- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Atlanta"
Jump to navigation
Jump to search
Line 10: | Line 10: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Introduction | |scenario = Introduction | ||
− | |origin = | + | |origin =How is everything? 私はAtlanta級防空巡洋艦、Atlanta。Brooklyn生まれ。あなた、提督さん?よろしくね。 |
− | |translation = | + | |translation =How is everything? I'm the Atlanta-class air-defense cruiser, Atlanta. I'm from Brooklyn. Are you the Admiral? Nice to meet you.<ref>She was actually built in Kearny, New Jersey. She was commissioned in Brooklyn.</ref> |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Introduction|kai = true | |scenario = Introduction|kai = true | ||
− | |origin = | + | |origin =How is everything? 私はAtlanta級防空巡洋艦、Atlanta。来たよ。提督さん…まあ、今日も頑張ろうっか。 |
− | |translation = | + | |translation =How is everything? I'm the Atlanta-class air defense cruiser, Atlanta. Reporting in. Admiral... well, I guess I'll work hard today too. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Library | |scenario = Library | ||
− | |origin = | + | |origin =私はAtlanta級軽巡、その一番艦、Atlanta。防空巡洋艦Atlanta、の方が通りがいいかな?そう、防空巡の代名詞的な対空火力で、艦隊防空やっちゃうから。…って…あぁ、ごめん。夜戦っとかはちょっといいかな。まあ、いいじゃない。よろしくね。 |
− | |translation = | + | |translation =I'm the first ship of the Atlanta-class light cruisers, Atlanta. I suppose you'll get it if I say I'm the air-defense cruiser Atlanta? Yes, I'm an air-defense cruiser that is synonymous with anti-air power, so just leave the fleet's air defense to me... Eh... Ah, apologies. I suppose night battles are fine too. Oh well. I'll be in your care. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 1 | |scenario = Secretary 1 | ||
− | |origin = | + | |origin =えぇ、私?いいけど。 |
− | |translation = | + | |translation =Eh, me? Alright then. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 1|kai = true | |scenario = Secretary 1|kai = true | ||
− | |origin = | + | |origin =あぁ、私?いいけど。 |
− | |translation = | + | |translation =Ah, me? Alright then. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 2 | |scenario = Secretary 2 | ||
− | |origin = | + | |origin =もしかして、夜戦?だったら私はパス。 |
− | |translation = | + | |translation =Is it a night battle? Then I'll pass. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 3 | |scenario = Secretary 3 | ||
− | |origin = | + | |origin =Can I ask you something? あのさ、それって、どういう意味あるの?私の対空艤装に、なにか問題ある? |
− | |translation = | + | |translation =Can I ask you something? Hey, what's the purpose behind your actions? Is there a problem with my anti-air rigging? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Idle | |scenario = Idle | ||
− | |origin = | + | |origin =日本のfleet、私は苦手かな。でも、わかってくれと意外といいやつもあるよね。意外とね。 |
− | |translation = | + | |translation =I'm not really good with the Japanese Fleet. But once you get to know them, there are some surprisingly nice people. What a surprise. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary Married | |scenario = Secretary Married | ||
− | |origin = | + | |origin =Are you alright、提督さん?…そう?なら、まあ、いいけど。Coffee、ここに置くよ。 |
− | |translation = | + | |translation =Are you alright, Admiral? ...Really? Well, that's fine then. I'll leave your coffee here. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Wedding | |scenario = Wedding | ||
− | |origin = | + | |origin =提督さん、何?What’s up? えぇ?何これ?開けていいの?……ありゃ。まあ、いいんじゃない?Thanks、提督さん。私も、ありかな。 |
