- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Conte di Cavour"
Jump to navigation
Jump to search
m (fixed from french to italian, bon apetit -> buon appetito) |
(→Quotes) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Library | |scenario = Library | ||
− | |origin =Conte di Cavour級戦艦、一番艦、Conte di | + | |origin =Conte di Cavour級戦艦、一番艦、Conte di Cavourよ。そう、第一次大戦中に建造された、弩級戦艦。…何?小さいからって舐めないでよ。近代化改装で今風の高速戦艦になったんだから。第二次改装も予定していたし。 |
|translation =I'm the 1st ship of the Conte di Cavour-class battleships, Conte di Cavour. Yes, I'm a dreadnought built during World War 1... What was that? Don't underestimate me because I'm small. After modernisation, I became a modern fast battleship. I even have a 2nd upgrade planned. | |translation =I'm the 1st ship of the Conte di Cavour-class battleships, Conte di Cavour. Yes, I'm a dreadnought built during World War 1... What was that? Don't underestimate me because I'm small. After modernisation, I became a modern fast battleship. I even have a 2nd upgrade planned. | ||
}} | }} | ||
Line 43: | Line 43: | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|scenario = Secretary 3|kai = true | {{ShipquoteKai|scenario = Secretary 3|kai = true | ||
− | |origin = | + | |origin =あぁ、えっとなんだけ…今はItalia?まあ、いいわ。あんたたちちゃんとやってる?…そう。ならいいけど。先輩のこのわしに恥かかせないでよ。 |
|translation =Ah, uhm, what was that again... You're Italia now? Well, that's fine. Are all of you doing your jobs properly? ...I see. That's good then. Since I'm your senior, don't put me to shame. | |translation =Ah, uhm, what was that again... You're Italia now? Well, that's fine. Are all of you doing your jobs properly? ...I see. That's good then. Since I'm your senior, don't put me to shame. | ||
}} | }} | ||
Line 57: | Line 57: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary Married | |scenario = Secretary Married | ||
− | |origin = | + | |origin =何々?あんた、珍しく元気がないね。大丈夫。わしがついてる。大船に乗ったつもりで…えぇ?小さい?へぇ、舐めてんのか、こいつ……まあ、いいわ。安心なさい。 |
|translation =What's going on? You're not acting like your usual cheerful self. It'll be fine. I'm here for you. You can rely on me... Huh? I'm small? Grrr, are you making fun of me... Ah, forget it. Just relax.<ref>The phrase she uses (大船に乗ったつもりで) literally translates to "As if you're riding on a large boat". It's a phrase meaning "finding something you can rely on".</ref> | |translation =What's going on? You're not acting like your usual cheerful self. It'll be fine. I'm here for you. You can rely on me... Huh? I'm small? Grrr, are you making fun of me... Ah, forget it. Just relax.<ref>The phrase she uses (大船に乗ったつもりで) literally translates to "As if you're riding on a large boat". It's a phrase meaning "finding something you can rely on".</ref> | ||
}} | }} | ||
Line 85: | Line 85: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 1 | |scenario = Equipment 1 | ||
− | |origin = | + | |origin =まあ、もらっといてあげる。 |
|translation =Well, if you insist. | |translation =Well, if you insist. | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|scenario = Equipment 1|kai = true | {{ShipquoteKai|scenario = Equipment 1|kai = true | ||
− | |origin =Grazie! | + | |origin =Grazie! もらっといてあげる。 |
|translation =Thanks! I accept. | |translation =Thanks! I accept. | ||
}} | }} | ||
Line 129: | Line 129: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Starting A Sortie | |scenario = Starting A Sortie | ||
− | |origin =艦隊旗艦、Conte di | + | |origin =艦隊旗艦、Conte di Cavour、抜錨する。地中海はわしらのだ。あんたたちの自由にはさせないから。 |
|translation =Fleet flagship Conte di Cavour, weighing anchor. The Mediterranean is ours. I won't let you do as you please. | |translation =Fleet flagship Conte di Cavour, weighing anchor. The Mediterranean is ours. I won't let you do as you please. | ||
