- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Matsu"
Jump to navigation
Jump to search
Line 20: | Line 20: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Library | |scenario = Library | ||
− | |origin = | + | |origin = 丁型駆逐艦、松型一番艦、松です!最後の量産型駆逐艦として、多数の妹が建造されました。戦時急造ながら、機関部の設計変更による生残性向上と対空対潜重視の兵装を整備しました!うぇ?雑木林ですって!?何言ってんの、私に任せて! |
|translation = I'm the 1st of the Type-D destroyers, the Matsu-class, Matsu! As part of the last mass-produced destroyer class, I had many little sisters built. In the rush of emergency wartime production, our survivability was boosted by a change in our engine layout<ref>The Matsu-class were the only Japanese vessels to be laid out fire room - engine room - fire room - engine room without cross connections between the sides of the two systems, eliminating a single point of failure.</ref>, and we were equipped with weapons focused on anti-air and anti-submarine warfare! Ueh? Did you call us a mixed forest<ref>Each ship of the Matsu-class is named after a different kind of tree.</ref>!? What are you talking about! Just leave things to me! | |translation = I'm the 1st of the Type-D destroyers, the Matsu-class, Matsu! As part of the last mass-produced destroyer class, I had many little sisters built. In the rush of emergency wartime production, our survivability was boosted by a change in our engine layout<ref>The Matsu-class were the only Japanese vessels to be laid out fire room - engine room - fire room - engine room without cross connections between the sides of the two systems, eliminating a single point of failure.</ref>, and we were equipped with weapons focused on anti-air and anti-submarine warfare! Ueh? Did you call us a mixed forest<ref>Each ship of the Matsu-class is named after a different kind of tree.</ref>!? What are you talking about! Just leave things to me! | ||
}} | }} | ||
Line 40: | Line 40: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 3 | |scenario = Secretary 3 | ||
− | |origin = | + | |origin = 旗風先輩?あぁ、提督、失礼しました!はぁ、目下、次の作戦準備で待機中です。えっ?横須賀防備戦隊ですか?あぁ、はい、了解しました! |
|translation = Hatakaze-senpai? Ahh, Admiral!? My apologies! Yes, I am presently on standby and ready for the next operation. Eh? The Yokosuka Defense Squadron? Ahh, right, roger that! | |translation = Hatakaze-senpai? Ahh, Admiral!? My apologies! Yes, I am presently on standby and ready for the next operation. Eh? The Yokosuka Defense Squadron? Ahh, right, roger that! | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = Secretary 3 | |scenario = Secretary 3 | ||
− | |origin = | + | |origin = よつ?こら、って、あぁ、て、提督、失礼しました!はぁ、目下、松は次の作戦準備で待機中です。えっ?横須賀防備戦隊ですか?あぁ、はい、了解です! |
|translation = Yotsu? Hey - wait, A-Admiral!? My apologies! Yes, I am presently on standby and ready for the next operation. Eh? The Yokosuka Defense Squadron? Ahh, right, roger that! | |translation = Yotsu? Hey - wait, A-Admiral!? My apologies! Yes, I am presently on standby and ready for the next operation. Eh? The Yokosuka Defense Squadron? Ahh, right, roger that! | ||
}} | }} | ||
Line 55: | Line 55: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary Married | |scenario = Secretary Married | ||
− | |origin = | + | |origin = 提督!松特製のお茶を入れました!はい、どうぞ!何が入っているか、ですって?うふふ。内緒です! |
|translation = Admiral! I've poured you some of my special tea! Come, drink up! What's in it, you ask? Ufufu. That's my secret! | |translation = Admiral! I've poured you some of my special tea! Come, drink up! What's in it, you ask? Ufufu. That's my secret! | ||
}} | }} | ||
Line 85: | Line 85: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 2 | |scenario = Equipment 2 | ||
− | |origin = | + | |origin = これは…助かるわ!よぉーし! |
|translation = This... is a lifesaver! Alriiight! | |translation = This... is a lifesaver! Alriiight! | ||
}} | }} | ||
Line 110: | Line 110: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Construction | |scenario = Construction | ||
− | |origin = | + | |origin = よぉーし、新造艦!いっぱい作らないと! |
|translation = Alriiight, new ships! We'd better make loads! | |translation = Alriiight, new ships! We'd better make loads! | ||
}} | }} | ||
Line 140: | Line 140: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Night Battle | |scenario = Night Battle | ||
− | |origin = | + | |origin = 海防艦は損傷艦を護衛し、後退せよ!我が艦隊は反転、敵艦隊に突撃!行きます! |
− | |translation = Coastal defense ships, | + | |translation = Coastal defense ships, escort the damaged ships and begin a retreat! Our fleet will turn back and charge at the enemy! We're going!<ref>Matsu charged and was sunk by an enemy force while buying time for her convoy, including Yotsu, to escape.</ref> |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 160: | Line 160: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Major Damage | |scenario = Major Damage | ||
− | |origin = | + | |origin = あぁぁぁぁぁぁ!まだ、まだ松は沈まないから!皆は後退して!松は、まだ! |
|translation = Ahhhhhhhhhhhh! I-I'm still not sunk! Fall back, everyone! I can still...! | |translation = Ahhhhhhhhhhhh! I-I'm still not sunk! Fall back, everyone! I can still...! | ||
}} | }} | ||
Line 216: | Line 216: | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 08:00 | |scenario = 08:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルハチマルマル!さぁ、沖合いに船を出しましょう! |
− | |translation = It's 0800 hours. Now then, let's | + | |translation = It's 0800 hours. Now then, let's take the ships out to sea! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true |
Revision as of 02:31, 30 June 2020
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Lua error in Module:KanmusuModule at line 598: bad argument #1 to 'ipairs' (table expected, got nil).
