- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Ariake"
Line 10: | Line 10: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Introduction | |scenario = Introduction | ||
− | |origin = | + | |origin = よう! あたしが初春型の有明だ。よろしくな! 有明型って言う奴もいるけど… どちだって良いよ あたしはあたし。それは全てさ。行くぜ。 |
− | |translation = Yo! I'm the Hatsuharu-class Ariake. Nice to meet you! There are some that would call me an Ariake-class, but I don't mind whichever class you call me by. All I know is that I am me, that's it. I'm heading out. | + | |translation = Yo! I'm the Hatsuharu-class Ariake. Nice to meet you! There are some that would call me an Ariake-class, but I don't mind whichever class you call me by. All I know is that I am me, that's it. I'm heading out.<ref>She is listed in some historical texts as under the "Ariake-class" instead of Hatsuharu.</ref> |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Introduction | {{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Introduction | ||
Line 19: | Line 19: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Library | |scenario = Library | ||
− | |origin = | + | |origin = あたしは初春型駆逐艦五番館、有明さ。有明型って読んでくれだって、あたしは全然構わないよ。南方を中心に数々の戦域を駆け抜けただぜ。なぁ、覚えておいでくれよ。新しい時代の防衛艦にこの名を受けつなれ、現代の海自の村雨型としても活躍しているんだ。 |
− | |translation = I'm the 5th ship of the Hatsuharu class | + | |translation = I'm the 5th ship of the Hatsuharu-class destroyers, Ariake. I don't mind if you classify me as the Ariake-class though. I charged through many battlefields in the heart of the South. Hey, please remember that. My name was passed down to a destroyer of the new era. These days, I'm serving as a Murasame-class of the JMSDF. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 1 | |scenario = Secretary 1 | ||
|origin = あたし?いいぜ。やるか? | |origin = あたし?いいぜ。やるか? | ||
− | |translation = Me? | + | |translation = Me? Alright. Shall we get to it? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 2 | |scenario = Secretary 2 | ||
− | |origin = | + | |origin = 露、何だ、その顔は… 問題ないって、いけるさ。 |
− | |translation = 'Tsuyu, | + | |translation = 'Tsuyu, why do you look like that? It's no problem, it'll go well. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Secretary 2 | {{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Secretary 2 | ||
− | |origin = | + | |origin = 時雨、何だ、その顔は…しけたつらつんなって。いけるさ。 |
− | |translation = Shigure, | + | |translation = Shigure, why do you look like that? Don't look so down. It'll go well. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 3 | |scenario = Secretary 3 | ||
− | |origin = | + | |origin = や、三日月、元気してたか? ふぅ、そうか。 何よりだ。あぁ、そうだな、分かってる。次は上手くやろう。あたしも昔のあたしじゃない。便りにしてくれ! |
− | |translation = Hey, Mikazuki, how have you been? Fuu, I see. That's wonderful. Ah, that's right. Let's get it done smoothly next time. I'm not like I was before. Please count on me! | + | |translation = Hey, Mikazuki, how have you been? Fuu, I see. That's wonderful. Ah, that's right. Let's get it done smoothly next time. I'm not like I was before. Please count on me!<ref>Referring to the incident where she and [[Mikazuki]] grounded on a reef while transporting troops to Tuvalu. She was able to free herself and complete the mission but was sunk by US planes while attempting to assist Mikazuki.</ref> |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Idle | |scenario = Idle | ||
− | |origin = | + | |origin = 何だよ、提督の奴。忙しそうだな。夕暮はないんだっけ? 時雨も何か忙しそうだな。詰まねえな。おう!三日!ちょうどいい、何かしようぜ!何かって?何かだよ! |
− | |translation = What's with that Admiral, he seems so busy. Yuugure isn't around huh? Shigure also looks kinda busy. How boring. Oh! Mika! Good timing, let's do something! | + | |translation = What's with that Admiral, he seems so busy. Yuugure isn't around huh? Shigure also looks kinda busy. How boring. Oh! Mika! Good timing, let's do something! Do what? Just something! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary Married | |scenario = Secretary Married | ||
− | |origin = | + | |origin = 提督さ、もしさ、もしあたしが沈んだら、どうする?泣いてくれたりするんか? あぁ、いや!何でもないさ!何だよ、悪い、悪い! |