}} | }} | ||
Line 138: | Line 138: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Battle Start | |scenario = Battle Start | ||
− | |origin = | + | |origin =敵艦発見。いい、あんたたち?締めていくわ。砲撃戦、用意。さあ、やるわよ。 |
|translation =Enemy ships spotted. Ready, everyone? Battle stations. Ready the guns. Now, let's do this. | |translation =Enemy ships spotted. Ready, everyone? Battle stations. Ready the guns. Now, let's do this. | ||
}} | }} | ||
Line 153: | Line 153: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Night Battle | |scenario = Night Battle | ||
− | |origin = | + | |origin =まだまだ夜だってお若いのに負けるかっての。 |
|translation =I'm still a long way off from losing to the young ones at night. | |translation =I'm still a long way off from losing to the young ones at night. | ||
}} | }} | ||
Line 181: | Line 181: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Major Damage | |scenario = Major Damage | ||
− | |origin = | + | |origin =ち…若造のクセに…わしを舐めなよ! |
|translation =Tch... You youngins... better not underestimate me! | |translation =Tch... You youngins... better not underestimate me! | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Sunk | |scenario = Sunk | ||
− | |origin = | + | |origin =やだ…やだやだ…着底しない…どこまでも沈む……で……これが沈むということ……これが…ありえ、ない… |
|translation =Oh no... No no no... I'm not running aground... How deep will I sink... Now... So this is what it's like to sink... I don't... believe this... | |translation =Oh no... No no no... I'm not running aground... How deep will I sink... Now... So this is what it's like to sink... I don't... believe this... | ||
}} | }} |
Revision as of 07:52, 28 August 2021
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gameplay Notes
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
Good day! I'm Conte di Cavour. So you're the Admiral? I see. Well, happy to work with you. |
Buongiorno! Mi chiamo Conte di Cavour. あんたが提督?ん〜。じゃあ、よろしく頼むわ。 | |
Introduction Play |
Good day! I'm Conte di Cavour. Admiral? Yup, that's fine. Happy to work with you today too. |
Buongiorno! Mi chiamo Conte di Cavour. 提督?うん、いいじゃない。今日もよろしく頼むわ。 | |
Introduction Play |
Good day! I'm Conte di Cavour. My second remodel's ready to go. Now that I've got this, I... won't lose! |
Buongiorno! Mi chiamo Conte di Cavour. ガッツリ第二次改装済みだ。これなら負けは…しないぞ! | |
Library Play |
I'm the 1st ship of the Conte di Cavour-class battleships, Conte di Cavour. Yes, I'm a dreadnought built during World War 1... What was that? Don't underestimate me because I'm small. After modernisation, I became a modern fast battleship. I even have a 2nd upgrade planned. |
Conte di Cavour級戦艦、一番艦、Conte di Cavourよ。そう、第一次大戦中に建造された、弩級戦艦。…何?小さいからって舐めないでよ。近代化改装で今風の高速戦艦になったんだから。第二次改装も予定していたし。 | |
Secretary 1 Play |
Hello! What do you want? Need my strength, don't you? |
Ciao! あんた何?このわしの力が要るわけね? | |
Secretary 2 Play |
I'm a dreadnought. Got that!? ...Huh? I'm outdated? Don't mess with me! |
弩級戦艦よ。弩級〜。…えぇ?古い?舐めんな! | |
Secretary 3 Play |
Oh, Littorio. Are all of you doing your jobs properly? ...I see. That's good then. Don't put your seniors to shame. |
あぁ、Littorio。あんたたちちゃんとやってんの?…そう。ならいいけど。先輩に恥かかせないでよ。 | |
Secretary 3 Play |
Ah, uhm, what was that again... You're Italia now? Well, that's fine. Are all of you doing your jobs properly? ...I see. That's good then. Since I'm your senior, don't put me to shame. |
あぁ、えっとなんだけ…今はItalia?まあ、いいわ。あんたたちちゃんとやってる?…そう。ならいいけど。先輩のこのわしに恥かかせないでよ。 | |
Idle Play |
My main guns? They're certainly on the small side but... What was that? If you bore them, they'll get bigger. |
主砲?確かに少し小さいけど……何?掘れば大きくなるし。 | |
Idle Play |
