- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "South Dakota"
Jump to navigation
Jump to search
(→Trivia) |
|||
Line 10: | Line 10: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Introduction | |scenario = Introduction | ||
− | |origin = | + | |origin =Nice meeting you. My name is South Dakota. 提督、よろしくな。 |
− | |translation = | + | |translation =Nice to meet you. My name is South Dakota. Admiral, glad to work with you. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Introduction | {{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Introduction | ||
− | |origin = | + | |origin =How are you doing? Battleship, South Dakota, 出撃準備に問題はない。提督、今日は頼むぞ。 |
− | |translation = | + | |translation =How are you doing? Battleship South Dakota, ready to sortie. Admiral, I'm counting on you today too. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Library | |scenario = Library | ||
− | |origin = | + | |origin =South Dakota-class, USS battleship South Dakotaだ。高速空母機動部隊の護衛、南方ソロモンで水上艦隊に殴り合いなど、前線で活躍戦艦だ。Black Princeなどと呼ぼれたな〜。何?疫病神だっと?しらんな。 |
− | |translation = | + | |translation =I'm the South Dakota-class USS battleship, South Dakota. From being an escort for high-speed carrier task forces to getting into a surface brawl in the Southern Solomons<ref>Referring to the [https://en.wikipedia.org/wiki/Second_Naval_Battle_of_Guadalcanal Second Naval Battle of Guadalcanal] where she engaged in a night-time brawl with [[Kirishima]] alongside Washington.</ref>, I'm a battleship that served admirably on the front lines. I was also together with Black Prince and the others<ref>Referring to the [https://en.wikipedia.org/wiki/HMS_Black_Prince_(81) HMS Black Prince] that fought alongside her in the closing days of the war in attacks on the Japanese Home Islands.</ref>. What? Who are you calling a "Jinx"?<ref>Likely referring to the unfortunate number of accidents she encountered. See [[South Dakota#Trivia|trivia]] for details.</ref> I wouldn't know anything about that. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 1 | |scenario = Secretary 1 | ||
− | |origin = | + | |origin =How are you doing? |
− | |translation = | + | |translation =How are you doing? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 2 | |scenario = Secretary 2 | ||
− | |origin = | + | |origin =あぁ、殴り合いだろう?任せて。楽しみだ。 |
− | |translation = | + | |translation =Ah, time for a brawl? I'm on it. I'm going to enjoy this. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 3 | |scenario = Secretary 3 | ||
− | |origin = | + | |origin =何だ?何が気になる?あぁ、電気回路か?…うるさいな。電源の大事さは誰よりをしてる。次はうまくやる…あぁ、あいつな?うまくやるよ。 |
− | |translation = | + | |translation =What? What do want to know? Ah, about my electrical systems? ...Shaddup, I know better than anyone else how important electrics are. I'll do better next time... Ah, her? We'll get them next time. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Idle | |scenario = Idle | ||
− | |origin = | + | |origin =おぉ、霧島、元気そうだな。結構なことだ。今度は一緒に戦えるな。小憎らしいheavy cruiserも揃っているな。昨日は敵は今日の…あぁ、そうだ、日本語でなんと言ったかな…そう!友達!それだ。頼むぞ。 |
− | |translation = | + | |translation =Oh, Kirishima, you're looking well. That's great. I'll be fighting by your side this time. Including that pesky heavy cruiser.<ref>Likely referring to either [[Takao]] or [[Atago]] that was responsible for leaving her "deaf, dumb and blind" at Guadalcanal.</ref> Yesterday's enemy is today's... Ah, yeah, what was that term in Japanese? ...Yes! Friend! That's it. I'm counting on you. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary Married | |scenario = Secretary Married | ||
− | |origin = | + | |origin =どうした?疲れたのか、提督?まあ、そんな時もある。そんな時は、酒でも飲んで寝てしまえ。少しなら、付き合ってやってもいいぞ。霧島でも誘うか?うん、そうか。 |
− | |translation = | + | |translation =What's the matter? Are you tired, Admiral? Well, that does happen sometimes. When you're feeling like that, just have a drink and go to bed. I can keep you company for a little while. Shall we ask Kirishima to join us too? Yeah, ok then. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Wedding | |scenario = Wedding | ||