− | |translation = | + | |translation =Admiral, what is it? What's up? Eh? What's this? Can I open it? ...Oh wow. Well, isn't this nice? Thanks, Admiral. I accept. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Looking At Scores | |scenario = Looking At Scores | ||
− | |origin = | + | |origin =Information? いいけど。 |
− | |translation = | + | |translation =You want information? Alright. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Joining A Fleet | |scenario = Joining A Fleet | ||
− | |origin = | + | |origin =Are you OK? 防空巡、Atlanta、出撃するから。 |
− | |translation = | + | |translation =Are you OK? Air-defense cruiser, Atlanta, sortieing. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 1 | |scenario = Equipment 1 | ||
− | |origin = | + | |origin =まあ、いいんじゃない。 |
− | |translation = | + | |translation =Well, I suppose this is fine. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 2 | |scenario = Equipment 2 | ||
− | |origin = | + | |origin =Thanks. |
− | |translation = | + | |translation =Thanks. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 3 | |scenario = Equipment 3 | ||
− | |origin = | + | |origin =まあ、ここまではいいかな。 |
− | |translation = | + | |translation =Well, I suppose this is enough. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Supply | |scenario = Supply | ||
− | |origin = | + | |origin =あぁ、thanks. |
− | |translation = | + | |translation =Ah, thanks. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Docking Minor | |scenario = Docking Minor | ||
− | |origin = | + | |origin = シャワー 浴びてくる。 |
− | |translation = | + | |translation =I'm going to take a shower. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Docking Major | |scenario = Docking Major | ||
− | |origin = | + | |origin =嫌だな、匂いついちゃう。少しお休み、もらうから。 |
− | |translation = | + | |translation =Oh no, I stink. I'll go rest for a while. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Construction | |scenario = Construction | ||
− | |origin = | + | |origin =You know what? 出来たって。 |
− | |translation = | + | |translation =You know what? It's complete. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Returning From Sortie | |scenario = Returning From Sortie | ||
− | |origin = | + | |origin =戻ってこれた。疲れたね。 |
− | |translation = | + | |translation =We're back. That was tiring. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Starting A Sortie | |scenario = Starting A Sortie | ||
− | |origin = | + | |origin =私が旗艦?本当に?まあ、いいけど。Atlanta、抜錨。艦隊、前進。 |
− | |translation = | + | |translation =I'm the flagship? Really? Well, alright then. Atlanta, setting off. Fleet, fowards. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Battle Start | |scenario = Battle Start | ||
− | |origin = | + | |origin =来ちゃったか…仕方ない。始めるよ。 |
− | |translation = | + | |translation =They've come huh... No choice then. Let's begin. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Attack | |scenario = Attack | ||
− | |origin = | + | |origin =叩き落とせ。Fire! Fire! |
− | |translation = | + | |translation =Take them down. Fire! Fire! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack | |scenario = Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack | ||
− | |origin = | + | |origin =しっ!来ん、来んのよ! |
− | |translation = | + | |translation =Shoo! G-go away! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Night Battle | |scenario = Night Battle | ||
− | |origin = | + | |origin =夜戦か。いやなんだよね。悪いよ監視下しないけど。 |