− | |translation = Hey | + | |translation = Hey Admiral… Say… Say if I were to sink, what would you do? Would you cry for me? Ah, no! Nothing! Damn, sorry, my bad! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Wedding | |scenario = Wedding | ||
− | |origin = | + | |origin = 提督、何だい? はは、戦の話?そうだな、上空援護ってのはいいもんだ。嬉しくなるぜ。何、違う?うっ、これ…って、これって、あれか…マジで?あ…りがてぇな… 何だよ、ったく、嬉しく…なるぜ。 |
− | |translation = Admiral, what's up? Ha ha, a story from the war? Air cover is a good thing. I'm delighted. What, it's not that? | + | |translation = Admiral, what's up? Ha ha, a story from the war? Air cover is a good thing. I'm delighted. What, it's not that? Uh… this… this, is that, right? …For real? I..'m thankful… What? Jeez, I'm over…joyed. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Looking At Scores | |scenario = Looking At Scores | ||
|origin = 夕暮、情報登を取って来てくれ。ん?あ、そうか。君は今いないのか。うん、あたしが取ってくるよ | |origin = 夕暮、情報登を取って来てくれ。ん?あ、そうか。君は今いないのか。うん、あたしが取ってくるよ | ||
− | |translation = Yuugure, mind | + | |translation = Yuugure, mind getting the information? Hmm? Ah, that's right. You're not here now, huh? Well, I'll go and get it. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Joining A Fleet | |scenario = Joining A Fleet | ||
− | |origin = | + | |origin = 一水戦二十七駆、有明、出るぜ! ついて来いよ |
− | |translation = | + | |translation = DesRon1, DesDiv27, Ariake, heading out! Follow me! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Joining A Fleet | {{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Joining A Fleet | ||
− | |origin = | + | |origin = 四水戦二十七駆、有明、出るぜ! ついて来いよ! |
− | |translation = | + | |translation = DesRon4, DesDiv27, Ariake, heading out! Follow me! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 1 | |scenario = Equipment 1 | ||
|origin = いいね!助かる。 | |origin = いいね!助かる。 | ||
− | |translation = Nice! This will be helpful | + | |translation = Nice! This will be helpful. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 2 | |scenario = Equipment 2 | ||
|origin = こいつ、嫌いじゃないぜ。 | |origin = こいつ、嫌いじゃないぜ。 | ||
− | |translation = I don't | + | |translation = I don't mind this. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 97: | Line 97: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Docking Major | |scenario = Docking Major | ||
− | |origin = | + | |origin = やべぇ、へました。悪い。 |
− | |translation = | + | |translation = Damn, I really screwed up. Sorry. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Construction | |scenario = Construction | ||
− | |origin = | + | |origin = ほ~、出来たか、新しい奴? |
− | |translation = | + | |translation = Huh, someone new has arrived? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 112: | Line 112: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Starting A Sortie | |scenario = Starting A Sortie | ||
− | |origin = | + | |origin = 旗艦、二十七駆、有明、出撃する。行くぜ。遅れるな! |
− | |translation = | + | |translation = DesDiv27 flagship, Ariake, sortieing. Let's go. Don't fall behind! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Battle Start | |scenario = Battle Start | ||
|origin = 見つけただぜ。やるしかないな!見敵必殺だ。砲戦、魚雷戦、用意!行くぜ! | |origin = 見つけただぜ。やるしかないな!見敵必殺だ。砲戦、魚雷戦、用意!行くぜ! | ||
− | |translation = We found them, no other choice now! Let's | + | |translation = We found them, no other choice now! Let's get them. Prepare artillery and torpedoes! Let's go! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 136: | Line 136: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Night Battle | |scenario = Night Battle | ||
− | |origin = | + | |origin = 夜戦で殲滅する。陣形をとどもえろ。再突入ぎれだ! |
− | |translation = We'll | + | |translation =We'll finish them in night battle. Get in formation. We're heading back in! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = MVP | |scenario = MVP | ||
− | |origin = | + | |origin = ふん、まぁ、そんなもんだな。あ、別にいいよ。褒められたくて、やってるわけじゃねえんだ、な。 |
