ships, don't fall behind! Follow me! | ||
|audio = NelsonKai-Sortie.mp3 | |audio = NelsonKai-Sortie.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Starting a Battle | |scenario = Starting a Battle | ||
− | |origin = | + | |origin = Enemy is in sight。各々の方、さあ始めるぞ! |
− | |translation = | + | |translation = Enemy is in sight. Let's get started now, you lot! |
|audio = Nelson-BattleStart.mp3 | |audio = Nelson-BattleStart.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Attack | |scenario = Attack | ||
− | |origin = | + | |origin = 逃さんぞ!Shoot! |
− | |translation = | + | |translation = Don't miss! Shoot! |
|audio = Nelson-Attack.mp3 | |audio = Nelson-Attack.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack | |scenario = Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack | ||
− | |origin = | + | |origin = 余は各艦のその責をまっとをするを期待する。続け! |
− | |translation = | + | |translation = I expect that each ship will do their duty. Forwards! |
|audio = Nelson-NightAttack.mp3 | |audio = Nelson-NightAttack.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Night Battle | |scenario = Night Battle | ||
− | |origin = | + | |origin = 各艦、複縦陣で敵の中央に突撃する!聞こえなったか?複縦陣だ!行くぞ! |
− | |translation = | + | |translation = All ships, charge into the heart of the enemy in double line! Didn't you hear me? Double line! Let's go! |
|audio = Nelson-NightBattle.mp3 | |audio = Nelson-NightBattle.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = MVP | |scenario = MVP | ||
− | |origin = | + | |origin = ほぅ?Battle honourか?かなり、いさしぶりな気もするな。だが、悪くは…ない。Thank you very much indeed。 |
− | |translation = | + | |translation = Oh? A battle honour? It's been a while since I felt like this. But, it's... not bad. Thank you very much indeed. |
|audio = Nelson-MVP.mp3 | |audio = Nelson-MVP.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 183: | Line 186: | ||
|scenario = MVP | |scenario = MVP | ||
|kai = yes | |kai = yes | ||
− | |origin = | + | |origin = うむ、Battle honourか?My Admiral、貴様の指揮におかげだ。だが、悪くは…ない。Thank you very much indeed。 |
− | |translation = | + | |translation = Hmm, a battle honour? It's all thanks to your command, my Admiral. But, it's... not bad. Thank you very much indeed. |
|audio = NelsonKai-MVP.mp3 | |audio = NelsonKai-MVP.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Minor Damage 1 | |scenario = Minor Damage 1 | ||
− | |origin = | + | |origin = んぐ、かすり傷だ!まったく問題ない! |
− | |translation = | + | |translation = Ngh, it's just a scratch! There's no problem at all. |
|audio = Nelson-MinorDmg1.mp3 | |audio = Nelson-MinorDmg1.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Minor Damage 2 | |scenario = Minor Damage 2 | ||
− | |origin = | + | |origin = うわぁ!っち、なかなかにやるな。面白い! |
− | |translation = | + | |translation = Whoa! Tch, that was pretty good. Interesting! |
|audio = Nelson-MinorDmg2.mp3 | |audio = Nelson-MinorDmg2.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Major Damage | |scenario = Major Damage | ||
− | |origin = | + | |origin = こ、このぉ…Big 7と言われた余が…この程度で…まだ沈まんぞ、見ておれ。 |
− | |translation = | + | |translation = Y-you... to reduce someone called the "Big 7" like me to this state... I won't sink yet, just watch. |
|audio = Nelson-MajorDmg.mp3 | |audio = Nelson-MajorDmg.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Sunk | |scenario = Sunk | ||
