- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Gangut"
Jump to navigation
Jump to search
(→Quotes) |
|||
Line 10: | Line 10: | ||
| origin =キサマが提督とやつか?ふ。。。私がГангут級一番艦、Гангутだ。いい面構えだ。いいだろう。 | | origin =キサマが提督とやつか?ふ。。。私がГангут級一番艦、Гангутだ。いい面構えだ。いいだろう。 | ||
| translation =So you're the admiral? Huh... I'm the first ship of the Gangut-class, Gangut. That's a nice look. All right. | | translation =So you're the admiral? Huh... I'm the first ship of the Gangut-class, Gangut. That's a nice look. All right. | ||
− | | audio = | + | | audio =Gangut-Introduction.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 17: | Line 17: | ||
| origin =戦艦、Октябрьская Революция、出撃準備は完了だ。よし、キサマもいい面構えだな。行くぞ! | | origin =戦艦、Октябрьская Революция、出撃準備は完了だ。よし、キサマもいい面構えだな。行くぞ! | ||
| translation =Battleship, Oktyabrskaya Revolutsiya, preparations for sortie complete. Good, you've got a nice expression. Let's go! | | translation =Battleship, Oktyabrskaya Revolutsiya, preparations for sortie complete. Good, you've got a nice expression. Let's go! | ||
− | | audio = | + | | audio =OktyabrskayaRevolutsiya-Introduction.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 24: | Line 24: | ||
| origin =Гангут級一番艦、Гангут。近代が改装は完了済みだ。私は侮るな。キサマもいい面構えだな。よし、行くぞ! | | origin =Гангут級一番艦、Гангут。近代が改装は完了済みだ。私は侮るな。キサマもいい面構えだな。よし、行くぞ! | ||
| translation =First ship of the Gangut-class, Gangut. My modernisation has been completed. Don't look down on me. You've got a good expression. Right, let's go! | | translation =First ship of the Gangut-class, Gangut. My modernisation has been completed. Don't look down on me. You've got a good expression. Right, let's go! | ||
− | | audio = | + | | audio =GangutDva-Introduction.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 34: | Line 34: | ||
After the revolution, my name was changed to Oktyabrskaya Revolutsiya, but it was changed back to Gangut after my modern remodel. I fought both in the Winter War and that Great War. | After the revolution, my name was changed to Oktyabrskaya Revolutsiya, but it was changed back to Gangut after my modern remodel. I fought both in the Winter War and that Great War. | ||
After contributing a lot to victory with ground support, I was awarded a decoration. I'll contribute as much as I can to this fight too. Leave it to me.<ref>Oktyabrskaya Revolutsiya means October Revolution. The medal she is referring to is the Order of the Red Banner she received in 1944/07/22.</ref> | After contributing a lot to victory with ground support, I was awarded a decoration. I'll contribute as much as I can to this fight too. Leave it to me.<ref>Oktyabrskaya Revolutsiya means October Revolution. The medal she is referring to is the Order of the Red Banner she received in 1944/07/22.</ref> | ||
− | | audio = | + | | audio =Gangut-Library.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 40: | Line 40: | ||
| origin =Здравствуйте | | origin =Здравствуйте | ||
| translation =Hello<ref>Pronounced Zdravstvuyte.</ref> | | translation =Hello<ref>Pronounced Zdravstvuyte.</ref> | ||
− | | audio = | + | | audio =Gangut-Sec1.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 47: | Line 47: | ||
| origin =名前は長いだと!?ふん! | | origin =名前は長いだと!?ふん! | ||
| translation =My name is too long!? Humph! | | translation =My name is too long!? Humph! | ||
