- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Sheffield"
Jump to navigation
Jump to search
Line 10: | Line 10: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Introduction | |scenario = Introduction | ||
− | |origin = | + | |origin =HMS Sheffield、着任します。君がAdmiral?んー…ちょっといいね。よろしく。 |
− | |translation = | + | |translation =HMS Sheffield, reporting for duty. You're the Admiral? Hmmm... not bad at all. Nice to meet you. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Introduction | {{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Introduction | ||
− | |origin = | + | |origin =HMS Sheffield、良いは出来てる。Admiral、今日もよろしく。君となら、やれる。 |
− | |translation = | + | |translation =HMS Sheffield, ready and waiting. Admiral, I'll be in your care today too. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Library | |scenario = Library | ||
− | |origin = | + | |origin =Town級軽巡洋艦、HMS Sheffield。軽巡と言っても、実際は重巡クラスの規模と火力を持つ、重武装艦です。北極海での対ソ援助物資遠郵送船団の護衛、Bismarckの追撃戦など、数々の戦いに参加しました。バレンツ海の戦いでは、ドイツ艦隊を撃破、船団護衛に成功してます。 |
− | |translation = | + | |translation =I'm the Town-class light cruiser, HMS Sheffield. I'm classed as a light cruiser but I'm as big and heavily armed as a heavy cruiser.<ref>Due to limits on heavy cruisers imposed by the London Naval Treaty, the Town-class were armed with lots of 6" guns to make up the difference.</ref> I participated in many battles from escorting convoys of supplies to the Soviet Union in the Arctic to the pursuit of Bismarck. At the Battle of the Barents Sea, we defeated the German fleet and succeeded in our escort mission. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 1 | |scenario = Secretary 1 | ||
− | |origin = | + | |origin =君、呼んだ?うん、そう。 |
− | |translation = | + | |translation =Did you call? Oh, I see. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Secretary 1 | {{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Secretary 1 | ||
− | |origin = | + | |origin =あたし、呼んだ?うん、任せて。 |
− | |translation = | + | |translation =Did you call me? Alright, leave it to me. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 2 | |scenario = Secretary 2 | ||
− | |origin = | + | |origin =I fancy this fleet。好き、かな? |
− | |translation = | + | |translation =I fancy this fleet. I like it, I think? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 3 | |scenario = Secretary 3 | ||
− | |origin = | + | |origin =What are you up to?何してるの?えぇ?寒中おぶの構造がきになる?あぁ、そうか。ここの船は作りが違うなら。 |
− | |translation = | + | |translation =What are you up to? What are you doing? Eh? You're interested in cold weather proofing? Ah, I see. The ships here do it differently. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Idle | |scenario = Idle | ||
− | |origin = | + | |origin =Ark、おつかれ。Admiral?あぁ、忙しいようだ。あの国出身の艦がいるのは、本当に驚いた。Arkよ、Old Ladyが平気なのか?なれた?そういうものか。 |
− | |translation = | + | |translation =Ark, good work. Admiral? Ah, he's busy. I was really surprised when I saw the ship from that country here. Ark, is the Old Lady fine with this? You get used to it? So I see. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary Married | |scenario = Secretary Married | ||
− | |origin = | + | |origin =はい、Earl Grey。君、好きだったよね?そう。一息入れて、肩の力を抜いて。戦いはまた続く。君は倒れてもらっては、すこし、困るの。 |
− | |translation = | + | |translation =Here, some Earl Grey. You like it right? I see. Take a break and relax. The war is ongoing. If you should fall, it would be kinda troublesome. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Wedding | |scenario = Wedding | ||
− | |origin = | + | |origin =Admiral、これは?あぁ…本気?…うん、そう。受け取ります。後悔、しないでね。Thank you so much, indeed。 |