− | |origin = | + | |origin =提督、どうした?あぁ、霧島とことか…?いや、あいつはいいやつだ。なんだか妙に気が合うんだ。なぜだろうな。あぁ、提督、お前もだ。不思議だな。 |
− | |translation = | + | |translation =Admiral, what's the matter? Ah, is it about Kirishima...? No, she's a good girl. She just gives me a strange feeling. Ah, you do too, Admiral. It's so strange. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Looking At Scores | |scenario = Looking At Scores | ||
− | |origin = | + | |origin =Information?ん、OK。これよ。 |
− | |translation = | + | |translation =Information? Hmm, OK. Here it is. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Joining A Fleet | |scenario = Joining A Fleet | ||
− | |origin = | + | |origin =USS Battleship, South Dakota, 抜錨だ。行くぞ! |
− | |translation = | + | |translation =USS Battleship, South Dakota, weighing anchor. Let's go! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 1 | |scenario = Equipment 1 | ||
− | |origin = | + | |origin =Thanks. |
− | |translation = | + | |translation =Thanks. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 2 | |scenario = Equipment 2 | ||
− | |origin = | + | |origin =うん、良さそうだ。 |
− | |translation = | + | |translation =Yep, looks good. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 3 | |scenario = Equipment 3 | ||
− | |origin = | + | |origin =よし!まあ、いいだろう。 |
− | |translation = | + | |translation =Right! Well, it'll do. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Supply | |scenario = Supply | ||
− | |origin = | + | |origin =Thanks! 十分だ。 |
− | |translation = | + | |translation =Thanks! This is enough. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Docking Minor | |scenario = Docking Minor | ||
− | |origin = | + | |origin =装甲は抜かれていないが…念のため、かな? |
− | |translation = | + | |translation =My armour hasn't been penetrated but... just in case, I guess? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Docking Major | |scenario = Docking Major | ||
− | |origin = | + | |origin =電源、電気回路、入念に確認を頼むぞ。洒落にならん。 |
− | |translation = | + | |translation =Please check my power and electrical network carefully. Don't cut corners. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Construction | |scenario = Construction | ||
− | |origin = | + | |origin =うん、新造艦が完成したぞ。よし! |
− | |translation = | + | |translation =Yep, a new ship has been completed. Great! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Returning From Sortie | |scenario = Returning From Sortie | ||
− | |origin = | + | |origin =Misson complete! よし! |
− | |translation = | + | |translation =Misson complete! Alright! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Starting A Sortie | |scenario = Starting A Sortie | ||
− | |origin = | + | |origin =Battleship X、出撃する!殴り合いだ! |
− | |translation = | + | |translation =Battleship X, sortieing! Let's give 'em hell!<ref>She was referred to as "Battleship X" for security purposes during her repairs and refits at Brooklyn Naval Yard in December 1942.</ref> |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Battle Start | |scenario = Battle Start | ||
− | |origin = | + | |origin =よし、見つけたぞ。さあ、始めるぞ!OPEN FIRE! |
− | |translation = | + | |translation =Good, we found them. Now, let's get started! OPEN FIRE! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Attack | |scenario = Attack | ||
− | |origin = | + | |origin =殴り負けるな。FIRE! |
− | |translation = | + | |translation =I won't lose in a brawl. FIRE! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack | |scenario = Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack | ||
− | |origin = | + | |origin =ふざけるな。負けるかよ! |
− | |translation = | + | |translation =There's no damn way I'm going down! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Night Battle | |scenario = Night Battle | ||
− | |origin = | + | |origin =よし、夜戦だ!今度はうまくやる。続け! |