− | | audio = | + | | audio =OktyabrskayaRevolutsiya-Sec1.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 53: | Line 53: | ||
| origin =いいだろう、私が出よう。任せておけ。 | | origin =いいだろう、私が出よう。任せておけ。 | ||
| translation =That's fine, I'll set off. Leave it to me. | | translation =That's fine, I'll set off. Leave it to me. | ||
− | | audio = | + | | audio =Gangut-Sec2.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 59: | Line 59: | ||
| origin =キサマきやすいな。銃殺刑にしてやってもいいのだぞ。まあいい、文化交流も大切か。次はないぞ。覚えておけ。 | | origin =キサマきやすいな。銃殺刑にしてやってもいいのだぞ。まあいい、文化交流も大切か。次はないぞ。覚えておけ。 | ||
| translation =You're acting real familiar. I'd have you in front of a firing squad for this. But well, cultural exchange is important too. There will be no next time. Keep that in mind. | | translation =You're acting real familiar. I'd have you in front of a firing squad for this. But well, cultural exchange is important too. There will be no next time. Keep that in mind. | ||
− | | audio = | + | | audio =Gangut-Sec3.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 66: | Line 66: | ||
| origin =サマきやすいな。銃殺刑にしてやってもいいのだが。。。まあ、いい。キサマわたしの仲だ。今を許してやる。が、任務中はしっかりたのむぞ。 | | origin =サマきやすいな。銃殺刑にしてやってもいいのだが。。。まあ、いい。キサマわたしの仲だ。今を許してやる。が、任務中はしっかりたのむぞ。 | ||
| translation =You're acting real familiar. I'd have you in front of a firing squad for this but... it's fine. We're comrades now. I'll forgive you this time. But, I'm counting on you during missions. | | translation =You're acting real familiar. I'd have you in front of a firing squad for this but... it's fine. We're comrades now. I'll forgive you this time. But, I'm counting on you during missions. | ||
− | | audio = | + | | audio =GangutDva-Sec3.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 72: | Line 72: | ||
| origin =キサマ。。。キ。。。ふん、何か忙しいそうだな。仕方ない。私も昔貰った勲章の整理にはするか。十月革命。は、懐かしな。同士か、その言葉の本当の意味、今は、感じられるな。 | | origin =キサマ。。。キ。。。ふん、何か忙しいそうだな。仕方ない。私も昔貰った勲章の整理にはするか。十月革命。は、懐かしな。同士か、その言葉の本当の意味、今は、感じられるな。 | ||
| translation =You... Y... Hmmm, you look busy. Can't be helped. I'll go organise the medals I received. The October Revolution. *sigh* How nostalgic. Comrades, I really understand the true meaning of that word now. | | translation =You... Y... Hmmm, you look busy. Can't be helped. I'll go organise the medals I received. The October Revolution. *sigh* How nostalgic. Comrades, I really understand the true meaning of that word now. | ||
− | | audio = | + | | audio =Gangut-SecIdle.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 78: | Line 78: | ||
| origin =キサマどうした。私こう見えて忙しいな。艦もいがいと年期ははいてるからな。そうだ、整備は欠かせない。何?手伝ってくれるのか?それはありがたいが。。。ん、永遠にだっと?そのリング状の装備は?あ、с。。。спасибо。 | | origin =キサマどうした。私こう見えて忙しいな。艦もいがいと年期ははいてるからな。そうだ、整備は欠かせない。何?手伝ってくれるのか?それはありがたいが。。。ん、永遠にだっと?そのリング状の装備は?あ、с。。。спасибо。 | ||
| translation =What do you want. I am busy you know. It might surprise you to know I've had a long service. That's right, maintenance is important. What? You want to give me a hand? I'm grateful but... Hmmm, forever you say? What's that ring-shaped equipment? Ah, th... thanks. | | translation =What do you want. I am busy you know. It might surprise you to know I've had a long service. That's right, maintenance is important. What? You want to give me a hand? I'm grateful but... Hmmm, forever you say? What's that ring-shaped equipment? Ah, th... thanks. | ||
− | | audio = | + | | audio =Gangut-Wedding.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 84: | Line 84: | ||
