- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Shoukaku"
Jump to navigation
Jump to search
>Hp78 |
>BasakaNZ (→Quote) |
||
Line 73: | Line 73: | ||
{{Shipquote | {{Shipquote | ||
| 自己紹介=翔鶴型航空母艦一番艦、翔鶴です。一航戦ニ航戦の先輩方に少しでも近づけるように、瑞鶴と一緒に頑張ります | | 自己紹介=翔鶴型航空母艦一番艦、翔鶴です。一航戦ニ航戦の先輩方に少しでも近づけるように、瑞鶴と一緒に頑張ります | ||
− | | EN1= | + | | EN1=I'm Shoukaku, the first of the Shoukaku-type carriers. I will try my best with Zuikaku to try and live up to the names of my seniors in the first and second aviation divisions. |
| Note1= | | Note1= | ||
| 秘書クリック会話①=瑞鶴ったら、スカートあまり触らないで…って、あらやだ。提督!? | | 秘書クリック会話①=瑞鶴ったら、スカートあまり触らないで…って、あらやだ。提督!? | ||
− | | EN2= | + | | EN2=Geez, Zuikaku, stop fidding with my skirt so mu- huh, oh my, admiral? |
| Note2= | | Note2= | ||
| 秘書クリック会話②=瑞鶴、あまり提督の邪魔しちゃダメよ? | | 秘書クリック会話②=瑞鶴、あまり提督の邪魔しちゃダメよ? | ||
− | | EN3= | + | | EN3=Zuikaku, don't bother the admiral so much, okay? |
| Note3= | | Note3= | ||
| 秘書クリック会話③=提督…?あの、なんでしょう? | | 秘書クリック会話③=提督…?あの、なんでしょう? | ||
− | | EN4= | + | | EN4=Admiral...? Um, what is it? |
| Note4= | | Note4= | ||
| 秘書放置時= | | 秘書放置時= | ||
Line 88: | Line 88: | ||
| Note4a= | | Note4a= | ||
| 戦績表示時=提督、報告書をご覧になりますか? | | 戦績表示時=提督、報告書をご覧になりますか? | ||
− | | EN5= | + | | EN5=Admiral, would you like to browse through the report? |
| Note5= | | Note5= | ||
| 編成選択時=五航戦、翔鶴、出撃します! | | 編成選択時=五航戦、翔鶴、出撃します! | ||
− | | EN6= | + | | EN6=5th aviation division, Shoukaku, sortieing! |
| Note6= | | Note6= | ||
| 装備時①=嬉しい!提督、感謝いたします | | 装備時①=嬉しい!提督、感謝いたします | ||
− | | EN7= | + | | EN7=I'm so happy! Many thanks, admiral. |
| Note7= | | Note7= | ||
| 装備時②=瑞鶴…いいの? | | 装備時②=瑞鶴…いいの? | ||
− | | EN8= | + | | EN8=Zuikaku... is this okay? |
| Note8= | | Note8= | ||
| 装備時③=はい!これならいけそうです! | | 装備時③=はい!これならいけそうです! | ||
− | | EN9= | + | | EN9=Thank you! I can use these! |
| Note9= | | Note9= | ||
| ドック入り=ちょっとお風呂に…すぐ出るから | | ドック入り=ちょっとお風呂に…すぐ出るから | ||
− | | EN10= | + | | EN10=I'll take a short bath... be out in a bit. |
| Note10= | | Note10= | ||
| ドック入り(重傷)=私って、怪我しやすいのかしら…ねえ、瑞鶴? | | ドック入り(重傷)=私って、怪我しやすいのかしら…ねえ、瑞鶴? | ||
− | | EN11= | + | | EN11=I seem to get injuried rather easily... is this so, Zuikaku? |
| Note11= | | Note11= | ||
| 建造時=提督、新造艦が完成いたしました | | 建造時=提督、新造艦が完成いたしました | ||
− | | EN12= | + | | EN12=Admiral, a new ship has been completed. |
| Note12= | | Note12= | ||
| 艦隊帰投時=艦隊が帰投しました!みんな、本当にお疲れ様 | | 艦隊帰投時=艦隊が帰投しました!みんな、本当にお疲れ様 | ||
− | | EN13= | + | | EN13=The fleet has returned! Thank you all for the hard work. |
| Note13= | | Note13= | ||
− | | 出撃時=いい?瑞鶴?行くわよ。機動部隊、出撃! | + | | 出撃時=いい?瑞鶴?行くわよ。機動部隊、出撃! |
− | | EN14= | + | | EN14=Okay, Zuikaku? We're going. Mobile squad, deploying! |