|translation = Huh, well, that's the way it is, eh? Oh, but it's not like I particularly did this just to get praise, you know. | |translation = Huh, well, that's the way it is, eh? Oh, but it's not like I particularly did this just to get praise, you know. | ||
}} | }} | ||
Line 157: | Line 157: | ||
|scenario = Major Damage | |scenario = Major Damage | ||
|origin = あっ、待って、待ってて!まだ沈もうわけはいかねぇし、待ってたら! | |origin = あっ、待って、待ってて!まだ沈もうわけはいかねぇし、待ってたら! | ||
− | |translation = Ah, wait, wait I said! I' | + | |translation = Ah, wait, wait I said! I can't sink yet. I'm telling you to hold on! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Sunk | |scenario = Sunk | ||
− | |origin = | + | |origin = ここまでか…あたしは…三日さ…お前は後から来いよ。向こうではあたしは先輩さ。また…組もう…ぜ |
− | |translation = So I only got this far, huh... Mika... Come much later. | + | |translation = So I only got this far, huh... Mika... Come much later. I'll be your senior on the other side. We'll unite again... later. |
}} | }} | ||
|} | |} | ||
Line 173: | Line 173: | ||
|scenario = 00:00 | |scenario = 00:00 | ||
|origin = 天辺もう終わったね。あ、今日、あたし当直だ。提督、よろしくな!まぁ任しておけって、な! | |origin = 天辺もう終わったね。あ、今日、あたし当直だ。提督、よろしくな!まぁ任しておけって、な! | ||
− | |translation = Midnight has passed huh? Ah, I | + | |translation = Midnight has passed huh? Ah, I'm on duty today. Admiral, glad to work with you! Well, just leave it all to me! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
Line 182: | Line 182: | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 02:00 | |scenario = 02:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルフタ、マルマル。いっ、この残った書類、片付けんの?いや…あたしこういうのは苦手で… |
− | |translation = 02 00. Eh, I should be cleaning up these left behind documents? | + | |translation = 02 00. Eh, I should be cleaning up these left behind documents? Uh… I'm kinda bad with these kinda things… |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 03:00 | |scenario = 03:00 | ||
|origin = マルサン マルマル。提督、書類事務以外と早いよな。いい秘書艦になれるぜ!な? | |origin = マルサン マルマル。提督、書類事務以外と早いよな。いい秘書艦になれるぜ!な? | ||
− | |translation = 03 00. Admiral, the | + | |translation = 03 00. Admiral, we got the paperwork done suprisingly quickly, eh? I make a great secretary, right? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 04:00 | |scenario = 04:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルヨン マルマル。まぁ、何だ。じゃ、あたし、お茶入れてやるよ! 番茶でいいよな? 薬缶と… |
− | |translation = 04 00. Well now what. Hmm. Ah, I'll make some tea! Bancha is ok, right? I'll need a kettle and... | + | |translation = 04 00. Well now what. Hmm. Ah, I'll make some tea! Bancha is ok, right? I'll need a kettle and...<ref>Bancha either means coarse tea or green tea that is harvested between summer and autumn.</ref> |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 05:00 | |scenario = 05:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルゴ マルマル。や、もう朝だ。やっべ…ちょっと髪にしておけ、今のうちちょっとだけ…さ。 |
− | |translation = 05 00. Oh, it's already morning. Crap... | + | |translation = 05 00. Oh, it's already morning. Crap... I'll just fix my hair real quick. It'll just take a moment... alright? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 06:00 | |scenario = 06:00 | ||
|origin = マルロク マルマル。じゃ、やるぜ。総員、起し!てめえら、朝だ!起きろ!朝だぜ! | |origin = マルロク マルマル。じゃ、やるぜ。総員、起し!てめえら、朝だ!起きろ!朝だぜ! | ||
− | |translation = 06 00. Well, I'm gonna do it. All hands, | + | |translation = 06 00. Well, I'm gonna do it. All hands, assemble! YOU GUYS, IT'S MORNING! WAKE UP! IT'S MORNING! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 07:00 | |scenario = 07:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルナナ マルマル。艦隊の連中を片っ端から起し来ただぜ。 さ、提督。あたしの朝飯は?…えぇ? |
− | |translation = | + | |translation =07 00. Everyone in the fleet is definitely awake now. Now, Admiral. Where's my breakfast? ...Eh? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
Line 217: | Line 217: | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 09:00 | |scenario = 09:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルキュウ マルマル。露が作ったくれた握り飯と味噌汁ギンバイして、朝は何とか何とかな…露って、以外と女子力あんよな…な? |