− | |translation = | + | |translation =Admiral, what's this? Ah... You're serious? ...Alright then. I accept. Don't regret this alright? Thank you so much, indeed. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Looking At Scores | |scenario = Looking At Scores | ||
− | |origin = | + | |origin =情報?大事。一緒に確認しようか? |
− | |translation = | + | |translation =Information? It's important. Shall we check it together? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Joining A Fleet | |scenario = Joining A Fleet | ||
− | |origin = | + | |origin =HMS Sheffield、出ます。今度は逃さない。 |
− | |translation = | + | |translation =HMS Sheffield, setting off. I won't let them get away this time. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 1 | |scenario = Equipment 1 | ||
− | |origin = | + | |origin =それでいいの。 |
− | |translation = | + | |translation =This is fine. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Equipment 1 | {{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Equipment 1 | ||
− | |origin = | + | |origin =君の選択、いいね。 |
− | |translation = | + | |translation =I like your choice. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 2 | |scenario = Equipment 2 | ||
− | |origin = | + | |origin =なるほどね。 |
− | |translation = | + | |translation =I see. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Equipment 2 | {{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Equipment 2 | ||
− | |origin = | + | |origin =なるほどね、ありかも。 |
− | |translation = | + | |translation =I see, I think it'll work. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 3 | |scenario = Equipment 3 | ||
− | |origin = | + | |origin =Indeed. |
− | |translation = | + | |translation =Indeed. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Supply | |scenario = Supply | ||
− | |origin = | + | |origin =Thanks a lot。大事。 |
− | |translation = | + | |translation =Thanks a lot. I'll use it well. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Docking Minor | |scenario = Docking Minor | ||
− | |origin = | + | |origin =少し、修理をさせて。 |
− | |translation = | + | |translation =I'll go for a quick repair. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Docking Major | |scenario = Docking Major | ||
− | |origin = | + | |origin =っち、こんなとこまで。ちょっと重傷は。 |
− | |translation = | + | |translation =Tch, I'm in quite a state. It's pretty bad. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Construction | |scenario = Construction | ||
− | |origin = | + | |origin =まあ、そろそろかな。 |
− | |translation = | + | |translation =Well, it's about time. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Returning From Sortie | |scenario = Returning From Sortie | ||
− | |origin = | + | |origin =港に帰ってきた。やれやれ。 |
− | |translation = | + | |translation =We've returned to port. Good grief. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Starting A Sortie | |scenario = Starting A Sortie | ||
− | |origin = | + | |origin =H部隊、Sheffield、出撃します。各艦遅れないで。前進。 |
− | |translation = | + | |translation =Force H, Sheffield, sortieing. All ships, don't fall behind. Forwards. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Battle Start | |scenario = Battle Start | ||
− | |origin = | + | |origin =見つけた。逃さない。戦闘良い! |
− | |translation = | + | |translation =Found them. They're not getting away. Battle stations! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Attack | |scenario = Attack | ||
− | |origin = | + | |origin =やらせない。Shoot! |
− | |translation = | + | |translation =Oh no you don't. Shoot! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack | |scenario = Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack | ||
− | |origin = | + | |origin =あまく見ないで。 |
