- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Chougei"
Jump to navigation
Jump to search
Line 21: | Line 21: | ||
|scenario = Library | |scenario = Library | ||
|origin =迅鯨型潜水母艦の二番艦、長鯨。迅鯨姉さんの妹です。少しだけ旧式ですが、最新潜水母艦が空母に改装されたので、最前線の潜水母艦に再配備されました。潜水母艦として、更に輸送任務や対空戦闘、戦いが終わった後も大切なお仕事頑張りました。姉さんともども、忘れないでね。 | |origin =迅鯨型潜水母艦の二番艦、長鯨。迅鯨姉さんの妹です。少しだけ旧式ですが、最新潜水母艦が空母に改装されたので、最前線の潜水母艦に再配備されました。潜水母艦として、更に輸送任務や対空戦闘、戦いが終わった後も大切なお仕事頑張りました。姉さんともども、忘れないでね。 | ||
− | |translation =I'm the 2nd ship of the Jingei-class submarine tenders, Chougei. I'm Jingei's little sister. We're a little bit outdated but because the newer submarine tenders | + | |translation =I'm the 2nd ship of the Jingei-class submarine tenders, Chougei. I'm Jingei's little sister. We're a little bit outdated but because the newer submarine tenders were converted into carriers<ref>''Zuihou'' and ''Shouhou''</ref>, we were reassigned to the front lines as submarine tenders. I did all my important jobs as best I could. From being a submarine tender, to transport operations, to anti-air combat, and even after the war. Please don't forget me or my sister. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 262: | Line 262: | ||
|scenario = 16:00 | |scenario = 16:00 | ||
|origin =ヒトロクマルマ…えぇ?提督が好きかって?そりゃ好き…なのかな…?好きじゃなきゃ一緒に居れないし…あれ?あれれ?姉さん、なんて複雑顔してんの? | |origin =ヒトロクマルマ…えぇ?提督が好きかって?そりゃ好き…なのかな…?好きじゃなきゃ一緒に居れないし…あれ?あれれ?姉さん、なんて複雑顔してんの? | ||
− | |translation =160... Huh? Do I like the Admiral? Well of course I do... I think...? I mean if I didn't like him I wouldn't be with | + | |translation =160... Huh? Do I like the Admiral? Well of course I do... I think...? I mean if I didn't like him I wouldn't be with him... Huh? Huuuh? Sis, why do you have such a conflicted expression? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
Line 287: | Line 287: | ||
|scenario = 21:00 | |scenario = 21:00 | ||
|origin =イヨ、流石に飲みすぎでは?そのぐらいにしときなって。提督も付き合って飲みすぎ。明日のしつもに響くから。時間?時間はまだフタヒトマルマルだけど… | |origin =イヨ、流石に飲みすぎでは?そのぐらいにしときなって。提督も付き合って飲みすぎ。明日のしつもに響くから。時間?時間はまだフタヒトマルマルだけど… | ||
− | |translation =Iyo, don't you think you're drinking too much? I said | + | |translation =Iyo, don't you think you're drinking too much? I said that's enough. Admiral, you're drinking too much too. You're going to regret it tomorrow. The time? It's only 2100 but... |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true |
Revision as of 02:44, 26 August 2021
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gameplay Notes
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
Admiral, I'm the 2nd ship of the Jingei-class submarine tenders, Chougei. You've been taking very good care of my elder sister. Yes! You can leave the submarines to me. |
提督、迅鯨型潜水母艦二番艦、長鯨です。いつも姉が大変お世話になっています。はい!潜水艦のお世話はあたしにお任せですよ。 | |
Introduction Play |
Admiral, 2nd ship of the Jingei-class submarine tenders, Chougei, reporting in. You're taking very good care of my elder sister today too. Yes! You can totally leave the submarines to me. |
提督、迅鯨型潜水母艦二番艦、長鯨、ここです。今日も姉が大変お世話になっています。はい!潜水艦のお世話はあたしにどんとお任せおいて。 | |
Library Play |