− | |origin = | + | |origin = ほぅ…これが…「沈む」っと言うこと…これが…戦い行っても死か…暗く…暗くなって…そう…か… |
− | |translation = | + | |translation = I see... So this is... what they mean by "sinking"... So this is... falling in battle... Dark... so dark... I... see... |
|audio = Nelson-Sunk.mp3 | |audio = Nelson-Sunk.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 219: | Line 222: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 00:00 | |scenario = 00:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = よろし、本日は余がAdmiralのそばを居てやろう。はぁ、そうか?そうだろう!よし、時刻は丁度0時を回ったところだ。 |
− | |translation = | + | |translation = Very well, I'll be by your side today, Admiral. Ah, really? Of course! Alright, the time just turned exactly 12am. |
|audio = NelsonKai-00.mp3 | |audio = NelsonKai-00.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 01:00 | |scenario = 01:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 1 o'clock。うん、夜勤にはこれだ。嗜むだろう?そうか、よし、乾杯だ!うん、貴様もやるな。 |
− | |translation = | + | |translation = 1 o'clock. Yes, you need this for the night shift. Do you want some? I see, alright, let's have a toast! Yes, you can sure drink. |
|audio = NelsonKai-01.mp3 | |audio = NelsonKai-01.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 02:00 | |scenario = 02:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 2 o'clock。まあ、飲み過ぎはいかん。程々にしよう。ん、誰だかんな時間に…?ん?Arkか!どうした? |
− | |translation = | + | |translation = 2 o'clock. Well, we shouldn't drink too much. Let's slow down. Hmm, who is it at this time...? Hmm? It's Ark! What's the matter? |
|audio = NelsonKai-02.mp3 | |audio = NelsonKai-02.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 03:00 | |scenario = 03:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 3 o'clock。そうか、眠れないのか。仕方ない、ラム酒でやるか、my Admiral?えへぇ、すまない。いいか?あぁ、そうか?話せるな。さすがだ! |
− | |translation = | + | |translation = 3 o'clock. I see, you can't sleep. Well, shall we just drink some rum then, my Admiral? Ehe, excuse me. We can? Ah, really? You're so understaning. Outstanding! |
|audio = NelsonKai-03.mp3 | |audio = NelsonKai-03.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 04:00 | |scenario = 04:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 4 o'clock。あぁ、いや、Swordfishの話はもうわかったよ、Ark。飲むすぎじゃ…水を…あぁ、my Admiral、すまんない、助かる。 |
− | |translation = | + | |translation = 4 o'clock. Ah, no, I've heard enough about Swordfish, Ark. You've drunk too much... How about some water... Ah, sorry, my Admiral; thanks. |
|audio = NelsonKai-04.mp3 | |audio = NelsonKai-04.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 05:00 | |scenario = 05:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 5 o'clock。やっとArkも寝たか。My Admiral、すまんなかった。いや、thanks a lot。あははぁ、もう朝だな。 |
− | |translation = | + | |translation = 5 o'clock. Ark is finally asleep. My apologies, my Admiral. No, thanks a lot. Ahahaha, it's already morning. |
|audio = NelsonKai-05.mp3 | |audio = NelsonKai-05.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 06:00 | |scenario = 06:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 6 o'clock。I see、こうだろう?総員起こし!ん、あぁー。いい朝だ。よし、暑い紅茶を入れようか。飲むだろう? |
− | |translation = | + | |translation = 6 o'clock. I see, like this? All hands, assemble! Ngh, aaaah. What a lovely morning. Alright, I'll go make some hot black tea. You'll have some right? |