− | |translation = | + | |translation =Don't lose focus. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Night Battle | |scenario = Night Battle | ||
− | |origin = | + | |origin =追撃します。遅れないで。 |
− | |translation = | + | |translation =We're pursuing. Don't fall behind. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = MVP | |scenario = MVP | ||
− | |origin = | + | |origin =どういうこと?…あたしが?そう。なら良かった。別に狙ったわけじゃないけど。それはそれで、ありか?Thanks. |
− | |translation = | + | |translation =What do you mean? ...I am? I see. That's good then. I wasn't doing this to be awarded though. But I guess this is fine too? Thanks. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Minor Damage 1 | |scenario = Minor Damage 1 | ||
− | |origin = | + | |origin =あへぇ! |
− | |translation = | + | |translation =Argh! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Minor Damage 2 | |scenario = Minor Damage 2 | ||
− | |origin = | + | |origin =あはぁ! |
− | |translation = | + | |translation =Aah! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Major Damage | |scenario = Major Damage | ||
− | |origin = | + | |origin =大丈夫、機関は生きてる。航行に支障は…ない。 |
− | |translation = | + | |translation =I'm fine, my engine still works. I can still... move. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Sunk | |scenario = Sunk | ||
− | |origin = | + | |origin =沈むのか、あたし…そうか…体が…感覚が… |
− | |translation = | + | |translation =So I'm sinking... I see... I can't... Feel anything... |
}} | }} | ||
|} | |} | ||
Line 172: | Line 172: | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 00:00 | |scenario = 00:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =今日はあたしが秘書艦ね。任せて。ちょうど深夜0時。 |
− | |translation = | + | |translation =So I'm the secretary ship for today. Leave it to me. It just struck midnight. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 01:00 | |scenario = 01:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =1 o'clock。夜が長いわ。 |
− | |translation = | + | |translation =1 o'clock. The night is long. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 02:00 | |scenario = 02:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =2 o'clock。紅茶でを入れる。 |
− | |translation = | + | |translation =2 o'clock. I'll make some tea. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 03:00 | |scenario = 03:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =3 o'clock。どうぞ。Earl Greyでいい? |
− | |translation = | + | |translation =3 o'clock. Here you go. Are you alright with Earl Grey? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 04:00 | |scenario = 04:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =4 o'clock。こんな時間だけど、biscuit、食べる?あたしが焼いたの。 |
− | |translation = | + | |translation =4 o'clock. I know it's a little early, but would you like some biscuits? I baked them. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 05:00 | |scenario = 05:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =5 o'clock。Earl Grey、入れ直そか?冷めちゃったよね。あぁ、いいの?君が?Thanks。 |
− | |translation = | + | |translation =5 o'clock. Shall I make more Earl Grey? This pot has gotten a bit cold. Ah, I don't have to? You will? Thanks. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 06:00 | |scenario = 06:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =6 o'clock。Good morning。君も起きないと。さあ、一日が始まる。 |
− | |translation = | + | |translation =6 o'clock. Good morning. You need to get up too. Come on, a new day is starting. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 07:00 | |scenario = 07:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =7 o'clock。さあ、Sheffield特製のEnglish breakfastをどぞ。焼きたてのパンに、たっぷりの バターとマーマレード 、どぞ。 マーマレードもあたしが作ったの。どう? |