− | |translation = | + | |translation =A night battle huh. I don't like this. There won't be bad supervision this time.<ref>She was sunk by USS San Fransisco in the confusion of night battle.</ref> |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Night Battle|kai = true | |scenario = Night Battle|kai = true | ||
− | |origin = | + | |origin =えぇ?また夜戦?ごめん、私はパスだって。 |
− | |translation = | + | |translation =Eh? Another night battle? Sorry, I'll pass. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = MVP | |scenario = MVP | ||
− | |origin = | + | |origin =えぇ?わ、私?私が一番活躍したっての?ま、まあ、そうかな。そうみたい。いいんじゃない? |
− | |translation = | + | |translation =Eh? M-me? I'm the highest achiever? O-oh, I see. It does look like it. Isn't this fine? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Minor Damage 1 | |scenario = Minor Damage 1 | ||
− | |origin = | + | |origin =あはぁ!何さ? |
− | |translation = | + | |translation =Ah! What was that? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Minor Damage 2 | |scenario = Minor Damage 2 | ||
− | |origin = | + | |origin =直撃!?嘘でしょう! |
− | |translation = | + | |translation =A direct hit!? It can't be! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Major Damage | |scenario = Major Damage | ||
− | |origin = | + | |origin =消して、消して!火を消して!あぁ、水が…!もう! |
− | |translation = | + | |translation =Put it out, put it out! Put the fire out! Ah, the water is...! Jeez! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Sunk | |scenario = Sunk | ||
− | |origin = | + | |origin =だから…嫌だったの……この海は、深いのね。…Ironbottom Soundより…ずっと… |
− | |translation = | + | |translation =That's why I said... I didn't like it... This sea is deep. ...Forever in... Ironbottom Sound... |
}} | }} | ||
|} | |} | ||
Line 171: | Line 171: | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 00:00 | |scenario = 00:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =今日の秘書艦は私がやるよ。まあ、いいんじゃない? |
− | |translation = | + | |translation =I'll be the secretary ship today. Well, it's fine isn't it? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 01:00 | |scenario = 01:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =1 o'clock. 夜は嫌だね。本当。 |
− | |translation = | + | |translation = 1 o'clock. I really don't like the night. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 02:00 | |scenario = 02:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =2 o'clock. 提督さんは夜はどうなの?あぁ、そう。まあ、いいけど。 |
− | |translation = | + | |translation =2 o'clock. What do you think of the night, Admiral? Ah, I see. Well, that's fine too. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 03:00 | |scenario = 03:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =3 o'clock. Coffeeほしくない?眠くなちゃった。あぁ、ごめん。入れてくれるんだ。 |
− | |translation = | + | |translation =3 o'clock. Would you like some coffee? I'm getting sleepy. Ah, sorry. You already made some. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 04:00 | |scenario = 04:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =4 o'clock. Coffee美味しい。Thanks。お代わりは私が入れるよ。 |
− | |translation = | + | |translation =4 o'clock. The coffee was delicious. Thanks. I'll go make a another cup. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 05:00 | |scenario = 05:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =5 o'clock. ありゃ、明るなってきた。はあぁー、もう朝か。Good morning、提督さん。 |
− | |translation = | + | |translation =5 o'clock. Oh, it's getting light. Aaaah, it's almost morning. Good morning, Admiral. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 06:00 | |scenario = 06:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =6 o'clock. Good morning。でも、少し眠いね。仕方ない。 |