I'm the 2nd ship of the Jingei-class submarine tenders, Chougei. I'm Jingei's little sister. We're a little bit outdated but because the newer submarine tenders were converted into carriers[1], we were reassigned to the front lines as submarine tenders. I did all my important jobs as best I could. From being a submarine tender, to transport operations, to anti-air combat, and even after the war. Please don't forget me or my sister. |
迅鯨型潜水母艦の二番艦、長鯨。迅鯨姉さんの妹です。少しだけ旧式ですが、最新潜水母艦が空母に改装されたので、最前線の潜水母艦に再配備されました。潜水母艦として、更に輸送任務や対空戦闘、戦いが終わった後も大切なお仕事頑張りました。姉さんともども、忘れないでね。 | |
Secretary 1 Play |
Admiral, good morning. I'm ready to go today too! |
提督、おはよう。今日も準備バッチリよ! | |
Secretary 2 Play |
The submarines have been good girls today too. Hmm? Huh? Where's my elder sister? ...Oh well. |
潜水艦さんたち、今日もいい子でちね。ん?あれ?姉さんは?…まあ、いいか。 | |
Secretary 3 Play |
Potatoes, check. Carrots, check. Onions, check. Rice, check. Fuel, check. Torpedoes, check. All good! |
じゃがいも、よし。人参、よし。玉ねぎ、よし。米、よし。燃料、よし。魚雷、よし。よーし! | |
Idle Play |
Yukikaze, Hatsushimo, you're looking well. That's great! The Admiral is... Ah, he's with my sister again? Jeez. I'm going to have a word with them. Huh? I better not? Why? |
雪風さん、初霜さん、元気そうね。良かった!提督は…あぁ、また姉さんのとこ?もう。あたし一言行ってくる。えぇ?やめた方がいい?なんで? | |
Secretary Married Play |
The Chougei Special Curry is done. Want some? It's got plenty of potatoes and carrots. Also some precious onions too. Well? It'll perk you up. Here. |
長鯨特製カレーできたよ。食べる?人参、じゃがいもたっぷり。貴重な玉ねぎも。ねぇ?元気出るよ。はい。 | |
Wedding Play |
Admiral, what's the matter? Huh? Umm? Is this about my sister? Would you like me to get Jingei? You don't? You want me? No way, can I have this? Really? Th-thank you! |
提督、どうしましたか?えぇ?あの?姉さん?迅鯨姉さん呼んできましょうか?違うの?あたし?うそ、いいの?本当に?あ、ありがとう! | |
Looking At Scores Play |
Information, right? I'll go get it. Huuuup. Here. |
情報ですね。お持ちします。よーいしょ。はい。 | |
Joining A Fleet Play |
2nd Submarine Squadron, flagship Chougei, weighing anchor. Everyone, ready? Follow me. Let's gooo! |
第二潜水艦隊、旗艦長鯨、抜錨。みんな、いい?付いてきて。行くよ〜! | |
Joining A Fleet Play |
7th Submarine Squadron, flagship Chougei, weighing anchor. Everyone, follow me. Let's gooo! |
第七潜水艦隊、旗艦長鯨、抜錨です。みんな、付いてきて。行くよ〜! | |
Equipment 1 Play |
This is nice. It is. |
いいですね。はい。 | |
Equipment 1 Play |
Yup. This is really nice. It is. |
うん。すごいいいですね。はい。 | |
Equipment 2 Play |
Huuup! Admiral, all loaded. |
よいーしょ!提督、積みました。 | |
Equipment 3[2] Play |
Let's get going! |
行っちゃいましょう! | |
Supply Play |
Supplies are really important. All good! |
補給は本当に大事。よーし! | |
Docking Minor Play |
Sorry, I'm going in for a quick repair. |
ごめん、ちょっと直してくるから。 | |
Docking Major Play |
Wheeeew! Sorry, I'm going in for serious repairs. |
うわちゃ〜!ごめん、がっつい直してくるから。 | |
Construction Play |
Looks like a new girl is done. |
新しい子できたみたい。 | |
Returning From Sortie Play |
The fleet has returned to port. Everyone, great job! |
艦隊帰港します。みんな、お疲れさま〜! | |
Starting A Sortie Play |
6th Fleet, submarine tender Chougei, sortieing. Submarines, are you all ready? We're heading out now! |
第六艦隊、潜水母艦長鯨、出撃します。潜水艦たち、用意はいい?行きますよ! | |
Battle Start Play |
Enemy spotted! Come on, let's get to work. Everyone, get in formation. Ready? |
敵、発見です!さあ、お仕事かかりましょう。みんな、配置について。準備はいい? | |
Attack Play |
Th-they're coming? F-fire! |
き、来ちゃうの?う、撃って! | |
Night Attack Play |
Oh no, really? Counterattack! |
嫌だ、まじ?打ち返して! | |
Night Attack Play |
Don't underestimate me! Counterattack! |
舐めるなっての!打ち返して! | |
Night Battle Play |
The night is dangerous but will we be alright? |
