• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Difference between revisions of "Abukuma"

From Kancolle Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Fixed formatting, added and fixed quotes on how I understood it based on the tone when she said 'em.)
Line 25: Line 25:
 
| slot=2
 
| slot=2
 
| time=1:15:00
 
| time=1:15:00
| slot1= 14cm Single Cannon
+
| slot1=[[14cm Single Cannon]]
 
| slot2=-Unequipped-
 
| slot2=-Unequipped-
 
| slot3=-Locked-
 
| slot3=-Locked-
Line 59: Line 59:
 
| slot=3
 
| slot=3
 
| time=Lv17 Remodel
 
| time=Lv17 Remodel
| slot1=12.7cm Twin High-Angle Cannon
+
| slot1=[[12.7cm Twin High-Angle Cannon]]
| slot2=25mm Triple Gun
+
| slot2=[[25mm Triple Gun]]
| slot3=Type 21 Air Radar
+
| slot3=[[Type 21 Air Radar]]
 
| slot4=-Locked-
 
| slot4=-Locked-
 
| space1=1
 
| space1=1
Line 71: Line 71:
 
{{Shipquote
 
{{Shipquote
 
| 自己紹介=こ、こんにちは、軽巡、阿武隈です。
 
| 自己紹介=こ、こんにちは、軽巡、阿武隈です。
| EN1= Hello, I'm Abukuma, a light cruiser.
+
| EN1= H-hello, I'm Abukuma, a light cruiser.
 
| Note1=
 
| Note1=
 
| 秘書クリック会話①=阿武隈の名前、覚えてくれました?
 
| 秘書クリック会話①=阿武隈の名前、覚えてくれました?
| EN2= My name's Abukuma, remember?
+
| EN2= Abukuma's name, can you remember it?
 
| Note2=
 
| Note2=
 
| 秘書クリック会話②=あたしの名前、漢字で書けます?
 
| 秘書クリック会話②=あたしの名前、漢字で書けます?
| EN3= (Would it help) if I write my name in kanji?
+
| EN3= My name, should I write the kanji?
 
| Note3=
 
| Note3=
 
| 秘書クリック会話③=わあぁ! あんまり触らないでくださいよぉ! あたしの前髪崩れやすいんだから。
 
| 秘書クリック会話③=わあぁ! あんまり触らないでくださいよぉ! あたしの前髪崩れやすいんだから。
 
提督、ちょっと北上さんみたいです。
 
提督、ちょっと北上さんみたいです。
| EN4= Ow-owww!  Please don't touch so much! I'm fragile - I have bangs!  Admiral, I look a bit like Kitakami.
+
| EN4= Ow-owww!  Please don't touch me too much! My bangs are fragile you know!  Admiral, your a bit like Kitakami.
| Note4=
+
| Note4=Refers to how she lost her bow(referred here as bangs) after colliding with Kitakami.
 
| 秘書放置時=
 
| 秘書放置時=
 
| EN4a=
 
| EN4a=
 
| Note4a=
 
| Note4a=
| 戦績表示時=提督! 報告書よ。成績はどう?
+
| 戦績表示時=提督!報告書よ。成績はどう?
| EN5= Admiral! I report!  How are the operation's results?
+
| EN5= Admiral! It's a written report!  How's the results?
 
| Note5=
 
| Note5=
 
| 編成選択時=えっ、やだ、私!? い、行けるけど
 
| 編成選択時=えっ、やだ、私!? い、行けるけど
Line 93: Line 93:
 
| Note6=
 
| Note6=
 
| 装備時①=あたしに期待してるの? そうなのね!
 
| 装備時①=あたしに期待してるの? そうなのね!
| EN7= I'm looking forward to it; aren't you?
+
| EN7=Looking forward to it? I really am!
 
| Note7=
 
| Note7=
 
| 装備時②=わかったわ! あたしの力が必要なのね
 
| 装備時②=わかったわ! あたしの力が必要なのね
| EN8= Sweet!  I have the strength I need!
+
| EN8= I understand! My power will be needed, right?
 
| Note8=
 
| Note8=
 
| 装備時③=あたし的にはOKです
 
| 装備時③=あたし的にはOKです
| EN9= Am I OK like this?
+
| EN9= My stuffs are OK!
 
| Note9=
 
| Note9=
 
| ドック入り=お風呂は大好き〜、ふふ〜ん!
 
| ドック入り=お風呂は大好き〜、ふふ〜ん!
| EN10= Ah, a bath! I love it! (sigh)
+
| EN10= I love the bath~! Hu~hum~!
 
| Note10=
 
| Note10=
 
| ドック入り(重傷)=ちょっと長いお風呂になりそう、いいよね?
 
| ドック入り(重傷)=ちょっと長いお風呂になりそう、いいよね?
 
| 補給時=これでばっちり戦えます
 
| 補給時=これでばっちり戦えます
| EN24= I will be a great fighter.
+
| EN24= I'll fight perfectly with this.
 