− | + | |translation =09 00. We have rice balls 'Tsuyu made and some miso soup we liberated, so I guess breakfast is settled... 'Tsuyu surprisingly has talent for being a homemaker huh?<ref>[https://ameblo.jp/zipang-analyzing/entry-11871125768.html "Ginbai"], aslo "ginbae", refers to the practice of enlisted swiping rations from non-commissioned officers as they were preparing meals for them. They did this because they weren't provided sufficient seasonings or side dishes. The act refers to the way flies swarm around food.</ref> | |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 10:00 | |scenario = 10:00 | ||
|origin = ヒトマル マルマル。さ、提督。海に出ようか?うぅぅん、この潮風、たまらんな! | |origin = ヒトマル マルマル。さ、提督。海に出ようか?うぅぅん、この潮風、たまらんな! | ||
− | |translation = 10 00. Well, Admiral. Should we head out to sea? Aaaahh | + | |translation = 10 00. Well, Admiral. Should we head out to sea? Aaaahh, I can never get enough of the sea breeze! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 11:00 | |scenario = 11:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトヒト マルマル。二十七駆集合だな。露、朝はありがとうな。時雨、元気を出せ。よし、これで夕暮がいれば完璧だ。な、提督。よ~し! |
− | |translation = 11 00. | + | |translation = 11 00. DesDiv27 is assembled. 'Tsuyu, thanks for this morning. Shigure, cheer up. All right, now if Yuugure would have been here we would have been perfect. Right, Admiral? Alright! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 12:00 | |scenario = 12:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトフタ マルマル。さ、飯だ!露、朝の持って来てない?ほ~ほ~あるじゃん、あるじゃん。おっ、時雨、お茶かい?気が利くね。ありがとうよ。じゃ!頂きます!はむ、む…くぅぅ!うめ! |
− | |translation = 12 00. Well, time for food! | + | |translation = 12 00. Well, time for food! 'Tsuyu, did you bring the stuff from this morning? Ho ho, I see you did! Oh, Shigure, is that tea? How thoughtful. Thanks! Well, let's dig in! *nom* *nom* Aaah, so good! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 13:00 | |scenario = 13:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトサン マルマル。あぁぁ、食うと眠くなるよな~。おほ~…少しだけ、休まえ…か…くぅ、はぁ、くぅ… |
− | |translation = 13 00. Aaah, when you eat you do become sleepy, huh? | + | |translation = 13 00. Aaah, when you eat you do become sleepy, huh? *Yawn* Just for a bit… let me sleep…ok? *sleeping sounds* |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 14:00 | |scenario = 14:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトヨン…マルマル…何だよ、提督。くすぐったいってっチェ…はっ、えっ?!何?!あたし、寝てた?!マジ? |
− | |translation = | + | |translation = 14…00…What is it, Admiral? That… tickles, hehe. HAH, HUH? WHAT? I FELL ASLEEP? Seriously? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 15:00 | |scenario = 15:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトゴ マルマル。提督、何だよ。起してくれるはいいんじゃん。えっ?寝顔が以外とありだった…は?! |
− | |translation = 15 00. What the heck, Admiral. You could've just woken me up y'know. Eh? My sleeping face was surprisingly | + | |translation = 15 00. What the heck, Admiral. You could've just woken me up y'know. Eh? My sleeping face was surprisingly nice… WHA!? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 16:00 | |scenario = 16:00 | ||
|origin = ヒトロク マルマル。あっ、うーちゃん先輩、その後、大丈夫っすか?ならいいっす。はい、また! | |origin = ヒトロク マルマル。あっ、うーちゃん先輩、その後、大丈夫っすか?ならいいっす。はい、また! | ||
− | |translation = 16 00. Ah, U-chan sempai, after that, were you okay? Ah, if that's the case then it's all good. See ya! | + | |translation = 16 00. Ah, U-chan sempai, after that, were you okay? Ah, if that's the case then it's all good. See ya! <ref>The "after that" refers to the time near Rabaul December 1942 when she was towing the damaged destroyer Uzuki and they got bombed by B-24 bombers.</ref> |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 17:00 | |scenario = 17:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =ヒトナナ マルマル。いや、先輩だからね。えっ?三日?奴はがちのなち。夕日に落ちるな。綺麗だな。な? |
− | |translation = 17 00. Ah, no, because she is a senpai. Eh? Mika? She's the | + | |translation = 17 00. Ah, no, because she is a senpai. Eh? Mika? She's the most serious of the lot. The sunset is nice. It's beautiful. Right? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 18:00 | |scenario = 18:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトハチっ、マルマル。あっ、夕食ね?夕食の支度…うぅん、どうすんべか? おっ、三日!分かってんな!ありがてぇ。提督、三日が一緒に鍋しようってさ!いいよな、な! |