| Note14= | | Note14= | ||
| 戦闘開始時=全航空隊、発艦はじめ! | | 戦闘開始時=全航空隊、発艦はじめ! | ||
− | | EN15= | + | | EN15=All aviation squadrons, launch! |
| Note15= | | Note15= | ||
| 航空戦開始時=直援隊も攻撃隊の援護にまわって! | | 航空戦開始時=直援隊も攻撃隊の援護にまわって! | ||
− | | EN15a= | + | | EN15a=Support team, cover the assault squad! |
| Note15a= | | Note15a= | ||
− | | 攻撃時= | + | | 攻撃時=行くわよ。全機、突撃!さぁて…何が出てくるの?潜水艦には気をつけてね |
− | | EN16= | + | | EN16=Here I go. All planes, attack! Now... what's going to appear? Make sure you watch out for submarines. |
| Note16= | | Note16= | ||
| 夜戦開始時=さぁて…何が出てくるの?潜水艦には気をつけてね | | 夜戦開始時=さぁて…何が出てくるの?潜水艦には気をつけてね | ||
− | | EN17= | + | | EN17=Now... what's going to appear? Make sure you watch out for submarines. |
| Note17= | | Note17= | ||
| 夜戦攻撃時= | | 夜戦攻撃時= | ||
Line 133: | Line 133: | ||
| Note18= | | Note18= | ||
| MVP時=提督、私やりました!艦載機の子達も、随伴艦の皆さんも本当に頑張ってくれました!感謝です! | | MVP時=提督、私やりました!艦載機の子達も、随伴艦の皆さんも本当に頑張ってくれました!感謝です! | ||
− | | EN19= | + | | EN19=I did it, admiral! It's all thanks to the planes and supporting ships! Thank you all! |
| Note19= | | Note19= | ||
| 被弾小破①=もう、何で私ばっかり! | | 被弾小破①=もう、何で私ばっかり! | ||
− | | EN20= | + | | EN20=Geez, why is it always me? |
| Note20= | | Note20= | ||
| 被弾小破②= | | 被弾小破②= | ||
Line 142: | Line 142: | ||
| Note21= | | Note21= | ||
| 被弾カットイン=やられました!艦載機発着艦、困難です! | | 被弾カットイン=やられました!艦載機発着艦、困難です! | ||
− | | EN22= | + | | EN22=I've been hit! It's difficult to launch and land ship-borne planes! |
| Note22= | | Note22= | ||
| 撃沈時(反転)=私...また逝くのね...矢矧さん、秋月さん後は御願い... | | 撃沈時(反転)=私...また逝くのね...矢矧さん、秋月さん後は御願い... | ||
− | | EN23= | + | | EN23=Looks like... I'm gone again... Yahagi, Akizuki... please take care of things now. |
− | | Note23= | + | | Note23=}} |
− | }} | ||
{{Shiphourly | {{Shiphourly | ||
| 00JP=提督?日付が変わったようです | | 00JP=提督?日付が変わったようです | ||
− | | 00EN= | + | | 00EN=Admiral? Seems like the date has changed. |
| 00Note= | | 00Note= | ||
| 01JP=マルヒトマルマル。お知らせします | | 01JP=マルヒトマルマル。お知らせします | ||
− | | 01EN= | + | | 01EN=0100. Just so you know. |
| 01Note= | | 01Note= | ||
| 02JP=マルフタマルマル。お知らせしますね | | 02JP=マルフタマルマル。お知らせしますね | ||
− | | 02EN= | + | | 02EN=0200. Just letting you know. |
| 02Note= | | 02Note= | ||
| 03JP=提督、現在時刻マルサンマルマルです | | 03JP=提督、現在時刻マルサンマルマルです | ||
− | | 03EN= | + | | 03EN=Admiral, it's now 0300. |
| 03Note= | | 03Note= | ||
| 04JP=マルヨンマルマル・・・まっ、まだ起きてますっ! | | 04JP=マルヨンマルマル・・・まっ、まだ起きてますっ! | ||
− | | 04EN= | + | | 04EN=0400... I-I'm still awake! |
| 04Note= | | 04Note= | ||
| 05JP=現在時刻、マルゴーマルマル。夜明けですね | | 05JP=現在時刻、マルゴーマルマル。夜明けですね | ||
− | | 05EN= | + | | 05EN=It's now 0500. The sun's about to come up, huh. |