− | |translation = | + | |translation =6 o'clock. Good morning. But, I'm still a little sleepy. That's to be expected. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 07:00 | |scenario = 07:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =7 o'clock. さあ、morningを何にする?撮ってきてあげるよ。卵はスクランブル でいい? |
− | |translation = | + | |translation =7 o'clock. Now, what would you like this morning? I'll make it for you. Would you like your eggs scrambled? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 08:00 | |scenario = 08:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =8 o'clock. あぁ、私?私はフライドベーコンかな。基本だよ。そう、卵は二つね。 |
− | |translation = | + | |translation =8 o'clock. Ah, me? I suppose I'll have fried bacon. That's a must. Yes, I'll have two eggs. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 09:00 | |scenario = 09:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =9 o'clock. さあ、海に出ますか。Task forceをお組む。空母は?重巡はどうする? |
− | |translation = | + | |translation =9 o'clock. Now shall we head out to sea? Let's put a task force together. Who will be the carriers? The heavy cruisers? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 10:00 | |scenario = 10:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =10 o'clock. 対空演習?余裕、そんなの。相手はなに?Betty? Kate? あれは、知らないやつ。 |
− | |translation = | + | |translation =10 o'clock. An anti-air exercise? I'm good at that. What will the targets be? Betty? Kate? I don't know that plane.<ref>She's referring to the [https://en.wikipedia.org/wiki/Mitsubishi_G4M Mitsubishi G4M "Betty"] and [https://en.wikipedia.org/wiki/Nakajima_B5N Nakajima B5N "Kate"].</ref> |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 11:00 | |scenario = 11:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =11 o'clock. まあ、なんだって落とすけど。えぇ、日本の駆逐艦?ん、そうね。ちょっと苦手かな。 |
− | |translation = | + | |translation =11 o'clock. Well, I'll still shoot it down. Eh, Japanese destroyer? Hmmm, yeah. I'm not really good with them.<ref>She was torpedoed by either [[Ikazuchi]] or [[Inazuma]].</ref> |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 12:00 | |scenario = 12:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =Noon. よし、お昼だ。提督さん、lunch time。今日はAtlanta burgerでいい?なかなかいけるよ。 |
− | |translation = | + | |translation =Noon. Alright, it's noon. Admiral, it's lunchtime. Would you like some of my special burgers for lunch? They're pretty good. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 13:00 | |scenario = 13:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =1 o'clock. さあ、お昼のあとは少しお休みしない?まあ、いいじゃない? |
− | |translation = | + | |translation =1 o'clock. Now shall we have a short rest after lunch? Well, isn't it fine? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 14:00 | |scenario = 14:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =2 o…あいつらが…駆逐会じゃ!?いや、あいつら苦手。こっちくんなよ!えぇ! |
− | |translation = | + | |translation =2 o... Those are... Japanese destroyers!? Well, I don't like them. Don't come near me! Eh! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 15:00 | |scenario = 15:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =3…o'clock. H-hey、暁、how are you?そ、そう?何よりだわ。 |
− | |translation = | + | |translation = 3... o'clock. H-hey, Akatsuki, how are you? I-is that so? That's good. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 16:00 | |scenario = 16:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =4 o'clock. は、はい。Nightmare、今日も「ぽいぽい」言ってのね。まあ、いいけど。 |