− | |translation = 18 00. Ah, dinner huh? Dinner | + | |translation = 18 00. Ah, dinner huh? Dinner preparations… Hmmm, what oughta be done? Ah, Mika! You understand me so well! Thanks! Admiral, we'll be having some hot pot with Mika! Doesn't that sound great!? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 19:00 | |scenario = 19:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトキュウ マルマル。提督、こっちの肉、いけるぜ。あっ、三日、そのネギはまだだ。倒伏へ豆腐。えぇ?お前、鍋奉行生粋だって?そうかもしんねな!な? |
− | |translation = 19 00. Admiral, this meat should be done. Ah, Mika, the | + | |translation = 19 00. Admiral, this meat should be done. Ah, Mika, the green onion isn't ready yet. Have some tofu instead. Eh? "You're a natural-born hot pot dictator"? I probably am! Ain't that right?<ref>The "nabebugyou" is a person that dictates to the other diners how to eat a hotpot properly. They let others know when to put food in and when each ingredient is ready to eat.</ref> |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 20:00 | |scenario = 20:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = フタマルマルマル。何か、川内さんとこが騒がしいなっと思ったら…ありゃ、二戦水じゃん。はぁ、あそこはマジだからね…くわばらくわばら。 |
− | |translation = 20 00. | + | |translation = 20 00. At first I thought that it was Sendai's crew making all that noise but it turns out it was DesRon2.<ref>DesRon2 was the squadron that took part in the [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Tassafaronga Battle of Tassafaronga].</ref> Sigh, they are really into it... Good luck to them.<ref>"Kuwabara kuwabara" is a Japanese phrase meant to ward off misfortune.</ref> |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 21:00 | |scenario = 21:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = フタヒトマルマル。さ、腹もいっぱいになったし、あたしたちはもう寝ちまうか?な? えっ… |
− | |translation = 21 00. Well, our stomachs are filled, might as well go to bed | + | |translation = 21 00. Well, our stomachs are filled, might as well go to bed right? What… |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 22:00 | |scenario = 22:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = フタフタマルマル。えぇぇ…この書類、今日中に片づけんの?無理だよ、こんな量…明日にしよう、明日に。な? |
− | |translation = 22 00. Eeeeh... | + | |translation = 22 00. Eeeeh... Does all this paperwork need to be done by today? There's no way we'll get through this many in time... Let's just put it off till tomorrow. What do you think? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 23:00 | |scenario = 23:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = フタサンマルマル。今日はもう看板にしよう、看板に。もう天辺だもん!終わり、終わり、な?提督、お疲れ!また明日! |
− | |translation = 23 00. Let's close for today | + | |translation = 23 00. Let's close up shop for today. It's quitting time. It's already midnight! Come on, let's just stop alright? Admiral, good work! See you tomorrow! |
}} | }} | ||
|} | |} |
Revision as of 03:04, 12 July 2020
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Lua error in Module:KanmusuModule at line 598: bad argument #1 to 'ipairs' (table expected, got nil).
Gameplay Notes
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
Yo! I'm the Hatsuharu-class Ariake. Nice to meet you! There are some that would call me an Ariake-class, but I don't mind whichever class you call me by. All I know is that I am me, that's it. I'm heading out.[1] |
よう! あたしが初春型の有明だ。よろしくな! 有明型って言う奴もいるけど… どちだって良いよ あたしはあたし。それは全てさ。行くぜ。 | |
Introduction Play |
Yo! I'm Ariake. Are you feeling alright, admiral? I see, that's good then. Are you heading out with me today as well? Good, 'Tsuyu, Shigure, let's go! |
よう! 有明だ。元気してるかい、提督? そうか、なら良いんだ。 今日もあたしと行くんだろう? よし、露、時雨も、行くぜ! | |
Library Play |
I'm the 5th ship of the Hatsuharu-class destroyers, Ariake. I don't mind if you classify me as the Ariake-class though. I charged through many battlefields in the heart of the South. Hey, please remember that. My name was passed down to a destroyer of the new era. These days, I'm serving as a Murasame-class of the JMSDF. |