| 05Note= | | 05Note= | ||
− | | 06JP=マルロクマルマル。艦娘たちに総員起床をかけますね | + | | 06JP=マルロクマルマル。艦娘たちに総員起床をかけますね |
− | | 06EN= | + | | 06EN=0600. It's about wake-up time for everyone. |
| 06Note= | | 06Note= | ||
− | | 07JP=マルナナマルマルです。朝ご飯何にしましょう | + | | 07JP=マルナナマルマルです。朝ご飯何にしましょう |
− | | 07EN= | + | | 07EN=0700. What would you like for breakfast? |
| 07Note= | | 07Note= | ||
| 08JP=マルハチマルマル。今日も頑張りましょう | | 08JP=マルハチマルマル。今日も頑張りましょう | ||
− | | 08EN= | + | | 08EN=0800. I'll do my best today too. |
| 08Note= | | 08Note= | ||
| 09JP=現在時刻マルキューマルマルです。索敵機出しますか? | | 09JP=現在時刻マルキューマルマルです。索敵機出しますか? | ||
− | | 09EN= | + | | 09EN=It's now 0900. Should I send out scout planes? |
| 09Note= | | 09Note= | ||
| 10JP=時刻はヒトマルマルマルです。瑞鶴、大丈夫かしら? | | 10JP=時刻はヒトマルマルマルです。瑞鶴、大丈夫かしら? | ||
− | | 10EN= | + | | 10EN=It's 1000. I wonder is Zuikaku is okay? |
| 10Note= | | 10Note= | ||
| 11JP=ヒトヒトマルマル。そろそろお昼の準備ですね | | 11JP=ヒトヒトマルマル。そろそろお昼の準備ですね | ||
− | | 11EN= | + | | 11EN=1100. I guess we should prepare for lunch. |
| 11Note= | | 11Note= | ||
| 12JP=提督、ヒトフタマルマルです。お昼にしましょう | | 12JP=提督、ヒトフタマルマルです。お昼にしましょう | ||
− | | 12EN= | + | | 12EN=Admiral, it's 1200. Shall we have lunch? |
| 12Note= | | 12Note= | ||
| 13JP=時刻はヒトサンマルマルです | | 13JP=時刻はヒトサンマルマルです | ||
− | | 13EN= | + | | 13EN=It's now 1300. |
| 13Note= | | 13Note= | ||
| 14JP=現在時刻ヒトヨンマルマル。提督、お疲れですか? | | 14JP=現在時刻ヒトヨンマルマル。提督、お疲れですか? | ||
− | | 14EN= | + | | 14EN=It's 1400. Admiral, are you feeling tired? |
| 14Note= | | 14Note= | ||
| 15JP=ヒトゴーマルマルです。そろそろ作戦開始ですね | | 15JP=ヒトゴーマルマルです。そろそろ作戦開始ですね | ||
− | | 15EN= | + | | 15EN=It's 1500. The campaign is about to begin. |
| 15Note= | | 15Note= | ||
| 16JP=ヒトロクマルマルです。直援機出しますね | | 16JP=ヒトロクマルマルです。直援機出しますね | ||
− | | 16EN= | + | | 16EN=1600. I'll be sending out some support planes. |
| 16Note= | | 16Note= | ||
| 17JP=ヒトナナマルマルです。夕日が綺麗ですね、提督 | | 17JP=ヒトナナマルマルです。夕日が綺麗ですね、提督 | ||
− | | 17EN= | + | | 17EN=It's 1700. Isn't the sunset beautiful, Admiral? |
| 17Note= | | 17Note= | ||
| 18JP=ヒトハチマルマル。日没です | | 18JP=ヒトハチマルマル。日没です | ||
− | | 18EN= | + | | 18EN=1800. It's sunset. |
| 18Note= | | 18Note= | ||
| 19JP=時刻はヒトキューマルマルです。 | | 19JP=時刻はヒトキューマルマルです。 | ||
− | | 19EN= | + | | 19EN=The time is now 1900. |
| 19Note= | | 19Note= | ||
− | | 20JP=フタマルマルマルです。何か騒いでいる軽巡が居ますね、何かしら? | + | | 20JP=フタマルマルマルです。何か騒いでいる軽巡が居ますね、何かしら? |
− | | 20EN= | + | | 20EN=2000. There are some noisy light cruisers. I wonder why? |
| 20Note= | | 20Note= | ||
| 21JP=現在時刻、フタヒトマルマルです | | 21JP=現在時刻、フタヒトマルマルです | ||
− | | 21EN= | + | | 21EN=It's now 2100. |
| 21Note= | | 21Note= | ||
| 22JP=フタフタマルマルです、提督・・・そろそろお疲れですか? | | 22JP=フタフタマルマルです、提督・・・そろそろお疲れですか? | ||
