• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Difference between revisions of "Matsu"

From Kancolle Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 20: Line 20:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Library
 
|scenario = Library
|origin = 丁型駆逐艦、松型一番艦、松です!最後の量産型駆逐艦として、多数の妹が建造されました。戦時急造ながら、機関部の設計変更による生存性向上と対空対潜重視の兵装を整備しました!うぇ?雑木林ですって!?何言ってんの、私に任せて!
+
|origin = 丁型駆逐艦、松型一番艦、松です!最後の量産型駆逐艦として、多数の妹が建造されました。戦時急造ながら、機関部の設計変更による生残性向上と対空対潜重視の兵装を整備しました!うぇ?雑木林ですって!?何言ってんの、私に任せて!
 
|translation = I'm the 1st of the Type-D destroyers, the Matsu-class, Matsu! As part of the last mass-produced destroyer class, I had many little sisters built. In the rush of emergency wartime production, our survivability was boosted by a change in our engine layout<ref>The Matsu-class were the only Japanese vessels to be laid out fire room - engine room - fire room - engine room without cross connections between the sides of the two systems, eliminating a single point of failure.</ref>, and we were equipped with weapons focused on anti-air and anti-submarine warfare! Ueh? Did you call us a mixed forest<ref>Each ship of the Matsu-class is named after a different kind of tree.</ref>!? What are you talking about! Just leave things to me!
 
|translation = I'm the 1st of the Type-D destroyers, the Matsu-class, Matsu! As part of the last mass-produced destroyer class, I had many little sisters built. In the rush of emergency wartime production, our survivability was boosted by a change in our engine layout<ref>The Matsu-class were the only Japanese vessels to be laid out fire room - engine room - fire room - engine room without cross connections between the sides of the two systems, eliminating a single point of failure.</ref>, and we were equipped with weapons focused on anti-air and anti-submarine warfare! Ueh? Did you call us a mixed forest<ref>Each ship of the Matsu-class is named after a different kind of tree.</ref>!? What are you talking about! Just leave things to me!
 
}}
 
}}
Line 40: Line 40:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary 3
 
|scenario = Secretary 3
|origin = 旗風先輩?あぁ、提督、失礼しました!はぁ、目下、次の作戦準備で待機中です。えっ?横須賀防備戦隊でえすか?あぁ、はい、了解です!
+
|origin = 旗風先輩?あぁ、提督、失礼しました!はぁ、目下、次の作戦準備で待機中です。えっ?横須賀防備戦隊ですか?あぁ、はい、了解しました!
 
|translation = Hatakaze-senpai? Ahh, Admiral!? My apologies! Yes, I am presently on standby and ready for the next operation. Eh? The Yokosuka Defense Squadron? Ahh, right, roger that!
 
|translation = Hatakaze-senpai? Ahh, Admiral!? My apologies! Yes, I am presently on standby and ready for the next operation. Eh? The Yokosuka Defense Squadron? Ahh, right, roger that!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = Secretary 3
 
|scenario = Secretary 3
|origin = よつ?こら、って、あぁ、て、提督、失礼しました!はぁ、目下、松は次の作戦準備で待機中です。えっ?横須賀防備戦隊でえすか?あぁ、はい、了解です!
+
|origin = よつ?こら、って、あぁ、て、提督、失礼しました!はぁ、目下、松は次の作戦準備で待機中です。えっ?横須賀防備戦隊ですか?あぁ、はい、了解です!
 
|translation = Yotsu? Hey - wait, A-Admiral!? My apologies! Yes, I am presently on standby and ready for the next operation. Eh? The Yokosuka Defense Squadron? Ahh, right, roger that!
 
|translation = Yotsu? Hey - wait, A-Admiral!? My apologies! Yes, I am presently on standby and ready for the next operation. Eh? The Yokosuka Defense Squadron? Ahh, right, roger that!
 