あたしは初春型駆逐艦五番館、有明さ。有明型って読んでくれだって、あたしは全然構わないよ。南方を中心に数々の戦域を駆け抜けただぜ。なぁ、覚えておいでくれよ。新しい時代の防衛艦にこの名を受けつなれ、現代の海自の村雨型としても活躍しているんだ。 | |
Secretary 1 Play |
Me? Alright. Shall we get to it? |
あたし?いいぜ。やるか? | |
Secretary 2 Play |
'Tsuyu, why do you look like that? It's no problem, it'll go well. |
露、何だ、その顔は… 問題ないって、いけるさ。 | |
Secretary 2 Play |
Shigure, why do you look like that? Don't look so down. It'll go well. |
時雨、何だ、その顔は…しけたつらつんなって。いけるさ。 | |
Secretary 3 Play |
Hey, Mikazuki, how have you been? Fuu, I see. That's wonderful. Ah, that's right. Let's get it done smoothly next time. I'm not like I was before. Please count on me![2] |
や、三日月、元気してたか? ふぅ、そうか。 何よりだ。あぁ、そうだな、分かってる。次は上手くやろう。あたしも昔のあたしじゃない。便りにしてくれ! | |
Idle Play |
What's with that Admiral, he seems so busy. Yuugure isn't around huh? Shigure also looks kinda busy. How boring. Oh! Mika! Good timing, let's do something! Do what? Just something! |
何だよ、提督の奴。忙しそうだな。夕暮はないんだっけ? 時雨も何か忙しそうだな。詰まねえな。おう!三日!ちょうどいい、何かしようぜ!何かって?何かだよ! | |
Secretary Married Play |
Hey Admiral… Say… Say if I were to sink, what would you do? Would you cry for me? Ah, no! Nothing! Damn, sorry, my bad! |
提督さ、もしさ、もしあたしが沈んだら、どうする?泣いてくれたりするんか? あぁ、いや!何でもないさ!何だよ、悪い、悪い! | |
Wedding Play |
Admiral, what's up? Ha ha, a story from the war? Air cover is a good thing. I'm delighted. What, it's not that? Uh… this… this, is that, right? …For real? I..'m thankful… What? Jeez, I'm over…joyed. |
提督、何だい? はは、戦の話?そうだな、上空援護ってのはいいもんだ。嬉しくなるぜ。何、違う?うっ、これ…って、これって、あれか…マジで?あ…りがてぇな… 何だよ、ったく、嬉しく…なるぜ。 | |
Looking At Scores Play |
Yuugure, mind getting the information? Hmm? Ah, that's right. You're not here now, huh? Well, I'll go and get it. |
夕暮、情報登を取って来てくれ。ん?あ、そうか。君は今いないのか。うん、あたしが取ってくるよ | |
Joining A Fleet Play |
DesRon1, DesDiv27, Ariake, heading out! Follow me! |
一水戦二十七駆、有明、出るぜ! ついて来いよ | |
Joining A Fleet Play |
DesRon4, DesDiv27, Ariake, heading out! Follow me! |
四水戦二十七駆、有明、出るぜ! ついて来いよ! | |
Equipment 1 Play |
Nice! This will be helpful. |
いいね!助かる。 | |
Equipment 2 Play |
I don't mind this. |
こいつ、嫌いじゃないぜ。 | |
Equipment 3[3] Play |
This is good! |
いいよな。 | |
Supply Play |
Really? Let me express my thanks. While I can, eh? |
マジか、礼は言っておく。言えるうちに、な。 | |
Docking Minor Play |
This is just a scratch. |
こんなん一理傷だよ。 | |
Docking Major Play |
Damn, I really screwed up. Sorry. |
やべぇ、へました。悪い。 | |
Construction Play |
Huh, someone new has arrived? |
ほ~、出来たか、新しい奴? | |
Returning From Sortie Play |
The Fleet has returned. Thanks for your hard work, everyone. |
艦隊、戻ったぜ。皆、お疲れさん。 | |
Starting A Sortie Play |
DesDiv27 flagship, Ariake, sortieing. Let's go. Don't fall behind! |
旗艦、二十七駆、有明、出撃する。行くぜ。遅れるな! | |
Battle Start Play |
We found them, no other choice now! Let's get them. Prepare artillery and torpedoes! Let's go! |
見つけただぜ。やるしかないな!見敵必殺だ。砲戦、魚雷戦、用意!行くぜ! | |
Attack Play |
Eat this! |
食らえ! | |
Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack Play |
Over there, I see them! |
そこだろう。見えてる! | |
Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack Play |
Over there, don't underestimate them! Fire! |
そこだろう。なめんだろう! ってぇぇ! | |
Night Battle Play |
We'll finish them in night battle. Get in formation. We're heading back in! |
夜戦で殲滅する。陣形をとどもえろ。再突入ぎれだ! | |
MVP Play |
Huh, well, that's the way it is, eh? Oh, but it's not like I particularly did this just to get praise, you know. |
ふん、まぁ、そんなもんだな。あ、別にいいよ。褒められたくて、やってるわけじゃねえんだ、な。 | |
Minor Damage 1 Play |
Tch, how rude! |
チェ、無礼な! | |
Minor Damage 2 Play |
You're annoying! |
うざいんだよ! | |
Major Damage Play |
Ah, wait, wait I said! I can't sink yet. I'm telling you to hold on! |
あっ、待って、待ってて!まだ沈もうわけはいかねぇし、待ってたら! | |
Sunk Play |
So I only got this far, huh... Mika... Come much later. I'll be your senior on the other side. We'll unite again... later. |
ここまでか…あたしは…三日さ…お前は後から来いよ。向こうではあたしは先輩さ。また…組もう…ぜ |
- ↑ She is listed in some historical texts as under the "Ariake-class" instead of Hatsuharu.