− | |translation = | + | |translation =7 o'clock. Here, have some of my special English breakfast. Here's some freshly made bread with plenty of butter and marmalade. I made the marmalade myself too. How is it? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 08:00 | |scenario = 08:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =8 o'clock。さあ、朝食を済ませたし、艦隊集結ね。仕事にかかりましょう。 |
− | |translation = | + | |translation =8 o'clock. Now that we're done with breakfast, it's time to gather the fleet. Let's get to work. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 09:00 | |scenario = 09:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =9 o'clock。Hi, Ark。今日も元気そうね、なにより。もた艦隊を組みましょう。 |
− | |translation = | + | |translation =9 o'clock. Hi, Ark. You're looking well today too. Let's form a fleet again.<ref>She and Ark Royal participated in the hunt for Bismarck.</ref> |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 10:00 | |scenario = 10:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =10 o'clock。えぇ?Ark、なに?…えぇ?Swordfish?…あぁ、まあ、水上機なら…いやいや、そんなには詰めないって…いや、本当に… |
− | |translation = | + | |translation =10 o'clock. Eh? Ark, what did you say? ...Eh? Swordfish? ...Ah, well, I can carry the seaplane version... No no, I can't carry those... No, really... |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 11:00 | |scenario = 11:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =11 o'clock。まあ、たしかに、Swordfishはいい機体だけどね。大西洋戦線なら無敵よ。 |
− | |translation = | + | |translation =11 o'clock. Well, the Swordfish certainly are fine machines. They were unrivaled in the Atlantic. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 12:00 | |scenario = 12:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =Midday。さあ、お昼にしましょう。はい、 ミートパイ 。美味しいそうでしょう?これもあたしの手作り。さあ、食べてみて。 |
− | |translation = | + | |translation =Midday. Now, it's time for lunch. Here, have a meat pie. It's good right? I made this too. Go on, finish it. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 13:00 | |scenario = 13:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =1 o'clock。あぁ、Admiral、 ミートパイのおかわりは、いい?本当に?遠慮しないで。 |
− | |translation = | + | |translation =1 o'clock. Ah, Admiral, would you like another meat pie? Really? Don't hold back. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 14:00 | |scenario = 14:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =2 o'clo-…えぇ!?あれは…あれは、戦艦Bismarck!?彼女は今、ここに板の?大変、Ark、すぐに来て。Sworfish、こっちを! |
− | |translation = | + | |translation =2 o'clo- Huh!? Is that... Is that the battleship Bismarck!? She's here? Oh no, Ark, come quickly. Send the Swordfish here! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 15:00 | |scenario = 15:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =3 o'clock。そうなの?彼女は今、味方…あぁ、そうなんだ。じゃ、じゃあ、afternoon teaでもする。そう、Eugenとかも呼んちゃって…って、えぇ?本当にいるの?…いるんだ… |
− | |translation = | + | |translation =3 o'clock. Is that so? She's an ally now... Ah, so that's why. Th-then let's have afternoon tea together. Yes, we can invite Eugen too... Wait, what? Is she really here too? ...She is... |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 16:00 | |scenario = 16:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =4 o'clock。焦ったは。ここは一体どうなってるの? |
− | |translation = | + | |translation =4 o'clock. What a fright. What's going on here? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 17:00 | |scenario = 17:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =5 o'clock。Arkも、Bismarckも、Eugenも、居て、みんな友軍だというの。なんかめまいがしいそう。えぇ?夕焼けを見ろって?あぁ、そうね。日が落ちるは。だから何? |