− | |translation = | + | |translation =Good, it's a night battle! I'll do it right this time. Charge! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = MVP | |scenario = MVP | ||
− | |origin = | + | |origin =うん、battle starか?もらっておこう。Washingtonめ、どうだ? |
− | |translation = | + | |translation =Yep, a battle star? I accept. Well Washington, what do you think? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true|scenario = MVP | {{ShipquoteKai|kai = true|scenario = MVP | ||
− | |origin = | + | |origin =うん、battle starか?もらっておこう。Washingtonめ、どうだ?あぁ、霧島、これを見てくれ! |
− | |translation = | + | |translation =Yep, a battle star? I accept. Well Washington, what do you think? Ah, Kirishima, check this out! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Minor Damage 1 | |scenario = Minor Damage 1 | ||
− | |origin = | + | |origin =あはぁ、電源は?よし、また行ける。 |
− | |translation = | + | |translation =Argh, is the power still up? Great, I can still fight. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Minor Damage 2 | |scenario = Minor Damage 2 | ||
− | |origin = | + | |origin =そ、装甲はだてではない! |
− | |translation = | + | |translation =M-my armour isn't just for show! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Minor Damage 2 | {{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Minor Damage 2 | ||
− | |origin = | + | |origin =装甲はだてではない!沈むかよ! |
− | |translation = | + | |translation =My armour isn't just for show! Like hell I'll sink! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Major Damage | |scenario = Major Damage | ||
− | |origin = | + | |origin =んー、上部構造ぶつが…電源は生きているか!?っち、下がるしかない…のか… |
− | |translation = | + | |translation =Gah, my superstrucure has been... is the power still up!? Tch, I'll have to fall back... then... |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Major Damage | {{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Major Damage | ||
− | |origin = | + | |origin =あへぇ、上部構造ぶつが…電源は生きているか!?よし、まだだ…まだ戦える! |
− | |translation = | + | |translation =Gah, my superstrucure has been... is the power still up!? Great, then I can still... fight on! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Sunk | |scenario = Sunk | ||
− | |origin = | + | |origin =戦場で…沈むのか……あぁ、それもいい…静かだ…な… |
− | |translation = | + | |translation =So I'm sinking... on this battlefield...... Ah, that's fine too... It's so... peaceful... |
}} | }} | ||
|} | |} | ||
Line 172: | Line 172: | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 00:00 | |scenario = 00:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =日付が変わったぞ。そうだな、今日はこのSouth Dakotaが、提督の業務は サポートしよう。よし。 |
− | |translation = | + | |translation =It's a new day. That's right, I'll be helping with your work today, Admiral. Yep. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 01:00 | |scenario = 01:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =It's 1 o'clock. 当直か…それはそれで悪くないな。 |
− | |translation = | + | |translation =It's 1 o'clock. Being on watch... doesn't actually feel too bad. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 02:00 | |scenario = 02:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =2 o'clock. ウシミツtimeっと言ったか…さて、なにかやることはないか? |
− | |translation = | + | |translation =2 o'clock. So this is what they call "ushimitsu time"... Now, is there anything else to do?<ref>"Ushimitsu" is the "hour of the ox". It refers to the time between 0200-0230 in traditional Japanese timekeeping.</ref> |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 03:00 | |scenario = 03:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =3 o'clock. 提督、流石に少し眠いか?Coffeeを入れよ。特製だ。まってろ。 |
− | |translation = | + | |translation =3 o'clock. Admiral, aren't you even a bit sleepy? I'll make some coffee. It's a special blend. Wait a minute. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 04:00 | |scenario = 04:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =4 o'clock. さあ、SoDak特製のcoffeeだ。目が覚めるぞ。はあ、もうすぐ朝か… |