- ↑ Referring to the incident where she and Mikazuki grounded on a reef while transporting troops to Tuvalu. She was able to free herself and complete the mission but was sunk by US planes while attempting to assist Mikazuki.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
Midnight has passed huh? Ah, I'm on duty today. Admiral, glad to work with you! Well, just leave it all to me! |
天辺もう終わったね。あ、今日、あたし当直だ。提督、よろしくな!まぁ任しておけって、な! | |
01:00 Play |
01 00. Hm? What should I do? |
マルヒト、マルマル。ん?あたし何やったらいい? | |
02:00 Play |
02 00. Eh, I should be cleaning up these left behind documents? Uh… I'm kinda bad with these kinda things… |
マルフタ、マルマル。いっ、この残った書類、片付けんの?いや…あたしこういうのは苦手で… | |
03:00 Play |
03 00. Admiral, we got the paperwork done suprisingly quickly, eh? I make a great secretary, right? |
マルサン マルマル。提督、書類事務以外と早いよな。いい秘書艦になれるぜ!な? | |
04:00 Play |
04 00. Well now what. Hmm. Ah, I'll make some tea! Bancha is ok, right? I'll need a kettle and...[1] |
マルヨン マルマル。まぁ、何だ。じゃ、あたし、お茶入れてやるよ! 番茶でいいよな? 薬缶と… | |
05:00 Play |
05 00. Oh, it's already morning. Crap... I'll just fix my hair real quick. It'll just take a moment... alright? |
マルゴ マルマル。や、もう朝だ。やっべ…ちょっと髪にしておけ、今のうちちょっとだけ…さ。 | |
06:00 Play |
06 00. Well, I'm gonna do it. All hands, assemble! YOU GUYS, IT'S MORNING! WAKE UP! IT'S MORNING! |
マルロク マルマル。じゃ、やるぜ。総員、起し!てめえら、朝だ!起きろ!朝だぜ! | |
07:00 Play |
07 00. Everyone in the fleet is definitely awake now. Now, Admiral. Where's my breakfast? ...Eh? |
マルナナ マルマル。艦隊の連中を片っ端から起し来ただぜ。 さ、提督。あたしの朝飯は?…えぇ? | |
08:00 Play |
08 00. What? I have to make it? "Because I'm on duty"? Ah, it's like that? This guy, he really pulled one over on us! Hahahaha, ouch! |
マルハチ マルマル。えっ、あたしが作っんの?だって当直じゃんって、あっ、そう言う事?こいつは一本取られただな。はははは、えっチ! | |
09:00 Play |
09 00. We have rice balls 'Tsuyu made and some miso soup we liberated, so I guess breakfast is settled... 'Tsuyu surprisingly has talent for being a homemaker huh?[2] |
マルキュウ マルマル。露が作ったくれた握り飯と味噌汁ギンバイして、朝は何とか何とかな…露って、以外と女子力あんよな…な? | |
10:00 Play |
10 00. Well, Admiral. Should we head out to sea? Aaaahh, I can never get enough of the sea breeze! |
ヒトマル マルマル。さ、提督。海に出ようか?うぅぅん、この潮風、たまらんな! | |
11:00 Play |
11 00. DesDiv27 is assembled. 'Tsuyu, thanks for this morning. Shigure, cheer up. All right, now if Yuugure would have been here we would have been perfect. Right, Admiral? Alright! |
ヒトヒト マルマル。二十七駆集合だな。露、朝はありがとうな。時雨、元気を出せ。よし、これで夕暮がいれば完璧だ。な、提督。よ~し! | |
12:00 Play |
12 00. Well, time for food! 'Tsuyu, did you bring the stuff from this morning? Ho ho, I see you did! Oh, Shigure, is that tea? How thoughtful. Thanks! Well, let's dig in! *nom* *nom* Aaah, so good! |
ヒトフタ マルマル。さ、飯だ!露、朝の持って来てない?ほ~ほ~あるじゃん、あるじゃん。おっ、時雨、お茶かい?気が利くね。ありがとうよ。じゃ!頂きます!はむ、む…くぅぅ!うめ! | |
13:00 Play |
13 00. Aaah, when you eat you do become sleepy, huh? *Yawn* Just for a bit… let me sleep…ok? *sleeping sounds* |
ヒトサン マルマル。あぁぁ、食うと眠くなるよな~。おほ~…少しだけ、休まえ…か…くぅ、はぁ、くぅ… | |
14:00 Play |
14…00…What is it, Admiral? That… tickles, hehe. HAH, HUH? WHAT? I FELL ASLEEP? Seriously? |
ヒトヨン…マルマル…何だよ、提督。くすぐったいってっチェ…はっ、えっ?!何?!あたし、寝てた?!マジ? | |
15:00 Play |
15 00. What the heck, Admiral. You could've just woken me up y'know. Eh? My sleeping face was surprisingly nice… WHA!? |
ヒトゴ マルマル。提督、何だよ。起してくれるはいいんじゃん。えっ?寝顔が以外とありだった…は?! | |
16:00 Play |
16 00. Ah, U-chan sempai, after that, were you okay? Ah, if that's the case then it's all good. See ya! [3] |
ヒトロク マルマル。あっ、うーちゃん先輩、その後、大丈夫っすか?ならいいっす。はい、また! | |
17:00 Play |
17 00. Ah, no, because she is a senpai. Eh? Mika? She's the most serious of the lot. The sunset is nice. It's beautiful. Right? |
ヒトナナ マルマル。いや、先輩だからね。えっ?三日?奴はがちのなち。夕日に落ちるな。綺麗だな。な? | |