夜は危ないけど、大丈夫? | |
Night Battle Play |
I said the night is dangerous! Are you sure... let's give it a shot? OK? |
夜は危ないって!でも…行っちゃう?いい? | |
MVP Play |
Hooray! The submarine squadron is victorious! You just leave it all to me. Sis, did you see that? Look, look! |
やった!潜水戦隊の勝利!任せておいてよ。姉さん見てた?ほらほら! | |
Minor Damage 1 Play |
Oh no! |
嫌だ! | |
Minor Damage 2 Play |
Aaah! Seriously!? |
わああ!マジ!? | |
Major Damage Play |
Oh no! Jeez! Back up, back up! Fall back! |
嫌だ!もう!退避退避!下がって! | |
Sunk Play |
Huh? ...Oh no... No way... I'm sinking? ...It can't be... No one... No one told me it could happen... |
えぇ?…いやだ…うそ…あたし沈むの?……そんな…聞いてない…聞いてないよ… |
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
Admiral, leave it to me. I, Chougei, will be your secretary ship. You're fine with a submarine tender as secretary, right? |
提督、任せておいて。あたし、長鯨がしっかり秘書艦を努めてあげる。潜水母艦の秘書艦、いいでしょう? | |
01:00 Play |
It's 0100. Right, we have to finish the remaining paperwork first, right? Let me do the 6th Fleet's ones. |
マルヒトマルマルです。さあ、まずは残った書類だよね?第六艦隊の分か?任せておいて。 | |
02:00 Play |
It's 0200. Alright. The I-type and Ro-type paperwork is done. Admiral, what's next? Urgh. The torpedo squadrons'? |
マルフタマルマルです。よし。伊号と呂号関連はこれでおしまい。提督、次は?げぇ。水雷戦隊のか? | |
03:00 Play |
It's 0300. Wheeew. We're finally done. Want to take a short break? I'll go make some tea. Wait here. |
マルサンマルマルです。ふあぁ〜。やっと書類終わった。ちょっと一休みする?お茶入れるね。待ってて。 | |
04:00 Play |
Admiral, should I make some more tea? Alright, got it. The time is... now 0400. It's almost morning. |
提督、お茶もういっぱい入れましょうか?はい、了解です。時刻は…今マルヨンマルマル。もうすぐ朝です。 | |
05:00 Play |
It's 0500. It's morning. Shall I go wake everyone up? You do it... a bit later here? Understood. |
マルゴマルマルです。朝ですね。総員起こしかけますか?ここでは…もう少しあとでも?了解です。 | |
06:00 Play |
It's 0600. Admiral, I'll rouse the fleet now. Fleet, assemble! It's morning! Everyone, please wake up! It's morning! Yup! It's a nice morning. |
マルロクマルマルです。提督、艦隊に総員起こしかけますね。艦隊、総員起こし!朝です!みんなさん、起きてください!朝です!うん!いい朝。 | |
07:00 Play |
It's 0700. Admiral, here's breakfast. Sorry for giving you the same thing as the submarines. There's freshly cooked rice, pickled daikon, and... Here! My special red miso soup. I've even added potatoes as a little something extra. Help yourself! |
マルナナマルマルです。提督、朝食はこちらに。すみません、潜水艦たちと同じものですが、炊きたての銀シャリに、たくあん、そして…はい!長鯨特製の赤味噌の味噌汁です。豪華にじゃがいも入れです。どうぞ! | |
08:00 Play |
It's 0800. Admiral, would you like another helping? We've finally got rice so no need to be shy. Go on! |
マルハチマルマルです。提督、ご飯のおかわりはどうですか?せっかくの銀シャリ、遠慮しないで。ほら! | |
09:00 Play |
It's 0900. Between my sister and I, whose food do you like best? ...Really? Oh you. Ah, sis! Made you look! |
マルキュマルマルです。姉さんのご飯とどっちが好きですか?…本当に?またまた〜。あぁ、姉さん!嘘です! | |
10:00 Play |
Owwww. Admiral, you didn't have to get so mad... It was just a light-hearted joke... Are you that scared of my sister? ...That's not the problem? Hmmm... Ah, the time is now 1000. |
いたーい〜。提督、そんなに怒らくても…軽い冗談なのに…そんなに姉さん怖いんですか?……いやそういうことじゃなくて?ん〜…あぁ、時間は今ヒトマルマルマルです。 | |
11:00 Play |
110... Ah, Sakawa! How are you? I'm doing very well thanks! Look, I'm in perfect condition! Hm, hmmm, humhumhuuum. Ah, if you don't mind, would you like to join us for lunch? It's just rice balls but that's fine, right? |
ヒトヒトマルマ…あぁ、酒匂さん!元気?あたしも元気元気!ほら、完全状態!ん、ん〜、んんん〜。あぁ、よかったらお昼一緒する?おにぎりだけど、いいよね? | |