| origin =キサマ少し疲れが溜まっているようだ。よろし。今日は私のそばで休息するで特別に許可しよう。特別だぞ。意味は無いが。ま、たまにはゆっくり休め。よし。 | | origin =キサマ少し疲れが溜まっているようだ。よろし。今日は私のそばで休息するで特別に許可しよう。特別だぞ。意味は無いが。ま、たまにはゆっくり休め。よし。 | ||
| translation =You look a bit exhausted. Fine then. I'll give you special permission to rest beside me. Only this time. There's nothing special to it. Well, you need a good reset once in a while. Right. | | translation =You look a bit exhausted. Fine then. I'll give you special permission to rest beside me. Only this time. There's nothing special to it. Well, you need a good reset once in a while. Right. | ||
− | | audio = | + | | audio =Gangut-SecMarried.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 90: | Line 90: | ||
| origin =何だ?情報か?まてまて、取ってやる。 | | origin =何だ?情報か?まてまて、取ってやる。 | ||
| translation =What? Information? Just wait, I'll get it. | | translation =What? Information? Just wait, I'll get it. | ||
− | | audio = | + | | audio =Gangut-PlayerScore.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 96: | Line 96: | ||
| origin =艦隊、出撃する。私に続くはいい。戦艦Гангут、抜錨! | | origin =艦隊、出撃する。私に続くはいい。戦艦Гангут、抜錨! | ||
| translation =Fleet, sortie. You just have to follow me. Battleship Gangut, setting sail! | | translation =Fleet, sortie. You just have to follow me. Battleship Gangut, setting sail! | ||
− | | audio = | + | | audio =Gangut-JoinFleet.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 103: | Line 103: | ||
| origin =艦隊、出撃する。Октябрьская Революция、抜錨!続け! | | origin =艦隊、出撃する。Октябрьская Революция、抜錨!続け! | ||
| translation =Fleet, sortie. Oktyabrskaya Revolutsiya, setting sail! Let's keep going! | | translation =Fleet, sortie. Oktyabrskaya Revolutsiya, setting sail! Let's keep going! | ||
− | | audio = | + | | audio =OktyabrskayaRevolutsiya-JoinFleet.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 109: | Line 109: | ||
| origin =хорошо、いいな。 | | origin =хорошо、いいな。 | ||
| translation =Amazing, this is good.<ref>Pronounced khorosho.</ref> | | translation =Amazing, this is good.<ref>Pronounced khorosho.</ref> | ||
− | | audio = | + | | audio =Gangut-Equip1.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 115: | Line 115: | ||
| origin =これはありがたい。спасибо。 | | origin =これはありがたい。спасибо。 | ||
| translation =I appreciate this. Thanks. <ref>Pronounced spasibo.</ref> | | translation =I appreciate this. Thanks. <ref>Pronounced spasibo.</ref> | ||
− | | audio = | + | | audio =Gangut-Equip2.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 121: | Line 121: | ||
| origin =до свидания。 | | origin =до свидания。 | ||
| translation =Goodbye.<ref>Pronounced do svidaniya.</ref> | | translation =Goodbye.<ref>Pronounced do svidaniya.</ref> | ||
− | | audio = | + | | audio =Gangut-Equip3.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 127: | Line 127: | ||
| origin =спасибо。 | | origin =спасибо。 | ||
| translation =Thanks. | | translation =Thanks. | ||
− | | audio = | + | | audio =Gangut-Supply.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 133: | Line 133: | ||
| origin =ふ。たいした傷ではないが一応な。 | | origin =ふ。たいした傷ではないが一応な。 | ||
| translation =Humph. At least it's not that deep a wound. | | translation =Humph. At least it's not that deep a wound. | ||
− | | audio = | + | | audio =Gangut-DockMinor.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 139: | Line 139: | ||