− | |translation = | + | |translation =5 o'clock. Ark, Bismarck and Eugen are all here and are allies. It's throwing me for a spin. Eh? "Look at the sunset"? Ah, yes. The sun is setting. What about it? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 18:00 | |scenario = 18:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =6 o'clock。夕食はどうする?なにか作くろうか?Admiral、は何が食べたいの?ラムチョップはどう?あたひ得意なの。 |
− | |translation = | + | |translation =6 o'clock. What shall we have for dinner? Should I make something? Admiral, what would you like to eat? How about lamb chops? I'm good at making that. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 19:00 | |scenario = 19:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =7 o'clock。おまたせ。Sheffield特製ラムチョップ。お酒はscotchでいいでしょう? |
− | |translation = | + | |translation =7 o'clock. Thanks for waiting. Here's my special lamb chops. Is some scotch fine with you? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 20:00 | |scenario = 20:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =8 o'clock。どう、Admiral?美味しかった?…そう。じゃあ、また作ってあげる。 |
− | |translation = | + | |translation =8 o'clock. Well, Admiral? Was it good? ...I see. Then I'll make it for you again. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 21:00 | |scenario = 21:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =9 o'clock。それにしても、毎晩毎晩、小さな軽巡うるさいのね?少し迷惑。Admiral、叱らないの?そう。じゃあ、いいけど。 |
− | |translation = | + | |translation =9 o'clock. Those small light cruisers cause a ruckus every single night don't they? It's a bit of a bother. Admiral, aren't you going to reprimand them? Oh. Well, that's fine then. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 22:00 | |scenario = 22:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =10 o'clock。あぁ、Nelson、どうした?って、酒臭い。だいぶやってるね。えぇ?あたしは飲まないはよ。ラム酒もってかえて。ほら、君はもう、飲まないの! |
− | |translation = | + | |translation =10 o'clock. Ah, Nelson, what's the matter? Gah, you reek of booze. You really went overboard. Eh? I don't want any. Give me that rum. You better stop drinking now! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 23:00 | |scenario = 23:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =11 o'clock。ふあぁ、やっと一日も終わり。今日も色々あって疲れたわ。あなたもお疲れ様。少しだけ、横になって休んたら。 |
− | |translation = | + | |translation =11 o'clock. Whew, another day is finally over. Everything that happened today really wore me out. Good work. You should lie down and have a short rest. |
}} | }} | ||
|} | |} |
Revision as of 10:47, 28 November 2020
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gameplay Notes
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
HMS Sheffield, reporting for duty. You're the Admiral? Hmmm... not bad at all. Nice to meet you. |
HMS Sheffield、着任します。君がAdmiral?んー…ちょっといいね。よろしく。 | |
Introduction Play |
HMS Sheffield, ready and waiting. Admiral, I'll be in your care today too. |
HMS Sheffield、良いは出来てる。Admiral、今日もよろしく。君となら、やれる。 | |
Library Play |
I'm the Town-class light cruiser, HMS Sheffield. I'm classed as a light cruiser but I'm as big and heavily armed as a heavy cruiser.[1] I participated in many battles from escorting convoys of supplies to the Soviet Union in the Arctic to the pursuit of Bismarck. At the Battle of the Barents Sea, we defeated the German fleet and succeeded in our escort mission. |
Town級軽巡洋艦、HMS Sheffield。軽巡と言っても、実際は重巡クラスの規模と火力を持つ、重武装艦です。北極海での対ソ援助物資遠郵送船団の護衛、Bismarckの追撃戦など、数々の戦いに参加しました。バレンツ海の戦いでは、ドイツ艦隊を撃破、船団護衛に成功してます。 | |
Secretary 1 Play |
Did you call? Oh, I see. |
君、呼んだ?うん、そう。 | |
Secretary 1 Play |
Did you call me? Alright, leave it to me. |
あたし、呼んだ?うん、任せて。 | |
Secretary 2 Play |
I fancy this fleet. I like it, I think? |
I fancy this fleet。好き、かな? | |