Gameplay Notes
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
Kept you waiting, huh! I'm the Type D destroyer, first of the Matsu-class, Matsu! Don't worry, I can be out in a flash. Just you watch, I'll protect it all! Leave it to me! |
待たせたわね!丁型駆逐艦松型、その一番艦松よ!大丈夫、すぐ出れる。守ってみせるわ!任せといて! | |
Introduction Play |
I'm the Type D destroyer, first of the Matsu-class, Matsu, now in position. Don't worry, I've been improved! I will definitely protect them all, just you watch. Leave it to me! |
丁型駆逐艦、松型一番艦松、配置に着いています。大丈夫、改修済よ!皆を必ず守って見せる。任せとおいて! | |
Library Play |
I'm the 1st of the Type-D destroyers, the Matsu-class, Matsu! As part of the last mass-produced destroyer class, I had many little sisters built. In the rush of emergency wartime production, our survivability was boosted by a change in our engine layout[1], and we were equipped with weapons focused on anti-air and anti-submarine warfare! Ueh? Did you call us a mixed forest[2]!? What are you talking about! Just leave things to me! |
丁型駆逐艦、松型一番艦、松です!最後の量産型駆逐艦として、多数の妹が建造されました。戦時急造ながら、機関部の設計変更による生残性向上と対空対潜重視の兵装を整備しました!うぇ?雑木林ですって!?何言ってんの、私に任せて! | |
Secretary 1 Play |
How about I do it? |
松が、やりましょうか? | |
Secretary 2 Play |
That's right, I'll show you I can protect them! |
そうよ、守ってみせる! | |
Secretary 2 Play |
Leave it to me, I'll show you I can definitely protect them! |
任せて、守ってみせます! | |
Secretary 3 Play |
Hatakaze-senpai? Ahh, Admiral!? My apologies! Yes, I am presently on standby and ready for the next operation. Eh? The Yokosuka Defense Squadron? Ahh, right, roger that! |
旗風先輩?あぁ、提督、失礼しました!はぁ、目下、次の作戦準備で待機中です。えっ?横須賀防備戦隊ですか?あぁ、はい、了解しました! | |
Secretary 3 Play |
Yotsu? Hey - wait, A-Admiral!? My apologies! Yes, I am presently on standby and ready for the next operation. Eh? The Yokosuka Defense Squadron? Ahh, right, roger that! |
よつ?こら、って、あぁ、て、提督、失礼しました!はぁ、目下、松は次の作戦準備で待機中です。えっ?横須賀防備戦隊ですか?あぁ、はい、了解です! | |
Idle Play |
A mixed forest? How rude! Well, I suppose it might actually be a term of endearment. But our balance is pretty good, isn't it? Yeah, we're actually pretty useful! |
雑木林ですって?失礼ですね!いえ、実は親愛の意味なのかしら?でもバランスはいいでしょう?そうよ、意外と使えるんだから、私たち! | |
Secretary Married Play |
Admiral! I've poured you some of my special tea! Come, drink up! What's in it, you ask? Ufufu. That's my secret! |
提督!松特製のお茶を入れました!はい、どうぞ!何が入っているか、ですって?うふふ。内緒です! | |
Wedding Play |
Matsu, reporting! Do you have a new mission for me? Wha, this, for me? Ahh! Thank you, Admiral! I'll humbly accept this! |