| origin =私にこれほどの傷を、侮れんな。 | | origin =私にこれほどの傷を、侮れんな。 | ||
| translation =Don't underestimate me even with this wound. | | translation =Don't underestimate me even with this wound. | ||
− | | audio = | + | | audio =Gangut-DockMajor.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 145: | Line 145: | ||
| origin =建造完了だ。ふ | | origin =建造完了だ。ふ | ||
| translation =Construction is complete. Humph. | | translation =Construction is complete. Humph. | ||
− | | audio = | + | | audio =Gangut-Construction.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 151: | Line 151: | ||
| origin =艦隊帰途した。皆無事だな?よし。 | | origin =艦隊帰途した。皆無事だな?よし。 | ||
| translation =The fleet has returned. Is everyone alright? Good. | | translation =The fleet has returned. Is everyone alright? Good. | ||
− | | audio = | + | | audio =Gangut-SortieReturn.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 157: | Line 157: | ||
| origin =さあ、行ってみようか。艦隊旗艦Гангут、抜錨する! | | origin =さあ、行ってみようか。艦隊旗艦Гангут、抜錨する! | ||
| translation =Come, let's go. Fleet flagship, Gangut, is setting sail! | | translation =Come, let's go. Fleet flagship, Gangut, is setting sail! | ||
− | | audio = | + | | audio =Gangut-Sortie.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 164: | Line 164: | ||
| origin =ふ、任せておけ。行くぞ。艦隊旗艦、抜錨する!過艦遅れるな! | | origin =ふ、任せておけ。行くぞ。艦隊旗艦、抜錨する!過艦遅れるな! | ||
| translation =Humph, leave this to me. Let's go. Fleet flagship setting sail! All of you don't dally! | | translation =Humph, leave this to me. Let's go. Fleet flagship setting sail! All of you don't dally! | ||
− | | audio = | + | | audio =OktyabrskayaRevolutsiya-Sortie.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 170: | Line 170: | ||
| origin =敵艦隊捉えたぞ。艦隊、砲戦良い! | | origin =敵艦隊捉えたぞ。艦隊、砲戦良い! | ||
| translation =We've found the enemy fleet. Fleet, battle stations! | | translation =We've found the enemy fleet. Fleet, battle stations! | ||
− | | audio = | + | | audio =Gangut-BattleStart.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 176: | Line 176: | ||
| origin =右砲戦開始!打て! | | origin =右砲戦開始!打て! | ||
| translation =Right side guns ready for battle! Fire! | | translation =Right side guns ready for battle! Fire! | ||
− | | audio = | + | | audio =Gangut-Attack.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 183: | Line 183: | ||
| origin =左砲戦開始!打て! | | origin =左砲戦開始!打て! | ||
| translation =Left side guns ready for battle! Fire! | | translation =Left side guns ready for battle! Fire! | ||
− | | audio = | + | | audio =OktyabrskayaRevolutsiya-Attack.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 190: | Line 190: | ||
| origin =砲戦開始!打て! | | origin =砲戦開始!打て! | ||
| translation =All guns ready for battle! Fire! | | translation =All guns ready for battle! Fire! | ||
− | | audio = | + | | audio =GangutDva-Attack.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | | scenario = | + | | scenario =Daytime Spotting/ Night Battle Attack |
| origin =よし、いいぞ。畳み込め! | | origin =よし、いいぞ。畳み込め! | ||
| translation =Good, that's good. Let's follow it up! | | translation =Good, that's good. Let's follow it up! | ||
− | | audio = | + | | audio =Gangut-NightAttack.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 202: | Line 202: | ||
| origin =あはは、使い立な。突撃する。我に続け!Ура! | | origin =あはは、使い立な。突撃する。我に続け!Ура! | ||