| Note24=
 
| Note24=
 
| EN11= Seems a bit long for a bath, don't you think?
 
| EN11= Seems a bit long for a bath, don't you think?
Line 117: Line 117:
 
| Note13=
 
| Note13=
 
| 出撃時=待ってました! って、そんなに心待ちにしてたわけじゃないんだから
 
| 出撃時=待ってました! って、そんなに心待ちにしてたわけじゃないんだから
| EN14=
+
| EN14=I'm waiting for this! B-but it's not like I'm looking forward to it that much.
 
| Note14=
 
| Note14=
 
| 戦闘開始時=阿武隈、ご期待に応えます!
 
| 戦闘開始時=阿武隈、ご期待に応えます!
Line 126: Line 126:
 
| Note15a=
 
| Note15a=
 
| 攻撃時=やる時はやるんだから!
 
| 攻撃時=やる時はやるんだから!
| EN16= When you do it, I will do it!
+
| EN16= When it's time to act, I will do it!
 
| Note16=
 
| Note16=
 
| 夜戦開始時=さぁて夜戦ね、どこかの夜戦バカには負けないんだから
 
| 夜戦開始時=さぁて夜戦ね、どこかの夜戦バカには負けないんだから
| EN17=
+
| EN17=Well then, it's night battle, but I will not be defeated like some night battle idiot somewhere.
| Note17=
+
| Note17=Any reference who she is talking about? The night battle idiot.
 
| 夜戦攻撃時=がら空きなんですけど!
 
| 夜戦攻撃時=がら空きなんですけど!
| EN18=
+
| EN18=I can say you're defenseless!
| Note18=
+
| Note18=rough translation
 
| MVP時=こんな私でもやれば出来る! ねっ、提督、本当にありがとう。
 
| MVP時=こんな私でもやれば出来る! ねっ、提督、本当にありがとう。
 
| EN19=Even someone like me can do it if I try! Hey, Admiral, thank you so much.
 
| EN19=Even someone like me can do it if I try! Hey, Admiral, thank you so much.
 
| Note19=
 
| Note19=
 
| 被弾小破①=きゃっ!嘘でしょ!?
 
| 被弾小破①=きゃっ!嘘でしょ!?
| EN20= Yikes! C'mon!
+
| EN20=Yikes! No way!
 
| Note20=
 
| Note20=
 
| 被弾小破②=やめてよ!艦首直したばかりなのに!
 
| 被弾小破②=やめてよ!艦首直したばかりなのに!
 
| EN21=  Stop it!  My bow has barely recovered!
 
| EN21=  Stop it!  My bow has barely recovered!
 
| Note21= Maybe a reference to Abukuma's bow damage at Surigao that led to her eventual loss to B-24 bombers; the bow was temporarily repaired before the bombers found her.
 
| Note21= Maybe a reference to Abukuma's bow damage at Surigao that led to her eventual loss to B-24 bombers; the bow was temporarily repaired before the bombers found her.
 +
 +
Or how she lost her bow(due to collision with Kitakami) and replaced by a different one even before the war started.
 
| 被弾カットイン=やっぱあたしじゃダメ? でも、このまま負けるなんて嫌!
 
| 被弾カットイン=やっぱあたしじゃダメ? でも、このまま負けるなんて嫌!
 
| EN22=  Am I really just no good? But, I don't want to lose like this!
 
| EN22=  Am I really just no good? But, I don't want to lose like this!
Line 149: Line 151:
 
| EN23=I've been badly damaged... hey, Ushio-chan, are you by my side? Can I leave the rest with you...?
 
| EN23=I've been badly damaged... hey, Ushio-chan, are you by my side? Can I leave the rest with you...?
 
| Note23=rough translation
 
| Note23=rough translation
|Library = 長良型軽巡洋艦の阿武隈です。はい…正直いって、北上さんは苦手です。なに、あの人…でも、艦首もきれいに直して頑張りました!潮ちゃんも…ありがとね…。}}
+
|Library = 長良型軽巡洋艦の阿武隈です。はい…正直いって、北上さんは苦手です。なに、あの人…でも、艦首もきれいに直して頑張りました!潮ちゃんも…ありがとね…。|EN0 = I'm Abukuma of Nagara-class light cruiser. Yes... to be honest, I don't like Kitakami. What's with her... but, I endured and fix my beatiful bow! Ushio too, thanks.}}
  