− | |translation = | + | |translation =4 o'clock. Here you go, it's my special coffee. It'll perk you right up. Aaah, it's almost morning... |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 05:00 | |scenario = 05:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =Good morning! 5 o'clock. さあ、一日の始まりだ! |
− | |translation = | + | |translation =Good morning! 5 o'clock. Come on, a new day is starting! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 06:00 | |scenario = 06:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =6 o'clock. ここでは、「ソウインオコシ」っというのだろう?あはぁ、よし。ソウインオコシ!Yeah! |
− | |translation = | + | |translation = 6 o'clock. Now is the time we do a "general assembly" right? Aha, alright then. All hands, assemble! Yeah! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 07:00 | |scenario = 07:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =7 o'clock. 朝飯は、スクランブルエッグにカリカリのベーコン、トースト。さあ、食べた、食べた! |
− | |translation = | + | |translation =7 o'clock. For breakfast we have scrambled eggs, crispy bacon and toast. Go on, dig in! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 08:00 | |scenario = 08:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =8 o'clock. 朝飯は足りたか?結構。では、特性coffeeとfruitsをどぞ。置くぞ。 |
− | |translation = | + | |translation =8 o'clock. Did you have enough for breakfast? Good to hear. Now have some of my special coffee and fruits. I'll leave it here. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 09:00 | |scenario = 09:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =9 o'clock. よし、艦隊抜錨だ!まずは演習からか?どうする? |
− | |translation = | + | |translation =9 o'clock. Alright, time for the fleet to set sail! So we're starting with an exercise? Where do we start? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 10:00 | |scenario = 10:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =10 o'clo…あぁ、早速ご途上か、霧島?今日は元気そうだな、なによりだ。一戦やるか?レーダーは封じてやってもいいぞ。あははは…あぁ、いたい!もうくるかよ!? |
− | |translation = | + | |translation =10 o'clo- Ah, fancy meeting you here, Kirishima. You're looking very well today despite everything. Shall we have a match? I won't even use my RADAR. Ahahaha-... Ah, ow! You're already starting? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 11:00 | |scenario = 11:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =It's 11 o'clock already. もうすぐ、lunchだな?腹減った! |
− | |translation = | + | |translation =It's already 11 o'clock. It's almost lunchtime isn't it? I'm starving! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 12:00 | |scenario = 12:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =It is noon. Lunchtime. 特製サンドイッチ持ってきた。食うかい?Coffeeもあるよ。 |
− | |translation = | + | |translation =It is noon. Lunchtime. I brought some of my special sandwiches. Want some? There's coffee too. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 13:00 | |scenario = 13:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =1 o'clock. SoDak特製サンドイッチどうだった?そうか。よし、まだ作ってやる。 |
− | |translation = | + | |translation =1 o'clock. How were my special sandwiches? I see. Alright, I'll make them for you again. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 14:00 | |scenario = 14:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =2 o'clo…ん?あの艦影は…Mighty?あのやろう…じゃなかった…Iowaか?後ろは…だれだ? |
− | |translation = | + | |translation =2 o'clo- Hmmm? That silhouette is... Mighty? That little... Wait, no it isn't... It's Iowa? Who's that... behind her?<ref>Refering to Iowa's sister [https://en.wikipedia.org/wiki/USS_Missouri_(BB-63) Missouri] that was nicknamed "Mighty Mo".</ref> |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 15:00 | |scenario = 15:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =3 o'clock. あなたが、あの、大和か!?会えてが光栄だ!あぁ、よろしく頼む。 |
− | |translation = | + | |translation =3 o'clock. So you're the great Yamato!? It's an honour to meet you! Ah, it's my pleasure. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 16:00 | |scenario = 16:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =4 o'clock. あぁ、そうだ。高速空母機動部隊護衛として、対空戦にも活躍したさ。あぁ、そうだ!空母守るのは、私の大事な使命の一つだからな! |