}}
 
}}
Line 55: Line 55:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary Married
 
|scenario = Secretary Married
|origin = 提督!松特製のお茶入れました!はい、どうぞ!何が入っているか、ですって?うふふ。内緒です!
+
|origin = 提督!松特製のお茶を入れました!はい、どうぞ!何が入っているか、ですって?うふふ。内緒です!
 
|translation = Admiral! I've poured you some of my special tea! Come, drink up! What's in it, you ask? Ufufu. That's my secret!
 
|translation = Admiral! I've poured you some of my special tea! Come, drink up! What's in it, you ask? Ufufu. That's my secret!
 
}}
 
}}
Line 85: Line 85:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Equipment 2
 
|scenario = Equipment 2
|origin = これは…助かるわ!よぉし!
+
|origin = これは…助かるわ!よぉーし!
 
|translation = This... is a lifesaver! Alriiight!
 
|translation = This... is a lifesaver! Alriiight!
 
}}
 
}}
Line 110: Line 110:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Construction
 
|scenario = Construction
|origin = よぉし、新造艦!いっぱい作らないと!
+
|origin = よぉーし、新造艦!いっぱい作らないと!
 
|translation = Alriiight, new ships! We'd better make loads!
 
|translation = Alriiight, new ships! We'd better make loads!
 
}}
 
}}
Line 140: Line 140:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Night Battle
 
|scenario = Night Battle
|origin = 海防艦は損傷艦を護衛執行態勢を!我が艦隊は反転、敵艦隊に突撃!行きます!
+
|origin = 海防艦は損傷艦を護衛し、後退せよ!我が艦隊は反転、敵艦隊に突撃!行きます!
|translation = Coastal defense ships, get into position to escort the damaged ships! Our fleet will turn back and charge at the enemy! We're going!<ref>Matsu charged and was sunk by an enemy force while buying time for her convoy, including Yotsu, to escape.</ref>
+
|translation = Coastal defense ships, escort the damaged ships and begin a retreat! Our fleet will turn back and charge at the enemy! We're going!<ref>Matsu charged and was sunk by an enemy force while buying time for her convoy, including Yotsu, to escape.</ref>
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 160: Line 160:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Major Damage
 
|scenario = Major Damage
|origin = あぁぁぁぁぁぁ!まだ、まだ松沈まないから!皆は後退して!松は、まだ!
+
|origin = あぁぁぁぁぁぁ!まだ、まだ松は沈まないから!皆は後退して!松は、まだ!
 
|translation = Ahhhhhhhhhhhh! I-I'm still not sunk! Fall back, everyone! I can still...!
 
|translation = Ahhhhhhhhhhhh! I-I'm still not sunk! Fall back, everyone! I can still...!
 
}}
 
}}
Line 216: Line 216:
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 08:00
 
|scenario = 08:00
|origin = マルハチマルマル!さぁ、お気合いに船を出しましょう!
+
|origin = マルハチマルマル!さぁ、沖合いに船を出しましょう!
|translation = It's 0800 hours. Now then, let's put the ships out with good cheer!
+
|translation = It's 0800 hours. Now then, let's take the ships out to sea!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true

Revision as of 02:31, 30 June 2020

Info

Ship Card Matsu.png
Ship Card Matsu Damaged.png
441
Ship Banner Matsu.png
Ship Banner Matsu Damaged.png
(まつ) Matsu
Matsu Class Destroyer

HP HP1418FP Firepower5→26
ARM Armor5→22TORPTorpedo16→60
EVA Evasion35→70AA Anti-Air20→60
PLA Aircraft0ASW Anti-Submarine Warfare30→75
SPD SpeedFastLOS Line of Sight10→25
RGE RangeShortLUK Luck14→58
AircraftEquipment
012.7cm Single High-angle Gun Mount (Late Model)
0-Unequipped-
-Locked-
-Locked-
ModernizationFirepower 0 Torpedo 1 Anti-Air 1 Armor 0
Build Time0:14 (Unbuildable)Remodel Req
ConsumptionFuel 15 Ammo 15DismantleFuel 1 Ammo 1 Steel 4 Bauxite 0
IllustratorWatanabe AkioSeiyuuTaketatsu Ayana

Lua error in Module:KanmusuModule at line 598: bad argument #1 to 'ipairs' (table expected, got nil).