Secretary 3 Play |
What are you up to? What are you doing? Eh? You're interested in cold weather proofing? Ah, I see. The ships here do it differently. |
What are you up to?何してるの?えぇ?寒中おぶの構造がきになる?あぁ、そうか。ここの船は作りが違うなら。 | |
Idle Play |
Ark, good work. Admiral? Ah, he's busy. I was really surprised when I saw the ship from that country here. Ark, is the Old Lady fine with this? You get used to it? So I see. |
Ark、おつかれ。Admiral?あぁ、忙しいようだ。あの国出身の艦がいるのは、本当に驚いた。Arkよ、Old Ladyが平気なのか?なれた?そういうものか。 | |
Secretary Married Play |
Here, some Earl Grey. You like it right? I see. Take a break and relax. The war is ongoing. If you should fall, it would be kinda troublesome. |
はい、Earl Grey。君、好きだったよね?そう。一息入れて、肩の力を抜いて。戦いはまた続く。君は倒れてもらっては、すこし、困るの。 | |
Wedding Play |
Admiral, what's this? Ah... You're serious? ...Alright then. I accept. Don't regret this alright? Thank you so much, indeed. |
Admiral、これは?あぁ…本気?…うん、そう。受け取ります。後悔、しないでね。Thank you so much, indeed。 | |
Looking At Scores Play |
Information? It's important. Shall we check it together? |
情報?大事。一緒に確認しようか? | |
Joining A Fleet Play |
HMS Sheffield, setting off. I won't let them get away this time. |
HMS Sheffield、出ます。今度は逃さない。 | |
Equipment 1 Play |
This is fine. |
それでいいの。 | |
Equipment 1 Play |
I like your choice. |
君の選択、いいね。 | |
Equipment 2 Play |
I see. |
なるほどね。 | |
Equipment 2 Play |
I see, I think it'll work. |
なるほどね、ありかも。 | |
Equipment 3[2] Play |
Indeed. |
Indeed. | |
Supply Play |
Thanks a lot. I'll use it well. |
Thanks a lot。大事。 | |
Docking Minor Play |
I'll go for a quick repair. |
少し、修理をさせて。 | |
Docking Major Play |
Tch, I'm in quite a state. It's pretty bad. |
っち、こんなとこまで。ちょっと重傷は。 | |
Construction Play |
Well, it's about time. |
まあ、そろそろかな。 | |
Returning From Sortie Play |
We've returned to port. Good grief. |
港に帰ってきた。やれやれ。 | |
Starting A Sortie Play |
Force H, Sheffield, sortieing. All ships, don't fall behind. Forwards. |
H部隊、Sheffield、出撃します。各艦遅れないで。前進。 | |
Battle Start Play |
Found them. They're not getting away. Battle stations! |
見つけた。逃さない。戦闘良い! | |
Attack Play |
Oh no you don't. Shoot! |
やらせない。Shoot! | |
Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack Play |
Don't lose focus. |
あまく見ないで。 | |
Night Battle Play |
We're pursuing. Don't fall behind. |
追撃します。遅れないで。 | |
MVP Play |
What do you mean? ...I am? I see. That's good then. I wasn't doing this to be awarded though. But I guess this is fine too? Thanks. |
どういうこと?…あたしが?そう。なら良かった。別に狙ったわけじゃないけど。それはそれで、ありか?Thanks. | |
Minor Damage 1 Play |
Argh! |
あへぇ! | |
Minor Damage 2 Play |
Aah! |
あはぁ! | |
Major Damage Play |
I'm fine, my engine still works. I can still... move. |
大丈夫、機関は生きてる。航行に支障は…ない。 | |
Sunk Play |
So I'm sinking... I see... I can't... Feel anything... |
沈むのか、あたし…そうか…体が…感覚が… |
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
So I'm the secretary ship for today. Leave it to me. It just struck midnight. |
今日はあたしが秘書艦ね。任せて。ちょうど深夜0時。 | |
01:00 Play |
1 o'clock. The night is long. |
1 o'clock。夜が長いわ。 | |
02:00 Play |
2 o'clock. I'll make some tea. |
2 o'clock。紅茶でを入れる。 | |
03:00 Play |
3 o'clock. Here you go. Are you alright with Earl Grey? |
3 o'clock。どうぞ。Earl Greyでいい? | |
04:00 Play |
4 o'clock. I know it's a little early, but would you like some biscuits? I baked them. |
4 o'clock。こんな時間だけど、biscuit、食べる?あたしが焼いたの。 | |
05:00 Play |
5 o'clock. Shall I make more Earl Grey? This pot has gotten a bit cold. Ah, I don't have to? You will? Thanks. |
5 o'clock。Earl Grey、入れ直そか?冷めちゃったよね。あぁ、いいの?君が?Thanks。 | |
06:00 Play |
6 o'clock. Good morning. You need to get up too. Come on, a new day is starting. |
6 o'clock。Good morning。君も起きないと。さあ、一日が始まる。 | |