|audio = NelsonKai-06.mp3 | |audio = NelsonKai-06.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 07:00 | |scenario = 07:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 7 o'clock。朝食は大事だ。もちろん、full breakfastだな?ん、余の分はどこだ、Admiral? |
− | |translation = | + | |translation = 7 o'clock. Breakfast is important. Of course we're having a full breakfast right? Hmm, where's my share, Admiral? |
|audio = NelsonKai-07.mp3 | |audio = NelsonKai-07.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 08:00 | |scenario = 08:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 8 o'clock。まさか余に作らせるつもりだったとは…Good English jokeだ。My Admiral、のfull breakfastなかなかに美味だったぞ。料理、うまいだ。さすがだ! |
− | |translation = | + | |translation = 8 o'clock. You couldn't have really expected me to make breakfast... That was a good English joke. Your full breakfast tasted good, my Admiral. Your cooking is delicious. Outstanding! |
|audio = NelsonKai-08.mp3 | |audio = NelsonKai-08.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 09:00 | |scenario = 09:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 9 o'clock。さあ、海に出るか?…おぉ、Ladyか。今日もきれいだな。さすがだ。そうだな、腹ごなしに演習でをするか?お手合わせ願おか? |
− | |translation = | + | |translation = 9 o'clock. Now, shall we put to sea? ...Oh, Lady. You're looking wonderful today too. I expect nothing less. That's right, shall we have some exercises to help digest the meal? Will you do me the honour? |
|audio = NelsonKai-09.mp3 | |audio = NelsonKai-09.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 10:00 | |scenario = 10:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 10 o'clock。あぁ、この主砲配置か?いいだろう?側面方向に最大火力三基九門を視界できるぞ。背面だっと?しらん!まあ、問題はない! |
− | |translation = | + | |translation = 10 o'clock. Ah, this turret arangement? Isn't it great? I can bring maximum firepower to bear on either flank. My rear? No comment! Well, it's not a problem! |
|audio = NelsonKai-10.mp3 | |audio = NelsonKai-10.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 11:00 | |scenario = 11:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 11 o'clock。そろそろ昼か。そういえば、少し腹が減った気がするな。My Admiral、貴様はどうだ?んー。 |
− | |translation = | + | |translation = 11 o'clock. It's almost noon. Now that you mention it, I am feeling a little hungry. What about you, my Admiral? Hmmm. |
|audio = NelsonKai-11.mp3 | |audio = NelsonKai-11.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 12:00 | |scenario = 12:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = Middayか。おぉ、あの駆逐艦は?Hey, Lucky Jervis!なに?このsandwichは?わぁ、ありがたい。まさにlucky。 |
− | |translation = | + | |translation = It's midday. Oh, who's that destroyer? Hey, Lucky Jervis! What? What are these sandwiches? Whoa, thank you. You really are lucky. |
|audio = NelsonKai-12.mp3 | |audio = NelsonKai-12.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 13:00 | |scenario = 13:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 1 o'clo…あぁ、うわぁ、出たな…貴様は、長門、日本のBig 7か!どうだ?余と演習でを…あぁ、そうか。よし、では手加減をしない!こい、長門! |
− | |translation = | + | |translation = 1 o'clo... Ah, whoa, you've come... You're Nagato, Japan's Big 7! How about it? Have an exercise with me... Ah, I see. Alright, then I won't hold back! Come, Nagato! |