| translation =Ahaha, they sure are troublesome. Begin the assault. Everyone forwards! Hurrah!<ref>Pronounced ura.</ref> | | translation =Ahaha, they sure are troublesome. Begin the assault. Everyone forwards! Hurrah!<ref>Pronounced ura.</ref> | ||
− | | audio = | + | | audio =Gangut-NightBattle.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 209: | Line 209: | ||
| origin =どこ見ている?すまないは全滅する。Ура! | | origin =どこ見ている?すまないは全滅する。Ура! | ||
| translation =Where are you looking? I'm sorry but I'll have to annihilate you. Hurrah! | | translation =Where are you looking? I'm sorry but I'll have to annihilate you. Hurrah! | ||
− | | audio = | + | | audio =GangutDva-NightBattle.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 215: | Line 215: | ||
| origin =何?この私が戦果が?そうか。なに、気にすることはない。必然とはそういうものだ。キサマ何だその顔は?ふむ、次も任せてとけ。 | | origin =何?この私が戦果が?そうか。なに、気にすることはない。必然とはそういうものだ。キサマ何だその顔は?ふむ、次も任せてとけ。 | ||
| translation =What? My battle results? Is that so. What, it's nothing to worry about. This was inevitable. What's with that look? Yup, leave it up to me next time too. | | translation =What? My battle results? Is that so. What, it's nothing to worry about. This was inevitable. What's with that look? Yup, leave it up to me next time too. | ||
− | | audio = | + | | audio =Gangut-MVP.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 221: | Line 221: | ||
| origin =がああ、やるな! | | origin =がああ、やるな! | ||
| translation =Gaaaah, now you've done it! | | translation =Gaaaah, now you've done it! | ||
− | | audio = | + | | audio =Gangut-MinorDamage1.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 227: | Line 227: | ||
| origin =ふ、甘くはないようだ! | | origin =ふ、甘くはないようだ! | ||
| translation =Humph, I'm no pushover! | | translation =Humph, I'm no pushover! | ||
− | | audio = | + | | audio =Gangut-MinorDamage2.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 233: | Line 233: | ||
| origin =ぐ、この私が、この程度は沈むと思うな。あ堪ってきたぞ。 | | origin =ぐ、この私が、この程度は沈むと思うな。あ堪ってきたぞ。 | ||
| translation =Urgh, I... won't sink from something like this. I'll endure it. | | translation =Urgh, I... won't sink from something like this. I'll endure it. | ||
− | | audio = | + | | audio =Gangut-MajorDamage.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 239: | Line 239: | ||
| origin =このГангутが、沈むのか?これが。。。歯科。。。そうか。。。静かだな。。。 | | origin =このГангутが、沈むのか?これが。。。歯科。。。そうか。。。静かだな。。。 | ||
| translation =I'm sinking? Is this... destiny... Is that so... It's quiet... | | translation =I'm sinking? Is this... destiny... Is that so... It's quiet... | ||
− | | audio = | + | | audio =Gangut-Sinking.mp3 |
}} | }} | ||
|} | |} |
Revision as of 05:14, 5 May 2017
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
So you're the admiral? Huh... I'm the first ship of the Gangut-class, Gangut. That's a nice look. All right. |
キサマが提督とやつか?ふ。。。私がГангут級一番艦、Гангутだ。いい面構えだ。いいだろう。 | |
Introduction (Oktyabrskaya Revolutsiya) Play |
Battleship, Oktyabrskaya Revolutsiya, preparations for sortie complete. Good, you've got a nice expression. Let's go! |
戦艦、Октябрьская Революция、出撃準備は完了だ。よし、キサマもいい面構えだな。行くぞ! | |
Introduction (Dva) Play |
First ship of the Gangut-class, Gangut. My modernisation has been completed. Don't look down on me. You've got a good expression. Right, let's go! |
Гангут級一番艦、Гангут。近代が改装は完了済みだ。私は侮るな。キサマもいい面構えだな。よし、行くぞ! | |
Library Play |
I'm the Russian dreadnought equipped with triple cannons and first ship of the Gangut-class.