Gameplay Notes

Voice Lines

Quotes

Event Japanese/English
Introduction
Play
Kept you waiting, huh! I'm the Type D destroyer, first of the Matsu-class, Matsu! Don't worry, I can be out in a flash. Just you watch, I'll protect it all! Leave it to me!
待たせたわね!丁型駆逐艦松型、その一番艦松よ!大丈夫、すぐ出れる。守ってみせるわ!任せといて!
Introduction
Play
I'm the Type D destroyer, first of the Matsu-class, Matsu, now in position. Don't worry, I've been improved! I will definitely protect them all, just you watch. Leave it to me!
丁型駆逐艦、松型一番艦松、配置に着いています。大丈夫、改修済よ!皆を必ず守って見せる。任せとおいて!
Library
Play
I'm the 1st of the Type-D destroyers, the Matsu-class, Matsu! As part of the last mass-produced destroyer class, I had many little sisters built. In the rush of emergency wartime production, our survivability was boosted by a change in our engine layout[1], and we were equipped with weapons focused on anti-air and anti-submarine warfare! Ueh? Did you call us a mixed forest[2]!? What are you talking about! Just leave things to me!
丁型駆逐艦、松型一番艦、松です!最後の量産型駆逐艦として、多数の妹が建造されました。戦時急造ながら、機関部の設計変更による生残性向上と対空対潜重視の兵装を整備しました!うぇ?雑木林ですって!?何言ってんの、私に任せて!
Secretary 1
Play
How about I do it?
松が、やりましょうか?
Secretary 2
Play
That's right, I'll show you I can protect them!
そうよ、守ってみせる!
Secretary 2
Play
Leave it to me, I'll show you I can definitely protect them!
任せて、守ってみせます!
Secretary 3
Play
Hatakaze-senpai? Ahh, Admiral!? My apologies! Yes, I am presently on standby and ready for the next operation. Eh? The Yokosuka Defense Squadron? Ahh, right, roger that!
旗風先輩?あぁ、提督、失礼しました!はぁ、目下、次の作戦準備で待機中です。えっ?横須賀防備戦隊ですか?あぁ、はい、了解しました!
Secretary 3
Play
Yotsu? Hey - wait, A-Admiral!? My apologies! Yes, I am presently on standby and ready for the next operation. Eh? The Yokosuka Defense Squadron? Ahh, right, roger that!
よつ?こら、って、あぁ、て、提督、失礼しました!はぁ、目下、松は次の作戦準備で待機中です。えっ?横須賀防備戦隊ですか?あぁ、はい、了解です!
Idle
Play
A mixed forest? How rude! Well, I suppose it might actually be a term of endearment. But our balance is pretty good, isn't it? Yeah, we're actually pretty useful!
雑木林ですって?失礼ですね!いえ、実は親愛の意味なのかしら?でもバランスはいいでしょう?そうよ、意外と使えるんだから、私たち!
Secretary Married
Play
Admiral! I've poured you some of my special tea! Come, drink up! What's in it, you ask? Ufufu. That's my secret!
提督!松特製のお茶を入れました!はい、どうぞ!何が入っているか、ですって?うふふ。内緒です!
Wedding
Play
Matsu, reporting! Do you have a new mission for me? Wha, this, for me? Ahh! Thank you, Admiral! I'll humbly accept this!
松、参りました!新しい任務でしょうか?うぇ、これは、私に?あぁ!ありがとう、提督!謹んでお受けします!
Looking At Scores
Play