− | |translation = | + | |translation =4 o'clock. H-hi. Nightmare, you're still going "poi, poi" today too. Well, that's fine. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 17:00 | |scenario = 17:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =5 o'clock. あいつらやっといなくなった。提督さんもあんなのと毎日戯れて大変ね。そう?あぁ、夕日が…夜に…夜になっちゃうよ。 |
− | |translation = | + | |translation =5 o'clock. They finally left. You must have your hands full dealing with that every day, Admiral. Really? Ah, the sun is setting... It's... it's almost nighttime. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 18:00 | |scenario = 18:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =6 o'clock. やばい、夜だ。まじどうしよう?えぇ、夕食?それどころじゃないよ。 |
− | |translation = | + | |translation =6 o'clock. Oh no, it's night. What should I do? Eh, dinner? Now's not the time for that. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 19:00 | |scenario = 19:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =7 o'clock. やばい、日が完全に暮れた。戦闘態勢。えぇ、飯?レーションでも食べてて。 |
− | |translation = | + | |translation =7 o'clock. Oh no, the sun has set. Battle stations. Eh, food? Just eat some rations. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 20:00 | |scenario = 20:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =8…えぇ、来客?夜に…だれ!?ひ、比叡!やるき!?…えぇ?手作りカレーの差し入れ?Th-thanks。 |
− | |translation = | + | |translation =8... Eh, a visitor? At this time... Who is it!? Hi-hiei! You want a fight!? ...Eh? You brought some homemade curry? Th-thanks. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 21:00 | |scenario = 21:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =9 o'clock. Battleship比叡の差し入れだって。た、食べてみる?あぁ、美味しい。 |
− | |translation = | + | |translation =9 o'clock. It's a gift from battleship Hiei. Sh-shall we try it? Ah, it's delicious. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 22:00 | |scenario = 22:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =10 o'clock. 提督さん、そうなんだ。金剛のサポートレシピで。いや、まじありだった。 |
− | |translation = | + | |translation =10 o'clock. Admiral, I see. It's Kongou's healthy recipe. No, it's really good. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 23:00 | |scenario = 23:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =11 o'clock. 今日も色々あったね。明日はいい日になるよ。じゃ、good night。 |
− | |translation = | + | |translation =11 o'clock. We did a lot today. I hope tomorrow is a good day too. Then, good night. |
}} | }} | ||
|} | |} |
Revision as of 01:34, 8 December 2019
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gameplay Notes
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
How is everything? I'm the Atlanta-class air-defense cruiser, Atlanta. I'm from Brooklyn. Are you the Admiral? Nice to meet you.[1] |
How is everything? 私はAtlanta級防空巡洋艦、Atlanta。Brooklyn生まれ。あなた、提督さん?よろしくね。 | |
Introduction Play |
How is everything? I'm the Atlanta-class air defense cruiser, Atlanta. Reporting in. Admiral... well, I guess I'll work hard today too. |
How is everything? 私はAtlanta級防空巡洋艦、Atlanta。来たよ。提督さん…まあ、今日も頑張ろうっか。 | |
Library Play |
I'm the first ship of the Atlanta-class light cruisers, Atlanta. I suppose you'll get it if I say I'm the air-defense cruiser Atlanta? Yes, I'm an air-defense cruiser that is synonymous with anti-air power, so just leave the fleet's air defense to me... Eh... Ah, apologies. I suppose night battles are fine too. Oh well. I'll be in your care. |
私はAtlanta級軽巡、その一番艦、Atlanta。防空巡洋艦Atlanta、の方が通りがいいかな?そう、防空巡の代名詞的な対空火力で、艦隊防空やっちゃうから。…って…あぁ、ごめん。夜戦っとかはちょっといいかな。まあ、いいじゃない。よろしくね。 | |