My main guns? Yep. They got bigger after they were bored out. What do you think of them now? |
主砲?そうよ。掘って大きくしたわ。これならどうよ? | |
Secretary Married Play |
What's going on? You're not acting like your usual cheerful self. It'll be fine. I'm here for you. You can rely on me... Huh? I'm small? Grrr, are you making fun of me... Ah, forget it. Just relax.[1] |
何々?あんた、珍しく元気がないね。大丈夫。わしがついてる。大船に乗ったつもりで…えぇ?小さい?へぇ、舐めてんのか、こいつ……まあ、いいわ。安心なさい。 | |
Wedding Play |
Hello! You're cheerful as usual. Huh? What's this? For me? ...That's... That's pretty bold of you. Well, I accept though... Thanks. |
Ciao! あんたいつも元気そうね。えぇ?何これ?わしに?……あんた…あんたのくせに…生意気ね。まあ、もらっとくけど……Grazie. | |
Looking At Scores Play |
Yes, no matter the era, information is important. It definitely is. |
そう、いつの時代だって情報は大事。そうよ。 | |
Joining A Fleet Play |
Dreadnought Conte di Cavour, sortieing! All of you, follow me! |
弩級戦艦Conte di Cavour, 出撃!あんたたち、ついてきなさい! | |
Joining A Fleet Play |
Improved Dreadnought Conte di Cavour, sortieing! All of you, keep close! |
改弩級戦艦Conte di Cavour, 出撃!あんたたち、ちゃんとついてきなさい! | |
Joining A Fleet Play |
The fully updated Conte di Cavour is sortieing! Everyone, keep close! |
最新艤装のConte di Cavour, 出撃よ!みんな、ちゃんとついてきなさい! | |
Equipment 1 Play |
Well, if you insist. |
まあ、もらっといてあげる。 | |
Equipment 1 Play |
Thanks! I accept. |
Grazie! もらっといてあげる。 | |
Equipment 2 Play |
Well... These are fine. Hmmm. |
まあ……いいんじゃない。へぇ〜。 | |
Equipment 3[2] Play |
Well, this is alright. |
まあ、いいとしましょう。 | |
Supply Play |
Thanks! I can keep on fighting. |
Grazie! まだまだ戦うわ。 | |
Docking Minor Play |
Urgh. They got me. Well, I can't help it then. |
にゃあ。やられた。まあ、仕方ない。 | |
Docking Major Play |
I'm being run aground[3]? Don't mess with me. I can still keep going. |
着底しちゃうじゃん?冗談じゃない。まだまだ働くから。 | |
Construction Play |
Someone new? Well, that's fine. |
新しいやつか?まあ、いいけど。 | |
Returning From Sortie Play |
Operation complete. I'm supposed to say "good job", right? |
作戦完了。お疲れってね? | |
Starting A Sortie Play |
Fleet flagship Conte di Cavour, weighing anchor. The Mediterranean is ours. I won't let you do as you please. |
艦隊旗艦、Conte di Cavour、抜錨する。地中海はわしらのだ。あんたたちの自由にはさせないから。 | |
Starting A Sortie Play |
Fleet flagship Conte di Cavour, weighing anchor. You can leave the seven seas in my care too. I won't let them do as they please. |
艦隊旗艦、Conte di Cavour、抜錨する。世界の海も任せて。あいつらの自由にはさせないから。 | |
Battle Start Play |
Enemy ships spotted. Ready, everyone? Battle stations. Ready the guns. Now, let's do this. |
敵艦発見。いい、あんたたち?締めていくわ。砲撃戦、用意。さあ、やるわよ。 | |
Attack Play |
Take thiiiis! |
くらーえ! | |
Night Attack Play |
Main guns 1 and 2. Ready? Fire! |
第一、第二主砲。いい?撃って! | |
Night Battle Play |
I'm still a long way off from losing to the young ones at night. |
まだまだ夜だってお若いのに負けるかっての。 | |
Night Battle Play |
I'm still a long way off from losing to them at night. |
まだまだ夜だって、あんたたちには負けるかって。 | |
Night Battle Play |
This upgrade should do the trick. I definitely won't lose to them at night. |
この改装行けてるよ。夜だって、もうあんな連中には負けるかっての。 | |
MVP Play |
I told you I wouldn't be beaten. Did you watch me? Well, that's right. You can use me as an example. |
あんたたちにはまだまだ負けないってことよ。どう見てた?まあ、そうね。参考にしてもいいわよ。 | |
Minor Damage 1 Play |
Argh! |
うえ! | |
Minor Damage 2 Play |
Wha wha wha! |
にゃにゃにゃ! | |
Major Damage Play |
Tch... You youngins... better not underestimate me! |
ち…若造のクセに…わしを舐めなよ! | |
Sunk Play |
Oh no... No no no... I'm not running aground... How deep will I sink... Now... So this is what it's like to sink... I don't... believe this... |
やだ…やだやだ…着底しない…どこまでも沈む……で……これが沈むということ……これが…ありえ、ない… |
- ↑ The phrase she uses (大船に乗ったつもりで) literally translates to "As if you're riding on a large boat". It's a phrase meaning "finding something you can rely on".