松、参りました!新しい任務でしょうか?うぇ、これは、私に?あぁ!ありがとう、提督!謹んでお受けします! | |
Looking At Scores Play |
Right, it's important to get a correct grasp of the situation. I'll bring it over. |
そうね、正しい状況把握は大事。持ってくるわ。 | |
Joining A Fleet Play |
11th Torpedo Squadron, Matsu, setting sail! |
第十一水雷戦隊,松、抜錨します! | |
Joining A Fleet Play |
43rd Torpedo Squadron[3], Matsu, setting sail! |
第四十三水雷戦隊,松、抜錨します! | |
Equipment 1 Play |
Thanks, this is good equipment! |
ありがとう、いい装備! | |
Equipment 2 Play |
This... is a lifesaver! Alriiight! |
これは…助かるわ!よぉーし! | |
Equipment 3[4] Play |
Looking good. |
いいみたいね。 | |
Supply Play |
I'll use these supplies with care! |
この補給、大事に使います! | |
Docking Minor Play |
They got me a bit. No, no, just some scratches! |
ちょっとくらっちゃた。ううんううん、かすり傷だから! | |
Docking Major Play |
I can take a surprising amount of hits. This much is nothing! |
私って意外と打たれ強いの。こんなの、平気よ! | |
Construction Play |
Alriiight, new ships! We'd better make loads! |
よぉーし、新造艦!いっぱい作らないと! | |
Returning From Sortie Play |
The fleet was able to return safely. Thank goodness! |
艦隊、無事戻れたわ。よかった! | |
Starting A Sortie Play |
Matsu-class destroyer, Matsu, sortieing! Follow me, everyone! |
松型駆逐艦、松、出撃!皆、続いて! | |
Battle Start Play |
It's the enemy, right? Time to turn things around. Charge! |
敵、ですね?これより反転。突撃します! | |
Attack Play |
We are engaging the enemy ships! |
我、敵艦と交戦中! | |
Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack Play |
Like I'll lose! Fireeee! |
負けるな!てぇぇ! | |
Night Battle Play |
Coastal defense ships, escort the damaged ships and begin a retreat! Our fleet will turn back and charge at the enemy! We're going![5] |
海防艦は損傷艦を護衛し、後退せよ!我が艦隊は反転、敵艦隊に突撃!行きます! | |
MVP Play |
I, Matsu, of the Type D destroyers, was able to be of service? Thank goodness! Yes, it is an honor! |
私が、丁型駆逐艦この松が、貢献できましたか?よかった!そうですね、光栄です! | |
Minor Damage 1 Play |
Uwahh! I-I've been hit! |
うわぁぁ!ひ、被弾した! | |
Minor Damage 2 Play |
Ahhh! I-I'm still not...! |
あぁぁぁ!まだ、まだよ! | |
Major Damage Play |
Ahhhhhhhhhhhh! I-I'm still not sunk! Fall back, everyone! I can still...! |
あぁぁぁぁぁぁ!まだ、まだ松は沈まないから!皆は後退して!松は、まだ! | |
Sunk Play |
This is it, then? All hands, abandon ship! Yotsu... the rest, the rest is up to you. I'm begging you. |
これまでか?総員、退去!よつ…後は、後は頼んだわ。お願いね。 |
- ↑ The Matsu-class were the only Japanese vessels to be laid out fire room - engine room - fire room - engine room without cross connections between the sides of the two systems, eliminating a single point of failure.
- ↑ Each ship of the Matsu-class is named after a different kind of tree.