Secretary 1 Play |
Eh, me? Alright then. |
えぇ、私?いいけど。 | |
Secretary 1 Play |
Ah, me? Alright then. |
あぁ、私?いいけど。 | |
Secretary 2 Play |
Is it a night battle? Then I'll pass. |
もしかして、夜戦?だったら私はパス。 | |
Secretary 3 Play |
Can I ask you something? Hey, what's the purpose behind your actions? Is there a problem with my anti-air rigging? |
Can I ask you something? あのさ、それって、どういう意味あるの?私の対空艤装に、なにか問題ある? | |
Idle Play |
I'm not really good with the Japanese Fleet. But once you get to know them, there are some surprisingly nice people. What a surprise. |
日本のfleet、私は苦手かな。でも、わかってくれと意外といいやつもあるよね。意外とね。 | |
Secretary Married Play |
Are you alright, Admiral? ...Really? Well, that's fine then. I'll leave your coffee here. |
Are you alright、提督さん?…そう?なら、まあ、いいけど。Coffee、ここに置くよ。 | |
Wedding Play |
Admiral, what is it? What's up? Eh? What's this? Can I open it? ...Oh wow. Well, isn't this nice? Thanks, Admiral. I accept. |
提督さん、何?What’s up? えぇ?何これ?開けていいの?……ありゃ。まあ、いいんじゃない?Thanks、提督さん。私も、ありかな。 | |
Looking At Scores Play |
You want information? Alright. |
Information? いいけど。 | |
Joining A Fleet Play |
Are you OK? Air-defense cruiser, Atlanta, sortieing. |
Are you OK? 防空巡、Atlanta、出撃するから。 | |
Equipment 1 Play |
Well, I suppose this is fine. |
まあ、いいんじゃない。 | |
Equipment 2 Play |
Thanks. |
Thanks. | |
Equipment 3[2] Play |
Well, I suppose this is enough. |
まあ、ここまではいいかな。 | |
Supply Play |
Ah, thanks. |
あぁ、thanks. | |
Docking Minor Play |
I'm going to take a shower. |
シャワー 浴びてくる。 | |
Docking Major Play |
Oh no, I stink. I'll go rest for a while. |
嫌だな、匂いついちゃう。少しお休み、もらうから。 | |
Construction Play |
You know what? It's complete. |
You know what? 出来たって。 | |
Returning From Sortie Play |
We're back. That was tiring. |
戻ってこれた。疲れたね。 | |
Starting A Sortie Play |
I'm the flagship? Really? Well, alright then. Atlanta, setting off. Fleet, fowards. |
私が旗艦?本当に?まあ、いいけど。Atlanta、抜錨。艦隊、前進。 | |
Battle Start Play |
They've come huh... No choice then. Let's begin. |
来ちゃったか…仕方ない。始めるよ。 | |
Attack Play |
Take them down. Fire! Fire! |
叩き落とせ。Fire! Fire! | |
Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack Play |
Shoo! G-go away! |
しっ!来ん、来んのよ! | |
Night Battle Play |
A night battle huh. I don't like this. There won't be bad supervision this time.[3] |
夜戦か。いやなんだよね。悪いよ監視下しないけど。 | |
Night Battle Play |
Eh? Another night battle? Sorry, I'll pass. |
えぇ?また夜戦?ごめん、私はパスだって。 | |
MVP Play |
Eh? M-me? I'm the highest achiever? O-oh, I see. It does look like it. Isn't this fine? |
えぇ?わ、私?私が一番活躍したっての?ま、まあ、そうかな。そうみたい。いいんじゃない? | |
Minor Damage 1 Play |
Ah! What was that? |
あはぁ!何さ? | |
Minor Damage 2 Play |
A direct hit!? It can't be! |
直撃!?嘘でしょう! | |
Major Damage Play |
Put it out, put it out! Put the fire out! Ah, the water is...! Jeez! |
消して、消して!火を消して!あぁ、水が…!もう! | |
Sunk Play |
That's why I said... I didn't like it... This sea is deep. ...Forever in... Ironbottom Sound... |
だから…嫌だったの……この海は、深いのね。…Ironbottom Soundより…ずっと… |
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
I'll be the secretary ship today. Well, it's fine isn't it? |
今日の秘書艦は私がやるよ。まあ、いいんじゃない? | |
01:00 Play |
1 o'clock. I really don't like the night. |
1 o'clock. 夜は嫌だね。本当。 | |
02:00 Play |
2 o'clock. What do you think of the night, Admiral? Ah, I see. Well, that's fine too. |
2 o'clock. 提督さんは夜はどうなの?あぁ、そう。まあ、いいけど。 | |
03:00 Play |
3 o'clock. Would you like some coffee? I'm getting sleepy. Ah, sorry. You already made some. |
3 o'clock. Coffeeほしくない?眠くなちゃった。あぁ、ごめん。入れてくれるんだ。 | |