|audio = NelsonKai-13.mp3 | |audio = NelsonKai-13.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 14:00 | |scenario = 14:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 2 o'clock。ふん、なかなかにやるな、長門。そなくってはな。もう一戦行くか? |
− | |translation = | + | |translation = 2 o'clock. Humph, you're pretty good, Nagato. That's how it needs to be. Shall we go another round? |
|audio = NelsonKai-14.mp3 | |audio = NelsonKai-14.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 15:00 | |scenario = 15:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 3 o'clock。あぁ、いい汗を掻いた。おぉ?Ice tea、ありがたい!ぐぅ、ぐぅ…あはぁ!陸奥、thanks。長門、貴様も出来た妹をいるな。ぐぅ、ぐぅ…ぷはぁ!うん、うまい! |
− | |translation = | + | |translation = 3 o'clock. Aaaah, I worked up a good sweat. Oh? Thanks for the iced tea! *gulp* *gulp*... Ahaaaa! Thanks, Mutsu. You've got a capable little sister too, Nagato. *gulp* *gulp*... Aaaaah! Yes, it's delicious! |
|audio = NelsonKai-15.mp3 | |audio = NelsonKai-15.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 16:00 | |scenario = 16:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 4 o'clock。走行しているうちにもう夕方か。おぉ、あの艦影は…?そうか、あれがYamato-typeか?あれは…えへぇ、そうか、美しいな。 |
− | |translation = | + | |translation = 4 o'clock. So it's become evening while we were travelling. Oh, that silhouette is... I see, it's the Yamato-type. She's... Ehe, yes, she's beautiful. |
|audio = NelsonKai-16.mp3 | |audio = NelsonKai-16.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 17:00 | |scenario = 17:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 5 o'clock。さあ、そろそろ夕食の時間だな。My Admiral、今夜のmenuはなんだ?貴様は料理うまい。楽しみだな。 |
− | |translation = | + | |translation = 5 o'clock. Now, it's almost time for dinner. What's on tonight's menu, my Admiral? Your cooking is delicious. I can't wait. |
|audio = NelsonKai-17.mp3 | |audio = NelsonKai-17.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 18:00 | |scenario = 18:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 6 o'clock。ほぉ、ふうかてんっとな。Scotch eggに見てるな。どれ。はむ、はむ、ん!うまい!貴様、戦いが終わったら、店を開くのはどうだ?余がオーナーにやってもいいぞ。 |
− | |translation = | + | |translation = 6 o'clock. Ooh, so these are fuukaten. They look like scotch eggs. Let's see. *nom* *nom* Mmmm! It's delicious! How about opening a shop after the war is over? I can even be the owner. |
|audio = NelsonKai-18.mp3 | |audio = NelsonKai-18.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 19:00 | |scenario = 19:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 7 o'clock。うん、貴様の料理は、ラム酒にはもちろん、スコッチにも合うな。よろし、今日はも飲んでしまおう。いいだろう?なぁ? |
− | |translation = | + | |translation = 7 o'clock. Yes, your cooking goes well with not only rum, but scotch too. Alright, let's drink today. It's fine right? Right? |
|audio = NelsonKai-19.mp3 | |audio = NelsonKai-19.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 20:00 | |scenario = 20:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = んぐ、んぐ、あぁー。8 o'clockかな?ん、今日の酒はうまい。貴様も行けるな。結構なことだ。何やら水雷がうるさいが…まあ、いい。ほっとけ。それより、もう一杯。 |
− | |translation = | + | |translation = *gulp* *gulp* Aaaaaah. I think it's 8 o'clock? You're doing well too. That's great. The torpedo squadrons are being noisy for some reason... Oh, well. Let's leave them be. Anyway, give me another glass. |