Right, it's important to get a correct grasp of the situation. I'll bring it over.
そうね、正しい状況把握は大事。持ってくるわ。
Joining A Fleet
Play
11th Torpedo Squadron, Matsu, setting sail!
第十一水雷戦隊,松、抜錨します!
Joining A Fleet
Play
43rd Torpedo Squadron[3], Matsu, setting sail!
第四十三水雷戦隊,松、抜錨します!
Equipment 1
Play
Thanks, this is good equipment!
ありがとう、いい装備!
Equipment 2
Play
This... is a lifesaver! Alriiight!
これは…助かるわ!よぉーし!
Equipment 3[4]
Play
Looking good.
いいみたいね。
Supply
Play
I'll use these supplies with care!
この補給、大事に使います!
Docking Minor
Play
They got me a bit. No, no, just some scratches!
ちょっとくらっちゃた。ううんううん、かすり傷だから!
Docking Major
Play
I can take a surprising amount of hits. This much is nothing!
私って意外と打たれ強いの。こんなの、平気よ!
Construction
Play
Alriiight, new ships! We'd better make loads!
よぉーし、新造艦!いっぱい作らないと!
Returning From Sortie
Play
The fleet was able to return safely. Thank goodness!
艦隊、無事戻れたわ。よかった!
Starting A Sortie
Play
Matsu-class destroyer, Matsu, sortieing! Follow me, everyone!
松型駆逐艦、松、出撃!皆、続いて!
Battle Start
Play
It's the enemy, right? Time to turn things around. Charge!
敵、ですね?これより反転。突撃します!
Attack
Play
We are engaging the enemy ships!
我、敵艦と交戦中!
Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack
Play
Like I'll lose! Fireeee!
負けるな!てぇぇ!
Night Battle
Play
Coastal defense ships, escort the damaged ships and begin a retreat! Our fleet will turn back and charge at the enemy! We're going![5]
海防艦は損傷艦を護衛し、後退せよ!我が艦隊は反転、敵艦隊に突撃!行きます!
MVP
Play
I, Matsu, of the Type D destroyers, was able to be of service? Thank goodness! Yes, it is an honor!
私が、丁型駆逐艦この松が、貢献できましたか?よかった!そうですね、光栄です!
Minor Damage 1
Play
Uwahh! I-I've been hit!
うわぁぁ!ひ、被弾した!
Minor Damage 2
Play
Ahhh! I-I'm still not...!
あぁぁぁ!まだ、まだよ!
Major Damage
Play
Ahhhhhhhhhhhh! I-I'm still not sunk! Fall back, everyone! I can still...!
あぁぁぁぁぁぁ!まだ、まだ松は沈まないから!皆は後退して!松は、まだ!
Sunk
Play
This is it, then? All hands, abandon ship! Yotsu... the rest, the rest is up to you. I'm begging you.
これまでか?総員、退去!よつ…後は、後は頼んだわ。お願いね。
  1. The Matsu-class were the only Japanese vessels to be laid out fire room - engine room - fire room - engine room without cross connections between the sides of the two systems, eliminating a single point of failure.
  2. Each ship of the Matsu-class is named after a different kind of tree.
  3. This appears to be an error - Matsu was assigned to the 43rd Destroyer Division.
  4. This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
  5. Matsu charged and was sunk by an enemy force while buying time for her convoy, including Yotsu, to escape.