− | |translation = | + | |translation =4 o'clock. Yeah, that's right. I served with distinction in anti-air combat while part of the high-speed carrier task force's escort. Yep, that's right! Protecting the carriers is one of my most important duties. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 17:00 | |scenario = 17:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =5 o'clock. あぁ、夕日は…しみるな… |
− | |translation = | + | |translation =5 o'clock. Yeah, the sunset... really gets to you...<ref>As in really makes an impression.</ref> |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 18:00 | |scenario = 18:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =6 o'clock. よ、Hornet!元気かい?えぇ、一緒に夕食を?いいね。提督、いいかい? |
− | |translation = | + | |translation = 6 o'clock. Yo, Hornet! You doing good? Eh, you want to have dinner together? Sounds good. Admiral, can we? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 19:00 | |scenario = 19:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =7 o'clock. ふぁ、Hornet、お前料理うまいな。いつかあいつらにも食わしてもやりてな。 |
− | |translation = | + | |translation =7 o'clock. Whoa, Hornet, your cooking is real good. I wanna let the others try it some day. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 20:00 | |scenario = 20:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =8 o'clock. ふえぇ、食べた、食べた。やっぱ、空母ってやつは大したもんだね。Coffee, いる? |
− | |translation = | + | |translation =8 o'clock. Whew, I'm real stuffed. Carriers are definitely MVPs for sure. Want some coffee? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 21:00 | |scenario = 21:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =9 o'clock. なんか、小さいのがうるさいな。あれ?あいつ、昔蹴散らしいたやつらに似てるな…似てるな… |
− | |translation = | + | |translation =9 o'clock. Those little ones are kind of noisy now. Huh? She looks like the one that got away back then... She really does...<ref>Likely referring to [[Shikinami]] that turned to open the range after being fired on by South Dakota at the Second Naval Battle of Guadalcanal.</ref> |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 22:00 | |scenario = 22:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =10 o'clock. ちょっち艤装の調子が、Prometheusにやつを見てもらうか…えぇ、明石?おぉ! |
− | |translation = | + | |translation =10 o'clock. I should have Prometheus give my rigging a quick once over... Eh, Akashi? Oooh!<ref>Referring to the repair ship [https://en.wikipedia.org/wiki/USS_Prometheus_(AR-3) Prometheus] that gave her some quick repairs after Guadalcanal.</ref> |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 23:00 | |scenario = 23:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =11 o'clock. 今日もあと少しで終わり。提督、おつかれ。また明日で頑張れいこう。Good night! |
− | |translation = | + | |translation =11 o'clock. The day will be over soon. Admiral, good work. Let's work hard tomorrow too. Good night! |
}} | }} | ||
|} | |} |
Revision as of 23:25, 11 July 2020
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gameplay Notes
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
Nice to meet you. My name is South Dakota. Admiral, glad to work with you. |
Nice meeting you. My name is South Dakota. 提督、よろしくな。 | |
Introduction Play |
How are you doing? Battleship South Dakota, ready to sortie. Admiral, I'm counting on you today too. |
How are you doing? Battleship, South Dakota, 出撃準備に問題はない。提督、今日は頼むぞ。 | |
Library Play |
I'm the South Dakota-class USS battleship, South Dakota. From being an escort for high-speed carrier task forces to getting into a surface brawl in the Southern Solomons[1], I'm a battleship that served admirably on the front lines. I was also together with Black Prince and the others[2]. What? Who are you calling a "Jinx"?[3] I wouldn't know anything about that. |
South Dakota-class, USS battleship South Dakotaだ。高速空母機動部隊の護衛、南方ソロモンで水上艦隊に殴り合いなど、前線で活躍戦艦だ。Black Princeなどと呼ぼれたな〜。何?疫病神だっと?しらんな。 | |