 
==See Also==
 
==See Also==

Revision as of 02:46, 28 October 2013

Info

Basic

Abukuma

No.110 阿武隈

Nagara Class Light Cruiser

110.jpg
Statistics
Icon HP.png HP 26 Icon Gun.png Firepower 14
Icon Armor.png Armor 10 Icon Torpedo.png Torpedo 24
Icon Evasion.png Evasion 39 Icon AA.png AA 13
Icon Aircraft.png Aircraft 2 Icon ASW.png ASW 20
Icon Speed.png Speed Fast Icon LOS.png LOS 8
Icon Range.png Range Medium Icon Luck.png Luck 12
Consumption
Fuel.pngFuel no data Ammunition.pngAmmo no data
Build Time Slots
1:15:00 2
Stock Equipment Icon Aircraft.pngSpace
14cm Single Cannon 1
-Unequipped- 1
-Locked- -
-Locked- -


Upgrade

Abukuma Kai

No.110 阿武隈改

Nagara Class Light Cruiser

File:110M.jpg
Statistics
Icon HP.png HP 42 Icon Gun.png Firepower 26(59)
Icon Armor.png Armor 34(59) Icon Torpedo.png Torpedo 28(79)
Icon Evasion.png Evasion 50(79) Icon AA.png AA 22(59)
Icon Aircraft.png Aircraft 3 Icon ASW.png ASW 53(79)
Icon Speed.png Speed Fast Icon LOS.png LOS 16(49)
Icon Range.png Range Medium Icon Luck.png Luck 12
Consumption
Fuel.pngFuel no data Ammunition.pngAmmo no data
Build Time Slots
Lv17 Remodel 3
Stock Equipment Icon Aircraft.pngSpace
12.7cm Twin High-Angle Cannon 1
25mm Triple Gun 1
Type 21 Air Radar 1
-Locked- -


Quotes

Event Japanese English Note
Introduction
こ、こんにちは、軽巡、阿武隈です。 H-hello, I'm Abukuma, a light cruiser.
Library Intro
長良型軽巡洋艦の阿武隈です。はい…正直いって、北上さんは苦手です。なに、あの人…でも、艦首もきれいに直して頑張りました!潮ちゃんも…ありがとね…。 I'm Abukuma of Nagara-class light cruiser. Yes... to be honest, I don't like Kitakami. What's with her... but, I endured and fix my beatiful bow! Ushio too, thanks.
Secretary(1)
阿武隈の名前、覚えてくれました? Abukuma's name, can you remember it?
Secretary(2)
あたしの名前、漢字で書けます? My name, should I write the kanji?
Secretary(3)
わあぁ! あんまり触らないでくださいよぉ! あたしの前髪崩れやすいんだから。

提督、ちょっと北上さんみたいです。

Ow-owww! Please don't touch me too much! My bangs are fragile you know! Admiral, your a bit like Kitakami. Refers to how she lost her bow(referred here as bangs) after colliding with Kitakami.
Secretary(idle)
Secretary(Married)
Wedding
Show player's score
提督!報告書よ。成績はどう? Admiral! It's a written report! How's the results?
Joining a fleet
えっ、やだ、私!? い、行けるけど Huh, no way, me?! I-I can go but...
Equipment(1)
あたしに期待してるの? そうなのね! Looking forward to it? I really am!
Equipment(2)
わかったわ! あたしの力が必要なのね I understand! My power will be needed, right?
Equipment(3)
あたし的にはOKです My stuffs are OK!
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
Supply
これでばっちり戦えます I'll fight perfectly with this.
Docking
Current HP ≥ 50% of Max HP
I love the bath~! Hu~hum~!
Docking
Current HP < 50% of Max HP
Seems a bit long for a bath, don't you think?
Docking
completed
Ship construction
建造が終了しました Construction is complete.
Return from sortie
艦隊が母港に帰還しました! The fleet has returned to the home port!
Start a sortie
待ってました! って、そんなに心待ちにしてたわけじゃないんだから I'm waiting for this! B-but it's not like I'm looking forward to it that much.
Battle start
阿武隈、ご期待に応えます! Abukuma will meet your expectations!!
Air battle
Attack
やる時はやるんだから! When it's time to act, I will do it!
Night battle
さぁて夜戦ね、どこかの夜戦バカには負けないんだから Well then, it's night battle, but I will not be defeated like some night battle idiot somewhere. Any reference who she is talking about? The night battle idiot.
Night attack
がら空きなんですけど! I can say you're defenseless! rough translation
MVP
こんな私でもやれば出来る! ねっ、提督、本当にありがとう。 Even someone like me can do it if I try! Hey, Admiral, thank you so much.
Minor damaged(1)
Yikes! No way!
Minor damaged(2)
Stop it! My bow has barely recovered! Maybe a reference to Abukuma's bow damage at Surigao that led to her eventual loss to B-24 bombers; the bow was temporarily repaired before the bombers found her.

Or how she lost her bow(due to collision with Kitakami) and replaced by a different one even before the war started.

≥Moderately damaged
Am I really just no good? But, I don't want to lose like this!
Sunk
やられた・・・ねぇ、潮ちゃん、傍にいる・・・?後の事、頼んでいいかな・・・ I've been badly damaged... hey, Ushio-chan, are you by my side? Can I leave the rest with you...? rough translation

See Also