− | | 22EN= | + | | 22EN=2200. Admiral, aren't you tired now? |
| 22Note= | | 22Note= | ||
| 23JP=現在時刻フタサンマルマルです。そろそろお休みになりますか? | | 23JP=現在時刻フタサンマルマルです。そろそろお休みになりますか? | ||
− | | 23EN= | + | | 23EN=It's now 2300. You should rest now? |
| 23Note= | | 23Note= | ||
| idleJP=提督?あの…そろそろポートモレスビーを…あの…その… | | idleJP=提督?あの…そろそろポートモレスビーを…あの…その… | ||
− | | idleEN= | + | | idleEN=Admiral? Um... We should head to Port Moresby... Um, uh... |
− | | idleNote= | + | | idleNote=}} |
− | }} | ||
==Character== | ==Character== |
Revision as of 22:38, 2 November 2013
Info
Quote
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction |
翔鶴型航空母艦一番艦、翔鶴です。一航戦ニ航戦の先輩方に少しでも近づけるように、瑞鶴と一緒に頑張ります | I'm Shoukaku, the first of the Shoukaku-type carriers. I will try my best with Zuikaku to try and live up to the names of my seniors in the first and second aviation divisions. | ||
Library Intro |
||||
Secretary(1) |
瑞鶴ったら、スカートあまり触らないで…って、あらやだ。提督!? | Geez, Zuikaku, stop fidding with my skirt so mu- huh, oh my, admiral? | ||
Secretary(2) |
瑞鶴、あまり提督の邪魔しちゃダメよ? | Zuikaku, don't bother the admiral so much, okay? | ||
Secretary(3) |
提督…?あの、なんでしょう? | Admiral...? Um, what is it? | ||
Secretary(idle) |
||||
Secretary(Married) |
||||
Wedding |
||||
Show player's score |
提督、報告書をご覧になりますか? | Admiral, would you like to browse through the report? | ||
Joining a fleet |
五航戦、翔鶴、出撃します! | 5th aviation division, Shoukaku, sortieing! | ||
Equipment(1) |
嬉しい!提督、感謝いたします | I'm so happy! Many thanks, admiral. | ||
Equipment(2) |
瑞鶴…いいの? | Zuikaku... is this okay? | ||
Equipment(3) |
はい!これならいけそうです! | Thank you! I can use these! | ||
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
Supply |
||||
Docking Current HP ≥ 50% of Max HP |
I'll take a short bath... be out in a bit. | |||
Docking Current HP < 50% of Max HP |
I seem to get injuried rather easily... is this so, Zuikaku? | |||
Ship construction |
提督、新造艦が完成いたしました | Admiral, a new ship has been completed. | ||
Return from sortie |
艦隊が帰投しました!みんな、本当にお疲れ様 | The fleet has returned! Thank you all for the hard work. | ||
Start a sortie |
いい?瑞鶴?行くわよ。機動部隊、出撃! | Okay, Zuikaku? We're going. Mobile squad, deploying! | ||
Battle start |
全航空隊、発艦はじめ! | All aviation squadrons, launch! | ||
Air battle |
直援隊も攻撃隊の援護にまわって! | Support team, cover the assault squad! | ||
Attack |
行くわよ。全機、突撃!さぁて…何が出てくるの?潜水艦には気をつけてね | Here I go. All planes, attack! Now... what's going to appear? Make sure you watch out for submarines. | ||
Night battle |
さぁて…何が出てくるの?潜水艦には気をつけてね | Now... what's going to appear? Make sure you watch out for submarines. | ||
MVP |