12:00 Play |
1200. It's lunchtime. Admiral, Sakawa, have some of my special salted rice balls. Well? It's good, right? They're simple but they're the best thing to have at sea. Ah, the miso soup! It's in that kettle. If you'd like some, pour it out into a bowl. |
ヒトフタマルマル。お昼です。提督、酒匂さん、長鯨特製の塩おにぎりをどうぞ。ねぇ?美味しいよね?シンプルだけど、海のうめではこれが一番。あぁ、お味噌汁!そこの薬缶に入てるから茶碗に入れて飲んで。 | |
13:00 Play |
Admiral, did you have enough to eat? I see, great. I'll leave some tea here for you, alright? The time is... now 1300. |
提督、お腹いっぱいになった?そう、良かった。食後のお茶ここに置くね?時間はね…ちょうどヒトサンマルマル。 | |
14:00 Play |
It's 1400. You tend to get sleepy at this time of day, don't you? Shall we take a quick nap? |
ヒトヨンマルマルです。この時間っていつも少し眠くちゃうよね?ちょっとだけ、お昼寝ちゃうか? | |
15:00 Play |
150... Ah, sis! Good work~! Hmm? Of course I'm fine. The Admiral is fine too. Go on! |
ヒトゴマルマ…あぁ、姉さん!お疲れさま〜!ん?もちろん元気してます。提督も元気だよ。ほら! | |
16:00 Play |
160... Huh? Do I like the Admiral? Well of course I do... I think...? I mean if I didn't like him I wouldn't be with him... Huh? Huuuh? Sis, why do you have such a conflicted expression? |
ヒトロクマルマ…えぇ?提督が好きかって?そりゃ好き…なのかな…?好きじゃなきゃ一緒に居れないし…あれ?あれれ?姉さん、なんて複雑顔してんの? | |
17:00 Play |
It's 1700. Admiral, look. It's the sunset. It's beautiful. Admiral, do you like sunsets? I do. The colour is a bit sad and makes me want to cry, but it's beautiful. Oh no, I'm tearing up. |
ヒトナナマルマルです。提督、見て。夕日。きれい。提督、夕焼け空は好き?あたしは好き。少し悲しい色だけど、なんか泣きたくなるけど、きれい。嫌だ、泣ける。 | |
18:00 Play |
It's 1800. Admiral, I'm going to make dinner. I wonder what I should make. My special curry that you love? Or maybe... Ah, you want to have hotpot? Let's invite the submarines too. |
ヒトハチマルマルです。提督、お夕飯を支度しますね。今日は何かいいかな。提督の好きな、長鯨特製カレー?それとも…あぁ、お鍋にします?潜水艦たちも呼んで。 | |
19:00 Play |
190... Ah, welcome! Hitomi, Iyo, Shion, and Shioi too! Come on in. Iyo, that bottle[1]... Admiral said it was alright to let loose... Oh well. |
ヒトキュマルマ…あぁ、いらっしゃい!ヒトミ、イヨ、シオン、シオイまで!ようこそ。イヨ、その一升瓶って…提督今日なんじゃってもいい日でしたっけ…いいか。 | |
20:00 Play |
2000. There, it's done. My special hotpot. Does everyone have a plate? Greeeat! Well then, let's dig in. Ah, Admiral, here. I'll serve you. Go on. |
フタマルマルマル。さあ、できました。長鯨特製のお鍋。みんな、取皿はある?よーし!じゃあ、いたたきます。あぁ、提督、はい。あたしがよそってあげる。どうぞ。 | |
21:00 Play |
Iyo, don't you think you're drinking too much? I said that's enough. Admiral, you're drinking too much too. You're going to regret it tomorrow. The time? It's only 2100 but... |
イヨ、流石に飲みすぎでは?そのぐらいにしときなって。提督も付き合って飲みすぎ。明日のしつもに響くから。時間?時間はまだフタヒトマルマルだけど… | |
22:00 Play |
2200. Alright now, time to break it up. You too, Iyo. That's enough. Admiral, have some water. Can all of you stand? Alright! Dismissed. |
フタフタマルマルです。はいはい、もうおひやき。はい、イヨも。ここまでです。提督、はいお水。みんな立てる?はい!ここまで、解散。 | |
23:00 Play |
It's 2300. Admiral, good job today as always. Whew, time sure flies. Let's take a short break then finish up the rest of the paperwork, alright? Rest first. |
フタサンマルマルです。提督、今日も一日お疲れ。いや、飛んちゃう騒ぎだったね。少しだけ休んで、残った書類、片付けいきますか?まずは少し休んで。 |
- ↑ A 1800 mL isshobin bottle.
Misc Lines
Ship | Japanese/English | Notes |
---|---|---|
Special Attack |
You're all good girls. There, there. Are you ready? Alriiiight! Let's goooo! | |
皆いい子、よしよし。準備はいい?よーし!いっけーっ! | ||
Special Attack Damaged |
Aaah! Oh nooo! | |
うわんっ!ヤだ〜! |
CG
Regular |
---|