- ↑ This appears to be an error - Matsu was assigned to the 43rd Destroyer Division.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ Matsu charged and was sunk by an enemy force while buying time for her convoy, including Yotsu, to escape.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
Admiral! Today I will be your Type D secretary! |
提督!本日は松が、丁型秘書艦を務めます! | |
01:00 Play |
Admiral! It's 0100 hours! Yes! |
提督!マルヒトマルマルです!はい! | |
02:00 Play |
It's 0200 hours! I'm going out on patrol now! |
マルフタマルマル!松はこれより見回りに行ってきます! | |
03:00 Play |
It's 0300 hours. Admiral, nothing unusual on base, yes! |
マルサンマルマル。提督、鎮守府内異常なし、です! | |
04:00 Play |
Admiral, it's 0400 hours. The sun should be rising soon. |
提督、マルヨンマルマルです。そろそろ夜が明けますね。 | |
05:00 Play |
It's 0500 hours. Admiral, I'm getting ready to wake up the fleet! |
マルゴーマルマル!提督、総員起こしの準備に入ります! | |
06:00 Play |
It's 0600 hours. Fleet, all hands assemble! It's moooorning! |
マルロクマルマル。艦隊、総員起こし!朝で~す! | |
07:00 Play |
It's 0700 hours. Admiral, I thought I'd treat you, so I made you breakfast! Barley rice, miso soup, and pickled radish! Eat up! |
マルナナマルマル。提督、松が歓待ですが、朝食を用意しました!麦飯に味噌汁、そして沢庵です!召し上がれ! | |
08:00 Play |
It's 0800 hours. Now then, let's take the ships out to sea! |
マルハチマルマル!さぁ、沖合いに船を出しましょう! | |
09:00 Play |
It's 0900 ho- ah, Hatakaze-senpai! Good morning! |
マルキュウマルマ、あっ、旗風先輩!おはようございます! | |
10:00 Play |
It's 1000 hours. Good morning, Yotsu! Yeah, I'm fine! |
ヒトマルマルマル!よつ、おはよう!うん、松は元気よ! | |
11:00 Play |
It's 1100 hours. Yokosuka Defense Sector, nothing unusual to report, yes! |
ヒトヒトマルマル。横須賀防備戦区、異常なし、です! | |
12:00 Play |
Admiral! It's 1200 hours. It's lunchtime! Now, have some of my special rice balls! I have pickled radish and tea for you too! |
提督!ヒトフタマルマル。お昼です!さぁ、松特製の握り飯を召し上がれ!沢庵とお茶もご用意してます! | |
13:00 Play |
It's 1300 hours. Admiral, did you enjoy my lunch? Ehehe. |
ヒトサンマルマル。提督、松のお昼いかがでしたか?えへへ。 | |
14:00 Play |
It's 14- oh, Kiyoshimo-san! Thank you for your hard work. Let's do our best! |
ヒトヨ、おぉ、清霜さん!お疲れ様です、頑張りましょう! | |
15:00 Play |
It's 1500 hours. Getting a little peckish, huh? I have some steamed sweet potatoes. Would you like one, Admiral? |
ヒトゴーマルマルです。少し小腹が空きましたね。お芋蒸かしたのあるんです。提督、一ついかがですか? | |
16:00 Play |
Admiral, it's 1600 hours. Eh? Take, you say? Right. I'm proud she's my - our - little sister! |
提督、ヒトロクマルマルです。えっ?竹、ですか?そうですね。私の、私たちの自慢の妹です! | |
17:00 Play |
It's 1700 hours. Look, Admiral! Isn't the sunset beautiful? |
ヒトナナマルマル。提督、見て!夕日、奇麗ですね。 | |
18:00 Play |
It's 1800 hours. So the dinner preparations are - huh, you'll be doing it today, Admiral? A-A-Are you sure? Uhm, that's very kind of you. I'll, take you up, on that... |
ヒトハチマルマル。夕食の準備は、うぇ、今日は提督が?いいぃぃんですか?あっ、恐縮です。では、お言葉に、甘えて… | |
19:00 Play |
It's 1900 hours. The Admiral made this! It looks delicious.. thank you, I'll have some. Nom. Wow! It's so good~! |
ヒトキュウマルマル。これを提督が!美味しそう…ではありがたくいただきます。ハム。ん!美味しいぃ~! | |
20:00 Play |
It's 2000 hours. Admiral, this is amazing! I had no idea you were this good at cooking. What, you get better every year? Ehhhh? |
フタマルマルマル。提督、美味しいです!まさか料理がこれほどお上手とは!えっ、毎年練度をあげて?えぇぇ? | |
21:00 Play |
It's 210- ah, coming! Who could it be at this hour... Yotsu? Eh, you want to give me this sweet potato paste as a present? Hehe, I'll have it, thanks! |
フタヒトマ、あっ、は~い!誰かしら、こんな夜に…よつ?へ、この芋羊羹を差し入れに?へへ、ありがとう!いただくわね! | |
22:00 Play |
It's 2200 hours. Admiral, would you like some tea and Yotsu's sweet potato paste? Okay! I'll get it. Here you go! |
フタフタマルマルです。提督、お茶と、よつにいただいた芋羊羹いかがですか?はい!ご用意しますね。どうぞ! | |
23:00 Play |
It's 2300 hours. Thanks for all your hard work again today, Admiral. I'll be counting on you tomorrow as well! Please rest well! |
フタサンマルマル。提督、本日も大変お疲れさまでした。明日もどうぞ、よろしくお願いします!お休みなさい! |
CG
Regular |
---|