提督、私やりました!艦載機の子達も、随伴艦の皆さんも本当に頑張ってくれました!感謝です! | I did it, admiral! It's all thanks to the planes and supporting ships! Thank you all! | ||
Minor damaged(1) |
Geez, why is it always me? | |||
Minor damaged(2) |
||||
≥Moderately damaged |
I've been hit! It's difficult to launch and land ship-borne planes! | |||
Sunk |
私...また逝くのね...矢矧さん、秋月さん後は御願い... | Looks like... I'm gone again... Yahagi, Akizuki... please take care of things now. |
Time | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
00:00 |
提督?日付が変わったようです | Admiral? Seems like the date has changed. | |
01:00 |
マルヒトマルマル。お知らせします | 0100. Just so you know. | |
02:00 |
マルフタマルマル。お知らせしますね | 0200. Just letting you know. | |
03:00 |
提督、現在時刻マルサンマルマルです | Admiral, it's now 0300. | |
04:00 |
マルヨンマルマル・・・まっ、まだ起きてますっ! | 0400... I-I'm still awake! | |
05:00 |
現在時刻、マルゴーマルマル。夜明けですね | It's now 0500. The sun's about to come up, huh. | |
06:00 |
マルロクマルマル。艦娘たちに総員起床をかけますね | 0600. It's about wake-up time for everyone. | |
07:00 |
マルナナマルマルです。朝ご飯何にしましょう | 0700. What would you like for breakfast? | |
08:00 |
マルハチマルマル。今日も頑張りましょう | 0800. I'll do my best today too. | |
09:00 |
現在時刻マルキューマルマルです。索敵機出しますか? | It's now 0900. Should I send out scout planes? | |
10:00 |
時刻はヒトマルマルマルです。瑞鶴、大丈夫かしら? | It's 1000. I wonder is Zuikaku is okay? | |
11:00 |
ヒトヒトマルマル。そろそろお昼の準備ですね | 1100. I guess we should prepare for lunch. | |
12:00 |
提督、ヒトフタマルマルです。お昼にしましょう | Admiral, it's 1200. Shall we have lunch? | |
13:00 |
時刻はヒトサンマルマルです | It's now 1300. | |
14:00 |
現在時刻ヒトヨンマルマル。提督、お疲れですか? | It's 1400. Admiral, are you feeling tired? | |
15:00 |
ヒトゴーマルマルです。そろそろ作戦開始ですね | It's 1500. The campaign is about to begin. | |
16:00 |
ヒトロクマルマルです。直援機出しますね | 1600. I'll be sending out some support planes. | |
17:00 |
ヒトナナマルマルです。夕日が綺麗ですね、提督 | It's 1700. Isn't the sunset beautiful, Admiral? | |
18:00 |
ヒトハチマルマル。日没です | 1800. It's sunset. | |
19:00 |
時刻はヒトキューマルマルです。 | The time is now 1900. | |
20:00 |
フタマルマルマルです。何か騒いでいる軽巡が居ますね、何かしら? | 2000. There are some noisy light cruisers. I wonder why? | |
21:00 |
現在時刻、フタヒトマルマルです | It's now 2100. | |
22:00 |
フタフタマルマルです、提督・・・そろそろお疲れですか? | 2200. Admiral, aren't you tired now? | |
23:00 |
現在時刻フタサンマルマルです。そろそろお休みになりますか? | It's now 2300. You should rest now? |
Character
Voiced by: Iori Nomizu
Illustrated by: Konishi (コニシ)
Appearance
Shoukaku wears a shorterned miko uniform with arm bracers and thigh boots with propellers protuding from them. Like most archer carriers, she wields a bow and wears muneate but her's has a kana inscribed on it ("シ").
Shoukaku has long white hair with a hairband. Her flight deck is attached to her right arm.
Personality
See Also
|