After the revolution, my name was changed to Oktyabrskaya Revolutsiya, but it was changed back to Gangut after my modern remodel. I fought both in the Winter War and that Great War. After contributing a lot to victory with ground support, I was awarded a decoration. I'll contribute as much as I can to this fight too. Leave it to me.[1] |
三連装砲を持つロシアの弩級戦艦Гангут級、その一番艦だ。
革命後は、Октябрьская Революцияと名前変えたが、近代が改装ご再びГангутをなにもどったさ。冬戦争、そしてあの大きな戦いにも参加した。 地上戦支援で勝利におおきくを貢献を私は勲章にもらったな。この戦い、私も貢献しよう。私に任せておけ。 | |
Secretary 1 (Base & Dva) Play |
Hello[2] |
Здравствуйте | |
Secretary 1 (Oktyabrskaya Revolutsiya) Play |
My name is too long!? Humph! |
名前は長いだと!?ふん! | |
Secretary 2 Play |
That's fine, I'll set off. Leave it to me. |
いいだろう、私が出よう。任せておけ。 | |
Secretary 3 Play |
You're acting real familiar. I'd have you in front of a firing squad for this. But well, cultural exchange is important too. There will be no next time. Keep that in mind. |
キサマきやすいな。銃殺刑にしてやってもいいのだぞ。まあいい、文化交流も大切か。次はないぞ。覚えておけ。 | |
Secretary 3 (Dva) Play |
You're acting real familiar. I'd have you in front of a firing squad for this but... it's fine. We're comrades now. I'll forgive you this time. But, I'm counting on you during missions. |
サマきやすいな。銃殺刑にしてやってもいいのだが。。。まあ、いい。キサマわたしの仲だ。今を許してやる。が、任務中はしっかりたのむぞ。 | |
Secretary Idle Play |
You... Y... Hmmm, you look busy. Can't be helped. I'll go organise the medals I received. The October Revolution. *sigh* How nostalgic. Comrades, I really understand the true meaning of that word now. |
キサマ。。。キ。。。ふん、何か忙しいそうだな。仕方ない。私も昔貰った勲章の整理にはするか。十月革命。は、懐かしな。同士か、その言葉の本当の意味、今は、感じられるな。 | |
Wedding Play |
What do you want. I am busy you know. It might surprise you to know I've had a long service. That's right, maintenance is important. What? You want to give me a hand? I'm grateful but... Hmmm, forever you say? What's that ring-shaped equipment? Ah, th... thanks. |
キサマどうした。私こう見えて忙しいな。艦もいがいと年期ははいてるからな。そうだ、整備は欠かせない。何?手伝ってくれるのか?それはありがたいが。。。ん、永遠にだっと?そのリング状の装備は?あ、с。。。спасибо。 | |
Secretary (Married) Play |
You look a bit exhausted. Fine then. I'll give you special permission to rest beside me. Only this time. There's nothing special to it. Well, you need a good reset once in a while. Right. |
キサマ少し疲れが溜まっているようだ。よろし。今日は私のそばで休息するで特別に許可しよう。特別だぞ。意味は無いが。ま、たまにはゆっくり休め。よし。 | |
Player's Score Play |
What? Information? Just wait, I'll get it. |
何だ?情報か?まてまて、取ってやる。 | |
Joining The Fleet (Base & Dva) Play |
Fleet, sortie. You just have to follow me. Battleship Gangut, setting sail! |
艦隊、出撃する。私に続くはいい。戦艦Гангут、抜錨! | |
Joining The Fleet (Oktyabrskaya Revolutsiya) Play |
Fleet, sortie. Oktyabrskaya Revolutsiya, setting sail! Let's keep going! |
艦隊、出撃する。Октябрьская Революция、抜錨!続け! | |
Equipment 1 Play |
Amazing, this is good.[3] |
хорошо、いいな。 | |
Equipment 2 Play |
I appreciate this. Thanks. [4] |
これはありがたい。спасибо。 | |
Equipment 3[5] Play |
Goodbye.[6] |
до свидания。 | |
Supply Play |
Thanks. |
спасибо。 | |
Docking (Minor) Play |
Humph. At least it's not that deep a wound. |