Secretary 1 Play |
How are you doing? |
How are you doing? | |
Secretary 2 Play |
Ah, time for a brawl? I'm on it. I'm going to enjoy this. |
あぁ、殴り合いだろう?任せて。楽しみだ。 | |
Secretary 3 Play |
What? What do want to know? Ah, about my electrical systems? ...Shaddup, I know better than anyone else how important electrics are. I'll do better next time... Ah, her? We'll get them next time. |
何だ?何が気になる?あぁ、電気回路か?…うるさいな。電源の大事さは誰よりをしてる。次はうまくやる…あぁ、あいつな?うまくやるよ。 | |
Idle Play |
Oh, Kirishima, you're looking well. That's great. I'll be fighting by your side this time. Including that pesky heavy cruiser.[4] Yesterday's enemy is today's... Ah, yeah, what was that term in Japanese? ...Yes! Friend! That's it. I'm counting on you. |
おぉ、霧島、元気そうだな。結構なことだ。今度は一緒に戦えるな。小憎らしいheavy cruiserも揃っているな。昨日は敵は今日の…あぁ、そうだ、日本語でなんと言ったかな…そう!友達!それだ。頼むぞ。 | |
Secretary Married Play |
What's the matter? Are you tired, Admiral? Well, that does happen sometimes. When you're feeling like that, just have a drink and go to bed. I can keep you company for a little while. Shall we ask Kirishima to join us too? Yeah, ok then. |
どうした?疲れたのか、提督?まあ、そんな時もある。そんな時は、酒でも飲んで寝てしまえ。少しなら、付き合ってやってもいいぞ。霧島でも誘うか?うん、そうか。 | |
Wedding Play |
Admiral, what's the matter? Ah, is it about Kirishima...? No, she's a good girl. She just gives me a strange feeling. Ah, you do too, Admiral. It's so strange. |
提督、どうした?あぁ、霧島とことか…?いや、あいつはいいやつだ。なんだか妙に気が合うんだ。なぜだろうな。あぁ、提督、お前もだ。不思議だな。 | |
Looking At Scores Play |
Information? Hmm, OK. Here it is. |
Information?ん、OK。これよ。 | |
Joining A Fleet Play |
USS Battleship, South Dakota, weighing anchor. Let's go! |
USS Battleship, South Dakota, 抜錨だ。行くぞ! | |
Equipment 1 Play |
Thanks. |
Thanks. | |
Equipment 2 Play |
Yep, looks good. |
うん、良さそうだ。 | |
Equipment 3[5] Play |
Right! Well, it'll do. |
よし!まあ、いいだろう。 | |
Supply Play |
Thanks! This is enough. |
Thanks! 十分だ。 | |
Docking Minor Play |
My armour hasn't been penetrated but... just in case, I guess? |
装甲は抜かれていないが…念のため、かな? | |
Docking Major Play |
Please check my power and electrical network carefully. Don't cut corners. |
電源、電気回路、入念に確認を頼むぞ。洒落にならん。 | |
Construction Play |
Yep, a new ship has been completed. Great! |
うん、新造艦が完成したぞ。よし! | |
Returning From Sortie Play |
Misson complete! Alright! |
Misson complete! よし! | |
Starting A Sortie Play |
Battleship X, sortieing! Let's give 'em hell![6] |
Battleship X、出撃する!殴り合いだ! | |
Battle Start Play |
Good, we found them. Now, let's get started! OPEN FIRE! |
よし、見つけたぞ。さあ、始めるぞ!OPEN FIRE! | |
Attack Play |
I won't lose in a brawl. FIRE! |
殴り負けるな。FIRE! | |
Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack Play |
There's no damn way I'm going down! |
ふざけるな。負けるかよ! | |
Night Battle Play |
Good, it's a night battle! I'll do it right this time. Charge! |
よし、夜戦だ!今度はうまくやる。続け! | |
MVP Play |
Yep, a battle star? I accept. Well Washington, what do you think? |
うん、battle starか?もらっておこう。Washingtonめ、どうだ? | |
MVP Play |
Yep, a battle star? I accept. Well Washington, what do you think? Ah, Kirishima, check this out! |
うん、battle starか?もらっておこう。Washingtonめ、どうだ?あぁ、霧島、これを見てくれ! | |
Minor Damage 1 Play |
Argh, is the power still up? Great, I can still fight. |
あはぁ、電源は?よし、また行ける。 | |
Minor Damage 2 Play |
M-my armour isn't just for show! |
そ、装甲はだてではない! | |
Minor Damage 2 Play |
My armour isn't just for show! Like hell I'll sink! |
装甲はだてではない!沈むかよ! | |
Major Damage Play |
Gah, my superstrucure has been... is the power still up!? Tch, I'll have to fall back... then... |
んー、上部構造ぶつが…電源は生きているか!?っち、下がるしかない…のか… | |
Major Damage Play |
Gah, my superstrucure has been... is the power still up!? Great, then I can still... fight on! |
あへぇ、上部構造ぶつが…電源は生きているか!?よし、まだだ…まだ戦える! | |
Sunk Play |
So I'm sinking... on this battlefield...... Ah, that's fine too... It's so... peaceful... |
戦場で…沈むのか……あぁ、それもいい…静かだ…な… |
- ↑ Referring to the Second Naval Battle of Guadalcanal where she engaged in a night-time brawl with Kirishima alongside Washington.