|audio = NelsonKai-20.mp3 | |audio = NelsonKai-20.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 21:00 | |scenario = 21:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 9 o'clock。何だ、イタリアの小娘か?何、こっちに来てやりたいのか?よろし、来なさい。さあ、いっぱい。おぉ、貴様やるな。うん! |
− | |translation = | + | |translation = 9 o'clock. Oh, it's the little Italian girl? What, you want to join us? Alright, come here. Now, have a glass. Oooh, not bad. Yes! |
|audio = NelsonKai-21.mp3 | |audio = NelsonKai-21.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 22:00 | |scenario = 22:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 10 o'clock。おぉ、Sheffield!どうした?何?三水戦と夜戦に巻き込まれた?あはははぁ!まあ、いい!いっぱいどうだ? |
− | |translation = | + | |translation = 10 o'clock. Oh, Sheffield! What's wrong? What? You got caught up with DesRon3 in a night battle? Ahahahaha! Oh well! How about a glass? |
|audio = NelsonKai-22.mp3 | |audio = NelsonKai-22.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 23:00 | |scenario = 23:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 11 o'clock。貴様と過ごす一日は、とっても楽しいものだ。明日もまた、よろしく頼むぞ。おやすみ、my Admiral。いい夜。 |
− | |translation = | + | |translation = 11 o'clock. Spending the day with you was so much fun. I'm counting on you tomorrrow too. Good night, my Admiral. Have a good night. |
|audio = NelsonKai-23.mp3 | |audio = NelsonKai-23.mp3 | ||
}} | }} |
Revision as of 04:58, 13 September 2018
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gameplay Notes
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
My name is Nelson. So you're the Admiral? Humph, I see. Good. Show me how you command. I have high expectations. |
余がNelsonだ。貴様がようのAdmiralというわけか?ふん、なるほどな。いいだろう。見せてもらう、貴様の采配を、な。楽しみだ。 | |
Introduction Play |
I'm Nelson. You're looking well today. That's the best. Heh, show me how you command today as well. I'm counting on you, my Admiral. |
Nelsonだ。貴様、今日も元気そうだな。何よりだ。ふん、今日も見せて貰おう、貴様の采配を。よろしく頼むぞ、my Admiral。 | |
Library Play |
I'm the 1st ship of the Nelson-class battleships, Nelson. That's right, I have a special design where all of my triple gun turrets are arranged at the front of the ship. As someone who was one of the Big 7 and flagship of my Home Fleet, I have an impressive presence. What? The arrangement of my main guns is problematic? Think before you tell British jokes. I'll forgive you just this once. |
余がNelson級戦艦一番艦、Nelsonだ。そうだ、三連主砲三基九門すべて艦前方に集中配置した特装的なdesign。Big 7のいったくとして、そして我本国艦隊の旗艦として、存在感を放ったものだ。何?この主砲配置には課題があるだと?British jokeも休み休み言え。今回だけは許してやろう。 | |
Secretary 1 Play |
What did you want from me? Hmm? Is that so? |
このNelsonになにかようか?ん?そうか? | |
Secretary 1 Play |
Are you that interested in the arrangement of my main guns? Hmm... I see! That's great. As expected of my Admiral. You've got good eyes! |
このNelsonに主砲配置そんなに気になるか?ん…そうか!それならいいんだ。さすがはmy Admiralだ。見る目はあるんだ! | |
Secretary 2 Play |
That's right. If we all do our part... we can win! |
そうだ。各々がその責を尽くせば…勝てる! | |
Secretary 3 Play |
Hmm, what is it? ...Heh. That attempt was so weak. Alright then, I'll teach you how to do the Nelson Touch personally. Listen well, stand up against that wall. Here we go! |
ん、なんだ?…ふん。甘いな、そんな踏み込みでわ。良かろう、余が直々にNelson Touchを教えてやろう。いいか、その壁に立て。行くぞ! | |
Secretary Idle Play |
My Admiral, Zuiun, Ashika... what are you talking about? Ah, about Operation Sea Lion? Don't worry, I'm in tip top condition. Leave it to me. Eh, that's not it?[1] |