ふ。たいした傷ではないが一応な。 | |
Docking (Major) Play |
Don't underestimate me even with this wound. |
私にこれほどの傷を、侮れんな。 | |
Construction Play |
Construction is complete. Humph. |
建造完了だ。ふ | |
Return From Sortie |
The fleet has returned. Is everyone alright? Good. |
艦隊帰途した。皆無事だな?よし。 | |
Starting A Sortie (Base & Dva) Play |
Come, let's go. Fleet flagship, Gangut, is setting sail! |
さあ、行ってみようか。艦隊旗艦Гангут、抜錨する! | |
Starting A Sortie (Oktyabrskaya Revolutsiya) Play |
Humph, leave this to me. Let's go. Fleet flagship setting sail! All of you don't dally! |
ふ、任せておけ。行くぞ。艦隊旗艦、抜錨する!過艦遅れるな! | |
Starting A Battle Play |
We've found the enemy fleet. Fleet, battle stations! |
敵艦隊捉えたぞ。艦隊、砲戦良い! | |
Attack Play |
Right side guns ready for battle! Fire! |
右砲戦開始!打て! | |
Attack (Oktyabrskaya Revolutsiya) Play |
Left side guns ready for battle! Fire! |
左砲戦開始!打て! | |
Attack (Dva) Play |
All guns ready for battle! Fire! |
砲戦開始!打て! | |
Daytime Spotting/ Night Battle Attack Play |
Good, that's good. Let's follow it up! |
よし、いいぞ。畳み込め! | |
Night Battle Play |
Ahaha, they sure are troublesome. Begin the assault. Everyone forwards! Hurrah![7] |
あはは、使い立な。突撃する。我に続け!Ура! | |
Night Battle (Dva) Play |
Where are you looking? I'm sorry but I'll have to annihilate you. Hurrah! |
どこ見ている?すまないは全滅する。Ура! | |
MVP Play |
What? My battle results? Is that so. What, it's nothing to worry about. This was inevitable. What's with that look? Yup, leave it up to me next time too. |
何?この私が戦果が?そうか。なに、気にすることはない。必然とはそういうものだ。キサマ何だその顔は?ふむ、次も任せてとけ。 | |
Minor Damage 1 Play |
Gaaaah, now you've done it! |
がああ、やるな! | |
Minor Damage 2 Play |
Humph, I'm no pushover! |
ふ、甘くはないようだ! | |
Major Damage Play |
Urgh, I... won't sink from something like this. I'll endure it. |
ぐ、この私が、この程度は沈むと思うな。あ堪ってきたぞ。 | |
Sunk Play |
I'm sinking? Is this... destiny... Is that so... It's quiet... |
このГангутが、沈むのか?これが。。。歯科。。。そうか。。。静かだな。。。 |
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 |
Humph, I'm being a, what do you call it - secretary ship - for your sake. Feel free to feel honoured. Humph. |
ふむ、キサマのために私が秘書艦と言うものは努めてやろ。光栄に思うがいい。ふむ。 | |
01:00 |
First I need to do the time announcement right? As is your style. Just leave it to me. 01...0...0. |
まずは時間を知らせるだな?キサマら式に。なに、任せておけ。01。。。0。。。0。 | |
02:00 |
0...2...00. Humph, like this right? That was easy. |
0。。。2。。。00。ふ、これでいいのだろう?楽勝だな。 | |
03:00 |
03... Ah, what's with that look? What? It's all wrong? It can't be! |
03。。。あ、何だキサマその顔は?何?ぜんぜん違う?そのはずはない! | |
04:00 |
That's strange. The little one was kind enough to give me readings. Here, look. Eh, oh, hmmm. |
おかしいな。ちっこいのが親切に読みをふってくれたんだ。ほら、これだ。え、お、ふむ。 | |
05:00 |
0500. How was that? How was that? Is that so, it was good right? Great. |
0500。どうだ?どうだ?そうか、これでいいのかな?хорошо。 | |
06:00 |
0600. I see, it's like this. Right, I'll remember that. As expected of me. Ahaha. Alright! |
0600。なるほど、これだな。よし、覚えたぞ。さすが私だ。あははは。よし! | |
07:00 |
0700. Humph, that was easy. Right, next is breakfast. Yup, you can leave that to me too. |
0700。ふむ、なれば簡単だ。よし、次は朝飯だな。ふむ、それも任せておけ。 | |