- ↑ Referring to the HMS Black Prince that fought alongside her in the closing days of the war in attacks on the Japanese Home Islands.
- ↑ Likely referring to the unfortunate number of accidents she encountered. See trivia for details.
- ↑ Likely referring to either Takao or Atago that was responsible for leaving her "deaf, dumb and blind" at Guadalcanal.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ She was referred to as "Battleship X" for security purposes during her repairs and refits at Brooklyn Naval Yard in December 1942.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
It's a new day. That's right, I'll be helping with your work today, Admiral. Yep. |
日付が変わったぞ。そうだな、今日はこのSouth Dakotaが、提督の業務は サポートしよう。よし。 | |
01:00 Play |
It's 1 o'clock. Being on watch... doesn't actually feel too bad. |
It's 1 o'clock. 当直か…それはそれで悪くないな。 | |
02:00 Play |
2 o'clock. So this is what they call "ushimitsu time"... Now, is there anything else to do?[1] |
2 o'clock. ウシミツtimeっと言ったか…さて、なにかやることはないか? | |
03:00 Play |
3 o'clock. Admiral, aren't you even a bit sleepy? I'll make some coffee. It's a special blend. Wait a minute. |
3 o'clock. 提督、流石に少し眠いか?Coffeeを入れよ。特製だ。まってろ。 | |
04:00 Play |
4 o'clock. Here you go, it's my special coffee. It'll perk you right up. Aaah, it's almost morning... |
4 o'clock. さあ、SoDak特製のcoffeeだ。目が覚めるぞ。はあ、もうすぐ朝か… | |
05:00 Play |
Good morning! 5 o'clock. Come on, a new day is starting! |
Good morning! 5 o'clock. さあ、一日の始まりだ! | |
06:00 Play |
6 o'clock. Now is the time we do a "general assembly" right? Aha, alright then. All hands, assemble! Yeah! |
6 o'clock. ここでは、「ソウインオコシ」っというのだろう?あはぁ、よし。ソウインオコシ!Yeah! | |
07:00 Play |
7 o'clock. For breakfast we have scrambled eggs, crispy bacon and toast. Go on, dig in! |
7 o'clock. 朝飯は、スクランブルエッグにカリカリのベーコン、トースト。さあ、食べた、食べた! | |
08:00 Play |
8 o'clock. Did you have enough for breakfast? Good to hear. Now have some of my special coffee and fruits. I'll leave it here. |
8 o'clock. 朝飯は足りたか?結構。では、特性coffeeとfruitsをどぞ。置くぞ。 | |
09:00 Play |
9 o'clock. Alright, time for the fleet to set sail! So we're starting with an exercise? Where do we start? |
9 o'clock. よし、艦隊抜錨だ!まずは演習からか?どうする? | |
10:00 Play |
10 o'clo- Ah, fancy meeting you here, Kirishima. You're looking very well today despite everything. Shall we have a match? I won't even use my RADAR. Ahahaha-... Ah, ow! You're already starting? |
10 o'clo…あぁ、早速ご途上か、霧島?今日は元気そうだな、なによりだ。一戦やるか?レーダーは封じてやってもいいぞ。あははは…あぁ、いたい!もうくるかよ!? | |
11:00 Play |
It's already 11 o'clock. It's almost lunchtime isn't it? I'm starving! |
It's 11 o'clock already. もうすぐ、lunchだな?腹減った! | |
12:00 Play |
It is noon. Lunchtime. I brought some of my special sandwiches. Want some? There's coffee too. |
It is noon. Lunchtime. 特製サンドイッチ持ってきた。食うかい?Coffeeもあるよ。 | |
13:00 Play |
1 o'clock. How were my special sandwiches? I see. Alright, I'll make them for you again. |
1 o'clock. SoDak特製サンドイッチどうだった?そうか。よし、まだ作ってやる。 | |
14:00 Play |
2 o'clo- Hmmm? That silhouette is... Mighty? That little... Wait, no it isn't... It's Iowa? Who's that... behind her?[2] |
2 o'clo…ん?あの艦影は…Mighty?あのやろう…じゃなかった…Iowaか?後ろは…だれだ? | |
15:00 Play |
3 o'clock. So you're the great Yamato!? It's an honour to meet you! Ah, it's my pleasure. |
3 o'clock. あなたが、あの、大和か!?会えてが光栄だ!あぁ、よろしく頼む。 | |
16:00 Play |