07:00 Play |
7 o'clock. Here, have some of my special English breakfast. Here's some freshly made bread with plenty of butter and marmalade. I made the marmalade myself too. How is it? |
7 o'clock。さあ、Sheffield特製のEnglish breakfastをどぞ。焼きたてのパンに、たっぷりの バターとマーマレード 、どぞ。 マーマレードもあたしが作ったの。どう? | |
08:00 Play |
8 o'clock. Now that we're done with breakfast, it's time to gather the fleet. Let's get to work. |
8 o'clock。さあ、朝食を済ませたし、艦隊集結ね。仕事にかかりましょう。 | |
09:00 Play |
9 o'clock. Hi, Ark. You're looking well today too. Let's form a fleet again.[1] |
9 o'clock。Hi, Ark。今日も元気そうね、なにより。もた艦隊を組みましょう。 | |
10:00 Play |
10 o'clock. Eh? Ark, what did you say? ...Eh? Swordfish? ...Ah, well, I can carry the seaplane version... No no, I can't carry those... No, really... |
10 o'clock。えぇ?Ark、なに?…えぇ?Swordfish?…あぁ、まあ、水上機なら…いやいや、そんなには詰めないって…いや、本当に… | |
11:00 Play |
11 o'clock. Well, the Swordfish certainly are fine machines. They were unrivaled in the Atlantic. |
11 o'clock。まあ、たしかに、Swordfishはいい機体だけどね。大西洋戦線なら無敵よ。 | |
12:00 Play |
Midday. Now, it's time for lunch. Here, have a meat pie. It's good right? I made this too. Go on, finish it. |
Midday。さあ、お昼にしましょう。はい、 ミートパイ 。美味しいそうでしょう?これもあたしの手作り。さあ、食べてみて。 | |
13:00 Play |
1 o'clock. Ah, Admiral, would you like another meat pie? Really? Don't hold back. |
1 o'clock。あぁ、Admiral、 ミートパイのおかわりは、いい?本当に?遠慮しないで。 | |
14:00 Play |
2 o'clo- Huh!? Is that... Is that the battleship Bismarck!? She's here? Oh no, Ark, come quickly. Send the Swordfish here! |
2 o'clo-…えぇ!?あれは…あれは、戦艦Bismarck!?彼女は今、ここに板の?大変、Ark、すぐに来て。Sworfish、こっちを! | |
15:00 Play |
3 o'clock. Is that so? She's an ally now... Ah, so that's why. Th-then let's have afternoon tea together. Yes, we can invite Eugen too... Wait, what? Is she really here too? ...She is... |
3 o'clock。そうなの?彼女は今、味方…あぁ、そうなんだ。じゃ、じゃあ、afternoon teaでもする。そう、Eugenとかも呼んちゃって…って、えぇ?本当にいるの?…いるんだ… | |
16:00 Play |
4 o'clock. What a fright. What's going on here? |
4 o'clock。焦ったは。ここは一体どうなってるの? | |
17:00 Play |
5 o'clock. Ark, Bismarck and Eugen are all here and are allies. It's throwing me for a spin. Eh? "Look at the sunset"? Ah, yes. The sun is setting. What about it? |
5 o'clock。Arkも、Bismarckも、Eugenも、居て、みんな友軍だというの。なんかめまいがしいそう。えぇ?夕焼けを見ろって?あぁ、そうね。日が落ちるは。だから何? | |
18:00 Play |
6 o'clock. What shall we have for dinner? Should I make something? Admiral, what would you like to eat? How about lamb chops? I'm good at making that. |
6 o'clock。夕食はどうする?なにか作くろうか?Admiral、は何が食べたいの?ラムチョップはどう?あたひ得意なの。 | |
19:00 Play |
7 o'clock. Thanks for waiting. Here's my special lamb chops. Is some scotch fine with you? |
7 o'clock。おまたせ。Sheffield特製ラムチョップ。お酒はscotchでいいでしょう? | |
20:00 Play |
8 o'clock. Well, Admiral? Was it good? ...I see. Then I'll make it for you again. |
8 o'clock。どう、Admiral?美味しかった?…そう。じゃあ、また作ってあげる。 | |
21:00 Play |
9 o'clock. Those small light cruisers cause a ruckus every single night don't they? It's a bit of a bother. Admiral, aren't you going to reprimand them? Oh. Well, that's fine then. |
9 o'clock。それにしても、毎晩毎晩、小さな軽巡うるさいのね?少し迷惑。Admiral、叱らないの?そう。じゃあ、いいけど。 | |
22:00 Play |
10 o'clock. Ah, Nelson, what's the matter? Gah, you reek of booze. You really went overboard. Eh? I don't want any. Give me that rum. You better stop drinking now! |
10 o'clock。あぁ、Nelson、どうした?って、酒臭い。だいぶやってるね。えぇ?あたしは飲まないはよ。ラム酒もってかえて。ほら、君はもう、飲まないの! | |
23:00 Play |
11 o'clock. Whew, another day is finally over. Everything that happened today really wore me out. Good work. You should lie down and have a short rest. |
11 o'clock。ふあぁ、やっと一日も終わり。今日も色々あって疲れたわ。あなたもお疲れ様。少しだけ、横になって休んたら。 |
- ↑ She and Ark Royal participated in the hunt for Bismarck.
CG
Regular |
---|