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ Conte di Cavour was deliberately run aground after losing one of her pumps so that she would not immediately capsize. Repairs were never fully completed.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
Fine then. I'll do it your way. This will be easy. Just leave it to me. |
しょうがない。あんたたちのやり方でやってあげるわ。簡単よ、こんなの。このわしに任せなさい。 | |
01:00 Play |
0...1...00! See, easy. It's a piece of cake. When I was younger... Guh, I'm still young. |
マル…ヒト…マルマル!ほら、簡単。お茶の子よ、こんなの。わしの若い頃は…えぇ、今でも若いし。 | |
02:00 Play |
0...2...00! Alright, that was perfect. Admiral, I've gotten used to your way of doing things. |
マル…フタ…マルマル!よしよし、問題なかろうって。提督よ、あんたらの作法、わしもなれた来たぞ。 | |
03:00 Play |
0...3...00... I'm a bit sleepy. Ah, Admiral, coffee for me? Thanks! |
マル……サン…マルマル……ちっと眠いな。あぁ、提督、わしにcaffèか?Grazie! | |
04:00 Play |
0...4...00... Yawn. It's almost morning. I'll take a short rest... Yawn, *sleep*~. |
マル……ヨン…マル…マル……ふわあ。もうすぐ朝か。少しだけ、休む…にゃ、ふにゃ〜。 | |
05:00 Play |
05...00. Ngh... Hmm? Oh, morning already? Time to wake up then. Good morning. |
マルゴウ……マルマル……んー…ん?何だ、もう朝か?仕方ない、起きるか。Buongiorno. | |
06:00 Play |
0...6...00... Let's go! All hands assemble! It's morning! Fleet, all hands get up! Wake up! |
マル…ロク……マルマル……行くぞ!総員起こし!朝だ!艦隊、総員起床!起きろう! | |
07:00 Play |
0...7...00... Are you fine with brioche and cappuccino for breakfast? Admiral, I can make you some if you'd like. Alright, it's done. Boun appetito. |
マル…ナナ……マルマル……朝飯はそうだな、briocheとcappuccinoでいいな?提督の分も一応用意したよ。よし、いいぞ。召し上がれ。 | |
08:00 Play |
0...8...00... Well then, shall we head out to sea? Be it the Mediterranean or anywhere else, being at sea is great. Don't you think so too? Great! |
マル…ハチ……マルマル……さあ、海に出るか?地中海でも、どこでも、海はいいよね?あんたもそう思う?よし! | |
09:00 Play |
0...9...00... Being at sea sure feels great. We're having fleet exercises first? Whoaaa, there are so many big ships. |
マル…キュー……マルマル……やはりいいな、海。まずは艦隊演習からか?はぁ〜、でかい船が多いな。 | |
10:00 Play |
1...0...00... Who are those battleships? I see. So they're the fast battleships Kongou and Hiei? They look tough. Who's that big one over there? I see, so that's Yamato? She... looks amazing. So that's a real battleship? |
ヒト…マル……マルマル……あの戦艦は?ほぉ〜。あれが高速戦艦金剛と、比叡か?やりそうなつらだ。あのでかいのは?ほぉ〜、あれが大和か?あれが…すごいな。あれが戦艦か? | |
11:00 Play |
1...1...0... Oh, Abruzzi and Garibaldi, long time no see. Good to see you doing well. Ah, me? I'm fine as you can see... Ow, owowow... No, I'm fine. Humph. |
ヒト…ヒト……マルマ…おぉ、AbruzziにGaribaldi、久な。壮健で何より。あぁ、わしか?わしもこのとおり元気…いて、いててて…いえ、まあ、元気。ふん。 | |
12:00 Play |
1...2... Ngh. This is such a pain. It's lunchtime now. I tried making something interesting for lunch. Here! Rice balls flavoured with basil. What do you think? Try some. I think they're pretty good though. |
ヒト…フタ……んー。めんどくさい。お昼よ、お昼。お昼わね、面白いものを作ってみた。これよ!バジル味のおにぎり。どうかな?食べてみて。わしはイケると思うんだけど。 | |
13:00 Play |
1...3...00... How were the basil rice balls? Bad? Good? ...So they were bad huh? *sigh* I see. I was inspired to make a cultural fusion but I guess it didn't work out. Hmm. |
ヒト…サン……マルマル…どうだった、バジルおにぎり?ダメ?イケる?……やっぱダメ?へ、そうか。文化の出会い的なひらめき感じたんだけど、ダメか。ん〜。 | |
14:00 Play |
1...4...00... Well, Abru and Gari complimented me but they didn't eat a single one. Oh well. I'll try something different next time. I'll ask you to taste test for me again. Please. |