4 o'clock. Yeah, that's right. I served with distinction in anti-air combat while part of the high-speed carrier task force's escort. Yep, that's right! Protecting the carriers is one of my most important duties. |
4 o'clock. あぁ、そうだ。高速空母機動部隊護衛として、対空戦にも活躍したさ。あぁ、そうだ!空母守るのは、私の大事な使命の一つだからな! | |
17:00 Play |
5 o'clock. Yeah, the sunset... really gets to you...[3] |
5 o'clock. あぁ、夕日は…しみるな… | |
18:00 Play |
6 o'clock. Yo, Hornet! You doing good? Eh, you want to have dinner together? Sounds good. Admiral, can we? |
6 o'clock. よ、Hornet!元気かい?えぇ、一緒に夕食を?いいね。提督、いいかい? | |
19:00 Play |
7 o'clock. Whoa, Hornet, your cooking is real good. I wanna let the others try it some day. |
7 o'clock. ふぁ、Hornet、お前料理うまいな。いつかあいつらにも食わしてもやりてな。 | |
20:00 Play |
8 o'clock. Whew, I'm real stuffed. Carriers are definitely MVPs for sure. Want some coffee? |
8 o'clock. ふえぇ、食べた、食べた。やっぱ、空母ってやつは大したもんだね。Coffee, いる? | |
21:00 Play |
9 o'clock. Those little ones are kind of noisy now. Huh? She looks like the one that got away back then... She really does...[4] |
9 o'clock. なんか、小さいのがうるさいな。あれ?あいつ、昔蹴散らしいたやつらに似てるな…似てるな… | |
22:00 Play |
10 o'clock. I should have Prometheus give my rigging a quick once over... Eh, Akashi? Oooh![5] |
10 o'clock. ちょっち艤装の調子が、Prometheusにやつを見てもらうか…えぇ、明石?おぉ! | |
23:00 Play |
11 o'clock. The day will be over soon. Admiral, good work. Let's work hard tomorrow too. Good night! |
11 o'clock. 今日もあと少しで終わり。提督、おつかれ。また明日で頑張れいこう。Good night! |
- ↑ "Ushimitsu" is the "hour of the ox". It refers to the time between 0200-0230 in traditional Japanese timekeeping.
- ↑ Refering to Iowa's sister Missouri that was nicknamed "Mighty Mo".
- ↑ As in really makes an impression.
- ↑ Likely referring to Shikinami that turned to open the range after being fired on by South Dakota at the Second Naval Battle of Guadalcanal.
- ↑ Referring to the repair ship Prometheus that gave her some quick repairs after Guadalcanal.
CG
Regular |
---|
Drop Locations
Trivia
- She is named after the state of South Dakota.
- Her reputation as a jinx is possibly due to all of the following incidents:
- Her career started with an engine breakdown in August 1942, but repairs were completed the next morning.
- Following that, she struck an uncharted reef near Tonga in September 1942. Repairs and refits at Pearl Harbor took until October to be completed.
- At the Battle of the Santa Cruz Islands, the only bomb that manage to strike her was a non-penetrating hit that still managed to take out her number 2 turret.
- She collided with Mahan while returning to port after Santa Cruz.
- During the Second Naval Battle of Guadalcanal, a problem with her electrical system in the middle of the night knocked out her RADAR and blinded her.
- In the same battle, she engaged enemies with her rear turrets and set her OS2Us on fire. The second salvo knocked 2 of the 3 burning planes overboard and put out the fire on the third.
- Her electrical systems were restored, but the shock from the subsequent salvo knocked out all her electrics again.
- In October 1944, she collided with Aldebaran.
- In November 1944, anti-air fire from other ships in her task force killed some of her crew.
- In April 1945, some propellant exploded in her turret while resupplying from Wrangell. Her crew was forced to flood her turret to prevent a detonation.