My Admiral、ズイウン、アシカ…何の事だ?あぁ、アシカ作戦か?大丈夫、体側は万全だ。このNelsonを任せて。えぇ、違うのか? | |
Secretary (Married) Play |
What's wrong, my Admiral? You've got a long face. Mmm, I know, let's have tea time. Hot black tea is the best thing for times like this. Come on, I'll go make some. Just wait a while. |
どうした、my Admiral?浮かない顔だな。ん、よし、tea timeにしよう。そんな時には、暑い紅茶が一番だ。どれ、余が入れてやろう。少し待って。 | |
Wedding Play |
What are you being so formal for, Admiral? Are you giving that small box to me? What's going on? This isn't like you. Since you've gone through the trouble, I'm opening it...... Whoa, how is it? Does it suit me? Aha! Ahem, I adore you too. |
Admiralよ、何だ改まて?その小箱、余にくれるとか?どうした?らしくないな。せっかくだ、開けるぞ……ほぉ、どうだ?余に似合うか?あはぁ!そうか!あへん、I adore you too。 | |
Player's Score Play |
Information... Good. It's important to check the situation. What? You want me to get it? What? Why? |
情報か…よろし。状況の確認は大切だ。何?余にもってこいと?何よ?なぜだ? | |
Joining the Fleet Play |
Yes, I'm heading out. No, this is what a Big 7 does. Don't worry. |
うん、余が出よう。なーに、これはBig 7の努め。気にするな。 | |
Equipment 1 Play |
Brilliant! I like this! |
Brilliant!気に入った! | |
Equipment 2 Play |
Hmmm, I guess... this works too. Thank you. |
ん、それも、あり…か。感謝しよう。 | |
Equipment 2 Play |
Hmm, this might be a good pick. Thank you. |
ん、なるほどな。良い判断かもしれん。感謝しよう。 | |
Equipment 3[2] Play |
Alright, let's bring out the rum! |
よし、ラム酒だそう! | |
Supply Play |
Alright, it's all done. I can do this. |
よし、万全だ。行けるぞ。 | |
Docking (Minor Damage) Play |
This scratch doesn't even count as damage... But if you insist. |
この程度の傷は、傷のうちに入らんは…まあ、いい。 | |
Docking (Major Damage) Play |
They got me good... Sorry. I'll be heading to the rear for a while. |
参ったな…すまない。少し後ろに下がる。 | |
Construction Play |
Is it a new comrade? Let's give them our blessing. |
新しい仲間か?祝福しよう。 | |
Returning from Sortie Play |
The fleet has returned. Yes, home port is always a great place. |
艦隊、戻ったぞ。うん、母港というのは、いつでもいいものだ。 | |
Starting a Sortie Play |
1st ship of the Nelson-class battleships, Nelson, sortieing! All ships, don't fall behind! |
Nelson級戦艦一番艦、Nelson、出撃するぞ!各艦、怒れるな! | |
Starting a Sortie Play |
1st ship of the Nelson-class battleships, fleet flagship Nelson, sortieing! All ships, don't fall behind! Follow me! |
LeynamiToday at 10:38
http://kure.kancollewiki.net/images/2/2f/Nelson-DockMinor.mp3 この程度の傷は、傷のうちに入らんが…まあ、いい。 ? | |
Starting a Battle Play |
Enemy is in sight. Let's get started now, you lot! |
Enemy is in sight。各々の方、さあ始めるぞ! | |
Attack Play |
Don't miss! Shoot! |
逃さんぞ!Shoot! | |
Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack Play |
I expect that each ship will do their duty. Forwards! |
余は各艦のその責をまっとをするを期待する。続け! | |
Night Battle Play |
All ships, charge into the heart of the enemy in double line! Didn't you hear me? Double line! Let's go! |
各艦、複縦陣で敵の中央に突撃する!聞こえなったか?複縦陣だ!行くぞ! | |
MVP Play |
Oh? A battle honour? It's been a while since I felt like this. But, it's... not bad. Thank you very much indeed. |
ほぅ?Battle honourか?かなり、いさしぶりな気もするな。だが、悪くは…ない。Thank you very much indeed。 | |
MVP Play |
Hmm, a battle honour? It's all thanks to your command, my Admiral. But, it's... not bad. Thank you very much indeed. |
うむ、Battle honourか?My Admiral、貴様の指揮におかげだ。だが、悪くは…ない。Thank you very much indeed。 | |