04:00 Play |
4 o'clock. The coffee was delicious. Thanks. I'll go make a another cup. |
4 o'clock. Coffee美味しい。Thanks。お代わりは私が入れるよ。 | |
05:00 Play |
5 o'clock. Oh, it's getting light. Aaaah, it's almost morning. Good morning, Admiral. |
5 o'clock. ありゃ、明るなってきた。はあぁー、もう朝か。Good morning、提督さん。 | |
06:00 Play |
6 o'clock. Good morning. But, I'm still a little sleepy. That's to be expected. |
6 o'clock. Good morning。でも、少し眠いね。仕方ない。 | |
07:00 Play |
7 o'clock. Now, what would you like this morning? I'll make it for you. Would you like your eggs scrambled? |
7 o'clock. さあ、morningを何にする?撮ってきてあげるよ。卵はスクランブル でいい? | |
08:00 Play |
8 o'clock. Ah, me? I suppose I'll have fried bacon. That's a must. Yes, I'll have two eggs. |
8 o'clock. あぁ、私?私はフライドベーコンかな。基本だよ。そう、卵は二つね。 | |
09:00 Play |
9 o'clock. Now shall we head out to sea? Let's put a task force together. Who will be the carriers? The heavy cruisers? |
9 o'clock. さあ、海に出ますか。Task forceをお組む。空母は?重巡はどうする? | |
10:00 Play |
10 o'clock. An anti-air exercise? I'm good at that. What will the targets be? Betty? Kate? I don't know that plane.[1] |
10 o'clock. 対空演習?余裕、そんなの。相手はなに?Betty? Kate? あれは、知らないやつ。 | |
11:00 Play |
11 o'clock. Well, I'll still shoot it down. Eh, Japanese destroyer? Hmmm, yeah. I'm not really good with them.[2] |
11 o'clock. まあ、なんだって落とすけど。えぇ、日本の駆逐艦?ん、そうね。ちょっと苦手かな。 | |
12:00 Play |
Noon. Alright, it's noon. Admiral, it's lunchtime. Would you like some of my special burgers for lunch? They're pretty good. |
Noon. よし、お昼だ。提督さん、lunch time。今日はAtlanta burgerでいい?なかなかいけるよ。 | |
13:00 Play |
1 o'clock. Now shall we have a short rest after lunch? Well, isn't it fine? |
1 o'clock. さあ、お昼のあとは少しお休みしない?まあ、いいじゃない? | |
14:00 Play |
2 o... Those are... Japanese destroyers!? Well, I don't like them. Don't come near me! Eh! |
2 o…あいつらが…駆逐会じゃ!?いや、あいつら苦手。こっちくんなよ!えぇ! | |
15:00 Play |
3... o'clock. H-hey, Akatsuki, how are you? I-is that so? That's good. |
3…o'clock. H-hey、暁、how are you?そ、そう?何よりだわ。 | |
16:00 Play |
4 o'clock. H-hi. Nightmare, you're still going "poi, poi" today too. Well, that's fine. |
4 o'clock. は、はい。Nightmare、今日も「ぽいぽい」言ってのね。まあ、いいけど。 | |
17:00 Play |
5 o'clock. They finally left. You must have your hands full dealing with that every day, Admiral. Really? Ah, the sun is setting... It's... it's almost nighttime. |
5 o'clock. あいつらやっといなくなった。提督さんもあんなのと毎日戯れて大変ね。そう?あぁ、夕日が…夜に…夜になっちゃうよ。 | |
18:00 Play |
6 o'clock. Oh no, it's night. What should I do? Eh, dinner? Now's not the time for that. |
6 o'clock. やばい、夜だ。まじどうしよう?えぇ、夕食?それどころじゃないよ。 | |
19:00 Play |
7 o'clock. Oh no, the sun has set. Battle stations. Eh, food? Just eat some rations. |
7 o'clock. やばい、日が完全に暮れた。戦闘態勢。えぇ、飯?レーションでも食べてて。 | |
20:00 Play |
8... Eh, a visitor? At this time... Who is it!? Hi-hiei! You want a fight!? ...Eh? You brought some homemade curry? Th-thanks. |
8…えぇ、来客?夜に…だれ!?ひ、比叡!やるき!?…えぇ?手作りカレーの差し入れ?Th-thanks。 | |
21:00 Play |
9 o'clock. It's a gift from battleship Hiei. Sh-shall we try it? Ah, it's delicious. |
9 o'clock. Battleship比叡の差し入れだって。た、食べてみる?あぁ、美味しい。 | |
22:00 Play |
10 o'clock. Admiral, I see. It's Kongou's healthy recipe. No, it's really good. |
10 o'clock. 提督さん、そうなんだ。金剛のサポートレシピで。いや、まじありだった。 | |
23:00 Play |
11 o'clock. We did a lot today. I hope tomorrow is a good day too. Then, good night. |
11 o'clock. 今日も色々あったね。明日はいい日になるよ。じゃ、good night。 |
- ↑ She's referring to the Mitsubishi G4M "Betty" and Nakajima B5N "Kate".
- ↑ She was torpedoed by either Ikazuchi or Inazuma.
CG
Regular |
---|