Hourlies

Time Japanese/English
00:00
Play
Admiral! Today I will be your Type D secretary!
提督!本日は松が、丁型秘書艦を務めます!
01:00
Play
Admiral! It's 0100 hours! Yes!
提督!マルヒトマルマルです!はい!
02:00
Play
It's 0200 hours! I'm going out on patrol now!
マルフタマルマル!松はこれより見回りに行ってきます!
03:00
Play
It's 0300 hours. Admiral, nothing unusual on base, yes!
マルサンマルマル。提督、鎮守府内異常なし、です!
04:00
Play
Admiral, it's 0400 hours. The sun should be rising soon.
提督、マルヨンマルマルです。そろそろ夜が明けますね。
05:00
Play
It's 0500 hours. Admiral, I'm getting ready to wake up the fleet!
マルゴーマルマル!提督、総員起こしの準備に入ります!
06:00
Play
It's 0600 hours. Fleet, all hands assemble! It's moooorning!
マルロクマルマル。艦隊、総員起こし!朝で~す!
07:00
Play
It's 0700 hours. Admiral, I thought I'd treat you, so I made you breakfast! Barley rice, miso soup, and pickled radish! Eat up!
マルナナマルマル。提督、松が歓待ですが、朝食を用意しました!麦飯に味噌汁、そして沢庵です!召し上がれ!
08:00
Play
It's 0800 hours. Now then, let's take the ships out to sea!
マルハチマルマル!さぁ、沖合いに船を出しましょう!
09:00
Play
It's 0900 ho- ah, Hatakaze-senpai! Good morning!
マルキュウマルマ、あっ、旗風先輩!おはようございます!
10:00
Play
It's 1000 hours. Good morning, Yotsu! Yeah, I'm fine!
ヒトマルマルマル!よつ、おはよう!うん、松は元気よ!
11:00
Play
It's 1100 hours. Yokosuka Defense Sector, nothing unusual to report, yes!
ヒトヒトマルマル。横須賀防備戦区、異常なし、です!
12:00
Play
Admiral! It's 1200 hours. It's lunchtime! Now, have some of my special rice balls! I have pickled radish and tea for you too!
提督!ヒトフタマルマル。お昼です!さぁ、松特製の握り飯を召し上がれ!沢庵とお茶もご用意してます!
13:00
Play
It's 1300 hours. Admiral, did you enjoy my lunch? Ehehe.
ヒトサンマルマル。提督、松のお昼いかがでしたか?えへへ。
14:00
Play
It's 14- oh, Kiyoshimo-san! Thank you for your hard work. Let's do our best!
ヒトヨ、おぉ、清霜さん!お疲れ様です、頑張りましょう!
15:00
Play
It's 1500 hours. Getting a little peckish, huh? I have some steamed sweet potatoes. Would you like one, Admiral?
ヒトゴーマルマルです。少し小腹が空きましたね。お芋蒸かしたのあるんです。提督、一ついかがですか?
16:00
Play
Admiral, it's 1600 hours. Eh? Take, you say? Right. I'm proud she's my - our - little sister!
提督、ヒトロクマルマルです。えっ?竹、ですか?そうですね。私の、私たちの自慢の妹です!
17:00
Play
It's 1700 hours. Look, Admiral! Isn't the sunset beautiful?
ヒトナナマルマル。提督、見て!夕日、奇麗ですね。
18:00
Play
It's 1800 hours. So the dinner preparations are - huh, you'll be doing it today, Admiral? A-A-Are you sure? Uhm, that's very kind of you. I'll, take you up, on that...
ヒトハチマルマル。夕食の準備は、うぇ、今日は提督が?いいぃぃんですか?あっ、恐縮です。では、お言葉に、甘えて…
19:00
Play
It's 1900 hours. The Admiral made this! It looks delicious.. thank you, I'll have some. Nom. Wow! It's so good~!
ヒトキュウマルマル。これを提督が!美味しそう…ではありがたくいただきます。ハム。ん!美味しいぃ~!
20:00
Play
It's 2000 hours. Admiral, this is amazing! I had no idea you were this good at cooking. What, you get better every year? Ehhhh?
フタマルマルマル。提督、美味しいです!まさか料理がこれほどお上手とは!えっ、毎年練度をあげて?えぇぇ?
21:00
Play
It's 210- ah, coming! Who could it be at this hour... Yotsu? Eh, you want to give me this sweet potato paste as a present? Hehe, I'll have it, thanks!
フタヒトマ、あっ、は~い!誰かしら、こんな夜に…よつ?へ、この芋羊羹を差し入れに?へへ、ありがとう!いただくわね!
22:00
Play
It's 2200 hours. Admiral, would you like some tea and Yotsu's sweet potato paste? Okay! I'll get it. Here you go!
フタフタマルマルです。提督、お茶と、よつにいただいた芋羊羹いかがですか?はい!ご用意しますね。どうぞ!
23:00
Play
It's 2300 hours. Thanks for all your hard work again today, Admiral. I'll be counting on you tomorrow as well! Please rest well!
フタサンマルマル。提督、本日も大変お疲れさまでした。明日もどうぞ、よろしくお願いします!お休みなさい!

CG

Regular

Drop Locations

Trivia