Minor Damage 1 Play |
Ngh, it's just a scratch! There's no problem at all. |
んぐ、かすり傷だ!まったく問題ない! | |
Minor Damage 2 Play |
Whoa! Tch, that was pretty good. Interesting! |
うわぁ!っち、なかなかにやるな。面白い! | |
Major Damage Play |
Y-you... to reduce someone called the "Big 7" like me to this state... I won't sink yet, just watch. |
こ、このぉ…Big 7と言われた余が…この程度で…まだ沈まんぞ、見ておれ。 | |
Sunk Play |
I see... So this is... what they mean by "sinking"... So this is... falling in battle... Dark... so dark... I... see... |
ほぅ…これが…「沈む」っと言うこと…これが…戦い行っても死か…暗く…暗くなって…そう…か… |
- ↑ [ https://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Sea_Lion Operation Sea Lion] is known as "Ashika Sakusen" in Japanese sources.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
Very well, I'll be by your side today, Admiral. Ah, really? Of course! Alright, the time just turned exactly 12am. |
よろし、本日は余がAdmiralのそばを居てやろう。はぁ、そうか?そうだろう!よし、時刻は丁度0時を回ったところだ。 | |
01:00 Play |
1 o'clock. Yes, you need this for the night shift. Do you want some? I see, alright, let's have a toast! Yes, you can sure drink. |
1 o'clock。うん、夜勤にはこれだ。嗜むだろう?そうか、よし、乾杯だ!うん、貴様もやるな。 | |
02:00 Play |
2 o'clock. Well, we shouldn't drink too much. Let's slow down. Hmm, who is it at this time...? Hmm? It's Ark! What's the matter? |
2 o'clock。まあ、飲み過ぎはいかん。程々にしよう。ん、誰だかんな時間に…?ん?Arkか!どうした? | |
03:00 Play |
3 o'clock. I see, you can't sleep. Well, shall we just drink some rum then, my Admiral? Ehe, excuse me. We can? Ah, really? You're so understaning. Outstanding! |
3 o'clock。そうか、眠れないのか。仕方ない、ラム酒でやるか、my Admiral?えへぇ、すまない。いいか?あぁ、そうか?話せるな。さすがだ! | |
04:00 Play |
4 o'clock. Ah, no, I've heard enough about Swordfish, Ark. You've drunk too much... How about some water... Ah, sorry, my Admiral; thanks. |
4 o'clock。あぁ、いや、Swordfishの話はもうわかったよ、Ark。飲むすぎじゃ…水を…あぁ、my Admiral、すまんない、助かる。 | |
05:00 Play |
5 o'clock. Ark is finally asleep. My apologies, my Admiral. No, thanks a lot. Ahahaha, it's already morning. |
5 o'clock。やっとArkも寝たか。My Admiral、すまんなかった。いや、thanks a lot。あははぁ、もう朝だな。 | |
06:00 Play |
6 o'clock. I see, like this? All hands, assemble! Ngh, aaaah. What a lovely morning. Alright, I'll go make some hot black tea. You'll have some right? |
6 o'clock。I see、こうだろう?総員起こし!ん、あぁー。いい朝だ。よし、暑い紅茶を入れようか。飲むだろう? | |
07:00 Play |
7 o'clock. Breakfast is important. Of course we're having a full breakfast right? Hmm, where's my share, Admiral? |
7 o'clock。朝食は大事だ。もちろん、full breakfastだな?ん、余の分はどこだ、Admiral? | |
08:00 Play |
8 o'clock. You couldn't have really expected me to make breakfast... That was a good English joke. Your full breakfast tasted good, my Admiral. Your cooking is delicious. Outstanding! |
8 o'clock。まさか余に作らせるつもりだったとは…Good English jokeだ。My Admiral、のfull breakfastなかなかに美味だったぞ。料理、うまいだ。さすがだ! | |
09:00 Play |
9 o'clock. Now, shall we put to sea? ...Oh, Lady. You're looking wonderful today too. I expect nothing less. That's right, shall we have some exercises to help digest the meal? Will you do me the honour? |
9 o'clock。さあ、海に出るか?…おぉ、Ladyか。今日もきれいだな。さすがだ。そうだな、腹ごなしに演習でをするか?お手合わせ願おか? | |
10:00 Play |
10 o'clock. Ah, this turret arangement? Isn't it great? I can bring maximum firepower to bear on either flank. My rear? No comment! Well, it's not a problem! |