18:00 Play |
18 00. Ah, dinner huh? Dinner preparations… Hmmm, what oughta be done? Ah, Mika! You understand me so well! Thanks! Admiral, we'll be having some hot pot with Mika! Doesn't that sound great!? |
ヒトハチっ、マルマル。あっ、夕食ね?夕食の支度…うぅん、どうすんべか? おっ、三日!分かってんな!ありがてぇ。提督、三日が一緒に鍋しようってさ!いいよな、な! | |
19:00 Play |
19 00. Admiral, this meat should be done. Ah, Mika, the green onion isn't ready yet. Have some tofu instead. Eh? "You're a natural-born hot pot dictator"? I probably am! Ain't that right?[4] |
ヒトキュウ マルマル。提督、こっちの肉、いけるぜ。あっ、三日、そのネギはまだだ。倒伏へ豆腐。えぇ?お前、鍋奉行生粋だって?そうかもしんねな!な? | |
20:00 Play |
20 00. At first I thought that it was Sendai's crew making all that noise but it turns out it was DesRon2.[5] Sigh, they are really into it... Good luck to them.[6] |
フタマルマルマル。何か、川内さんとこが騒がしいなっと思ったら…ありゃ、二戦水じゃん。はぁ、あそこはマジだからね…くわばらくわばら。 | |
21:00 Play |
21 00. Well, our stomachs are filled, might as well go to bed right? What… |
フタヒトマルマル。さ、腹もいっぱいになったし、あたしたちはもう寝ちまうか?な? えっ… | |
22:00 Play |
22 00. Eeeeh... Does all this paperwork need to be done by today? There's no way we'll get through this many in time... Let's just put it off till tomorrow. What do you think? |
フタフタマルマル。えぇぇ…この書類、今日中に片づけんの?無理だよ、こんな量…明日にしよう、明日に。な? | |
23:00 Play |
23 00. Let's close up shop for today. It's quitting time. It's already midnight! Come on, let's just stop alright? Admiral, good work! See you tomorrow! |
フタサンマルマル。今日はもう看板にしよう、看板に。もう天辺だもん!終わり、終わり、な?提督、お疲れ!また明日! |
- ↑ Bancha either means coarse tea or green tea that is harvested between summer and autumn.
- ↑ "Ginbai", aslo "ginbae", refers to the practice of enlisted swiping rations from non-commissioned officers as they were preparing meals for them. They did this because they weren't provided sufficient seasonings or side dishes. The act refers to the way flies swarm around food.
- ↑ The "after that" refers to the time near Rabaul December 1942 when she was towing the damaged destroyer Uzuki and they got bombed by B-24 bombers.
- ↑ The "nabebugyou" is a person that dictates to the other diners how to eat a hotpot properly. They let others know when to put food in and when each ingredient is ready to eat.
- ↑ DesRon2 was the squadron that took part in the Battle of Tassafaronga.
- ↑ "Kuwabara kuwabara" is a Japanese phrase meant to ward off misfortune.
CG
Regular |
---|
Drop Locations
Trivia
Secretary 3 Lines is referring to this event. (copypaste from wikipedia). On 27–28 July 1943, Ariake was on a troop transport run to Tuluvu, New Britain. After grounding on a reef near Cape Gloucester (05°27′S 148°25′ECoordinates: 05°27′S 148°25′E) with the destroyer Mikazuki, Ariake was able to work free. She removed troops and ComDesDiv 30 (Captain Orita Tsuneo) from Mikazuki and completed the mission to Tuluvu, then returned to assist Mikazuki. She was sunk while so engaged by U.S. Army B-25 Mitchells. Seven men were killed, along with Ariake's captain, LtCdr Akifumi Kawahashi.
Wedding line about air cover might be references to end of December 1942 where she got hit by USAAF B-24 bombers, or a reference to all the aircraft carrier escort missions she did in Jan 1942 escorting Hiryuu and Souryuu, as well as between Feb 1943 and early July 1943 where she escorted Unyou, Hiyou, Ryuuhou, in 3 different missions.
16:00 o'clock line in the hourlies refer to the time at the end of December 1942, she suffered significant damage near Rabaul in an air raid by USAAF B-24 bombers while towin the damaged destroyer Uzuki. Six near misses killed 28 crewmen and injured 40 others, disabling her No.2 and No.3 gun turrets.