ヒト…ヨン……マルマル…まあ、AbruもGariも適当なこと言いながら、一つしか食わんかったし。仕方ない。また別のお試作してみる。あんたがまた食してよ。頼むわ。 | |
15:00 Play |
1...5...00... Oh, Kongou! I heard you're fast. Also that you're strong in night battles. I won't be beaten. I won't. |
ヒト…ゴウ……マルマ…ほぉ、コンゴウ!あんた、早いんだってんな。夜戦も強いって。わしも負けんぞ。負けん。 | |
15:00 Play |
1...5...00... Oh, Kongou! I've gotten my 2nd remodel as well. Yup, now I won't be beaten by anyone. Yeah, I can't wait for us to fight side-by-side. Right, Kongou? |
ヒト…ゴウ……マルマ…ほぉ、コンゴウ!わしも第二次改装を施したぞ。うん、これならあんたたちにを負けんぞ。わぁ、友に同じ敵と戦う楽しみだ!ねぇ、コンゴウ? | |
16:00 Play |
1...6... Hmm? That column? ...Is that the latest Italian battleship? Yes, that 4th ship. So she's called Roma. She's got a good attitude. She must have had a distinguished career. Wait, what!? Are you kidding me? Seriously... The times are rough. |
ヒト…ロク……ん?あの戦列は?…あれがそうか、我がItaliaの最新鋭戦艦というやつか?ふむ、四番艦、彼女がRomaってやつか。いい面構えだ。さぞ戦歴を残したことだろう。って、何!?冗談だろう?マジか…時代は厳しいな。 | |
17:00 Play |
1...7...00. Humph, Roma, do your best. I'll be cheering you on... Wh... what was that? Who are you calling a grandma? Now listen here, who the hell do you think I am!? I'm the dreadnought... Huh? A super-dreadnought? ...Th-that doesn't mean anything! Combat isn't just about ability! |
ヒト…ナナ……マルマル。ふむ、Romaよ、頑張れ。わしも応援してるぞ…って…何?老取るだと?あんたな、わしを誰だと思ってる!?わしは弩級戦艦の…えぇ?超弩級?…そ、それがなんだ!戦は性能だけではない! | |
18:00 Play |
1...8...00. What is her problem? I take my eyes off this navy for a moment and it's filled with insubordinate brats. What a disgrace! What is it, Admiral? You want to go to a trattoria? Ehe, let's go! |
ヒト…ハチ……マルマル。しかしなんだ。我が海軍も少し見ない間に、こんな生意気なガキが増えたもんだ。嘆かわしい!何だ提督よ?Trattoriaに?えへ、行こう! | |
19:00 Play |
1...9...00. So this is the trattoria Mamiya? Let's see... Ooh, the food is a bit peculiar, but it smells good. Hmm? The Italian destroyers are here too? What do you recommend? Got it, I'll let you do the ordering. Get us some good food! |
ヒト…キュー……マルマル。ここがtrattoriaマミヤか?どれ…おぉ、少し独特だが、いい匂いだわ。ん?うちんとこの駆逐艦も来てるのか?何がうまいんだ?わかった、ここにあんたを任せる。うまいの頼むわ! | |
20:00 Play |
2...0...00. Oh, it's Gangut! Having you around is strangely comforting. The food is good too. Huh? My heavy cruisers? ...I don't know what they're up to. Guh? It's the Zara-class. |
フタ…マル……マルマル。おぉ、Gangutじゃん!何だ、なんか妙に安心するぞ。飯もうまいし、飲もう!うえ?うちの重巡?…知らんがな。へぇ?Zara級かよ。 | |
21:00 Play |
2...1...00. I don't want to have anything to do with them, so I'll let Zara handle her class. Eat up, drink up. Gangut, a toast to dreadnoughts! *glug glug glug* Pheeeew! |
フタ…ヒト……マルマル。なんだろうな、身内と思われたくないから、Zara級のことはZaraに任せて。食おう、飲もう、提督、Gangut、弩級戦艦に乾杯!ぐ、ぐ、ぐ、くはぁ! | |
22:00 Play |
2...2...00. That damn dreadnought pouring vodka like a peasant. Drink wine! More! Owowowow. I drank a little too much. Admiral, water. Get me some water. |
フタ…フタ……マルマル。あのクソ弩級戦艦め、アホみたいにウォッカを注ぎやがって、ワインを飲め!ワインを!いててて。少し飲みすぎた。提督、水。水。 | |
23:00 Play |
2...3...0... Ah, the water? I'm fine. I'm already sober. We did so many things today. Most of it was dumb... But it was kinda fun. So this is what they call happiness. No, it's not hollow. I'm... counting on you tomorrow! |
フタ…サン……マルマ…あぁ、水か?大丈夫。もうしらふ。今日も色々あったな。バカみたいだが…なんか楽しいな。幸せってやつかも。いや、空でもない。明日も…頼むわ! |
CG
Regular |
---|