10 o'clock。あぁ、この主砲配置か?いいだろう?側面方向に最大火力三基九門を視界できるぞ。背面だっと?しらん!まあ、問題はない! | |
11:00 Play |
11 o'clock. It's almost noon. Now that you mention it, I am feeling a little hungry. What about you, my Admiral? Hmmm. |
11 o'clock。そろそろ昼か。そういえば、少し腹が減った気がするな。My Admiral、貴様はどうだ?んー。 | |
12:00 Play |
It's midday. Oh, who's that destroyer? Hey, Lucky Jervis! What? What are these sandwiches? Whoa, thank you. You really are lucky. |
Middayか。おぉ、あの駆逐艦は?Hey, Lucky Jervis!なに?このsandwichは?わぁ、ありがたい。まさにlucky。 | |
13:00 Play |
1 o'clo... Ah, whoa, you've come... You're Nagato, Japan's Big 7! How about it? Have an exercise with me... Ah, I see. Alright, then I won't hold back! Come, Nagato! |
1 o'clo…あぁ、うわぁ、出たな…貴様は、長門、日本のBig 7か!どうだ?余と演習でを…あぁ、そうか。よし、では手加減をしない!こい、長門! | |
14:00 Play |
2 o'clock. Humph, you're pretty good, Nagato. That's how it needs to be. Shall we go another round? |
2 o'clock。ふん、なかなかにやるな、長門。そなくってはな。もう一戦行くか? | |
15:00 Play |
3 o'clock. Aaaah, I worked up a good sweat. Oh? Thanks for the iced tea! *gulp* *gulp*... Ahaaaa! Thanks, Mutsu. You've got a capable little sister too, Nagato. *gulp* *gulp*... Aaaaah! Yes, it's delicious! |
3 o'clock。あぁ、いい汗を掻いた。おぉ?Ice tea、ありがたい!ぐぅ、ぐぅ…あはぁ!陸奥、thanks。長門、貴様も出来た妹をいるな。ぐぅ、ぐぅ…ぷはぁ!うん、うまい! | |
16:00 Play |
4 o'clock. So it's become evening while we were travelling. Oh, that silhouette is... I see, it's the Yamato-type. She's... Ehe, yes, she's beautiful. |
4 o'clock。走行しているうちにもう夕方か。おぉ、あの艦影は…?そうか、あれがYamato-typeか?あれは…えへぇ、そうか、美しいな。 | |
17:00 Play |
5 o'clock. Now, it's almost time for dinner. What's on tonight's menu, my Admiral? Your cooking is delicious. I can't wait. |
5 o'clock。さあ、そろそろ夕食の時間だな。My Admiral、今夜のmenuはなんだ?貴様は料理うまい。楽しみだな。 | |
18:00 Play |
6 o'clock. Ooh, so these are fuukaten. They look like scotch eggs. Let's see. *nom* *nom* Mmmm! It's delicious! How about opening a shop after the war is over? I can even be the owner. |
6 o'clock。ほぉ、ふうかてんっとな。Scotch eggに見てるな。どれ。はむ、はむ、ん!うまい!貴様、戦いが終わったら、店を開くのはどうだ?余がオーナーにやってもいいぞ。 | |
19:00 Play |
7 o'clock. Yes, your cooking goes well with not only rum, but scotch too. Alright, let's drink today. It's fine right? Right? |
7 o'clock。うん、貴様の料理は、ラム酒にはもちろん、スコッチにも合うな。よろし、今日はも飲んでしまおう。いいだろう?なぁ? | |
20:00 Play |
*gulp* *gulp* Aaaaaah. I think it's 8 o'clock? You're doing well too. That's great. The torpedo squadrons are being noisy for some reason... Oh, well. Let's leave them be. Anyway, give me another glass. |
んぐ、んぐ、あぁー。8 o'clockかな?ん、今日の酒はうまい。貴様も行けるな。結構なことだ。何やら水雷がうるさいが…まあ、いい。ほっとけ。それより、もう一杯。 | |
21:00 Play |
9 o'clock. Oh, it's the little Italian girl? What, you want to join us? Alright, come here. Now, have a glass. Oooh, not bad. Yes! |
9 o'clock。何だ、イタリアの小娘か?何、こっちに来てやりたいのか?よろし、来なさい。さあ、いっぱい。おぉ、貴様やるな。うん! | |
22:00 Play |
10 o'clock. Oh, Sheffield! What's wrong? What? You got caught up with DesRon3 in a night battle? Ahahahaha! Oh well! How about a glass? |
10 o'clock。おぉ、Sheffield!どうした?何?三水戦と夜戦に巻き込まれた?あはははぁ!まあ、いい!いっぱいどうだ? | |
23:00 Play |
11 o'clock. Spending the day with you was so much fun. I'm counting on you tomorrrow too. Good night, my Admiral. Have a good night. |
11 o'clock。貴様と過ごす一日は、とっても楽しいものだ。明日もまた、よろしく頼むぞ。おやすみ、my Admiral。いい夜。 |
CG
Regular |
---|
Drop Locations
Currently limited to Event Only. Late Fall 2018 Event Reward.