08:00 |
0800. Porridge for breakfast is fine right? It's simple but it's delicious. It's very nutritious with butter. |
0800。朝飯はкашаでいいな?かんたんだがうまいぞ。バターで栄養かもばっちりだ。 | |
09:00 |
0900. Heh, this feels good. Come on, let's exercise to help with digestion. Let's do this. |
0900。えへ、いいいな、この感じ。さあ、腹ごなし演習は。やるぞ。 | |
10:00 |
1000. Humph, the Kongou-class? There's no shortage of opponents. Right, bring it! |
1000。ふむ、金剛クラスか?相手に取って不足はないな。よし、かかてこい! | |
11:00 |
1100. Moving around makes me hungry. That's right, that girl called Irako made that... Ummm... |
1100。動くと腹が減るな。そうだ、伊良湖っとか言う小娘が作ってくれたんだ。。。えっと。。。 | |
12:00 |
1200. Do you want some? It's Irako's crepes. Can't get enough of it. Yup, really can't.[8] |
1200。キサマも食うか?伊良湖のблиннойだ。いくらもうまいな。ふむ、行ける。 | |
13:00 |
1300. Right, now that we're done with lunch let's exercise again. How about it? Let's get stronger! |
1300。よし、昼飯は食ったらまた運動だ。どうだ?強いのやるぞ! | |
14:00 |
1400. Sorties are definitely great. My body feels great. Battleships are definitely made for reckless pursuit! |
1400。やはり出撃はいいな。体は喜んでいる。やっはり戦艦は、討っ手乱暴だ! | |
15:00 |
1500. Oh, so you're Kirishima? I've heard the rumours. Humph, I look forward to the day when we form a squadron. |
1500。ほ、お前が霧島か?噂が聞いている。ふむ、戦隊の組む日は楽しみだ。 | |
16:00 |
1600. Ah, Stukas? I don't like the sound they make. What? There are friendly ones? Whoa~[9] |
1600。あ、Stukaか?あれは音も嫌なもんだ。何?友軍にも?ほ〜 | |
17:00 |
1700. Whoa, the sunset here is beautiful too. Aha, that's right. This place is great. |
1700。ほ、きれいなもんだな、ここの夕日も。あは、そうか。ここは、いいな。 | |
18:00 |
1800. Heh, it's dinner. Leave it to me. I've made all the preparations. |
1800。えへ、夕飯だろう。私に任せておけ。何気に仕込みも始めている。 | |
19:00 |
1900. Yup, this smell is the borscht I'm proud of. It's delicious and will warm you right up![10] |
1900。そうだ、この匂いは自慢のборщだ。うまいし、温まるぞ! | |
20:00 |
2000. How about another helping of pirozhki? Eat it all up! Ahahaha~[11] |
2000。пирожкиのおかわりはどうだ?食っておけ、食っておけ!あははは〜 | |
21:00 |
2100. My sisters? Yeah, I'd like to meet one or two of them again one day. |
2100。我が妹たちか?そうだな、一人か二人にはまた会えきもるするな。 | |
22:00 |
22... Oh, the little ones in this fleet are energetic, but the little ones back in my home country are amazing too. I wonder how Tashkent is doing.[12] |
22。。。お、この艦隊のちっこいのも元気だが、我がそこ国も、小さいがすごいやつがいるぞ。Ташкент、ヤツも元気に居るか。 | |
23:00 |
2300. You did your best today. I'm counting on you tomorrow! Good night![13] |
2300。キサマも今日はよく頑張った。明日もまた頼むぞ!доброй ночи! |
Drop Locations
Trivia
See Also
- ↑ Oktyabrskaya Revolutsiya means October Revolution. The medal she is referring to is the Order of the Red Banner she received in 1944/07/22.
- ↑ Pronounced Zdravstvuyte.
- ↑ Pronounced khorosho.
- ↑ Pronounced spasibo.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ Pronounced do svidaniya.
- ↑ Pronounced ura.
- ↑ Pronounced blinnoy.
- ↑ She had her bow blown off when a Stuka detonated her forward magazine.
- ↑ Borscht is an Eastern European soup dish.
- ↑ Pirozhki are stuffed buns.
- ↑ Referring to the destroyer Tashkent.
- ↑ Pronounced dobroy nochi.