- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Conte di Cavour"
Jump to navigation
Jump to search
(→Quotes) |
-a-nonymous (talk | contribs) m (→Voice Lines) |
||
Line 20: | Line 20: | ||
{{ShipquoteKai|scenario = Introduction|form2 = Nuovo | {{ShipquoteKai|scenario = Introduction|form2 = Nuovo | ||
|origin =Buongiorno! Mi chiamo Conte di Cavour. ガッツリ第二次改装済みだ。これなら負けは…しないぞ! | |origin =Buongiorno! Mi chiamo Conte di Cavour. ガッツリ第二次改装済みだ。これなら負けは…しないぞ! | ||
− | |translation =Good day! I'm Conte di Cavour. | + | |translation =Good day! I'm Conte di Cavour. My second remodel's ready to go. Now that I've got this, I... won't lose! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 29: | Line 29: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 1 | |scenario = Secretary 1 | ||
− | |origin =Ciao! | + | |origin =Ciao! あんた何?このわしの力が要るわけね? |
− | |translation =Hello! What do you want? | + | |translation =Hello! What do you want? Need my strength, don't you? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 57: | Line 57: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary Married | |scenario = Secretary Married | ||
− | |origin = | + | |origin =何々?あんた、珍しく元気がないね。大丈夫。私がついてる。大船に乗ったつもりで…えぇ?小さい?へぇ、舐めてんのか、こいつ……まあ、いいわ。安心なさい。 |
|translation =What's going on? You're not acting like your usual cheerful self. It'll be fine. I'm here for you. You can rely on me... Huh? I'm small? Grrr, are you making fun of me... Ah, forget it. Just relax.<ref>The phrase she uses (大船に乗ったつもりで) literally translates to "As if you're riding on a large boat". It's a phrase meaning "finding something you can rely on".</ref> | |translation =What's going on? You're not acting like your usual cheerful self. It'll be fine. I'm here for you. You can rely on me... Huh? I'm small? Grrr, are you making fun of me... Ah, forget it. Just relax.<ref>The phrase she uses (大船に乗ったつもりで) literally translates to "As if you're riding on a large boat". It's a phrase meaning "finding something you can rely on".</ref> | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Wedding | |scenario = Wedding | ||
− | |origin =Ciao! | + | |origin =Ciao! あんたいつも元気そうね。えぇ?何これ?わしに?……あんた…あんたのくせに…生意気ね。まあ、もらっとくけど……Grazie. |
|translation =Hello! You're cheerful as usual. Huh? What's this? For me? ...That's... That's pretty bold of you. Well, I accept though... Thanks. | |translation =Hello! You're cheerful as usual. Huh? What's this? For me? ...That's... That's pretty bold of you. Well, I accept though... Thanks. | ||
}} | }} | ||
Line 115: | Line 115: | ||
|scenario = Docking Major | |scenario = Docking Major | ||
|origin =着底しちゃうじゃん?冗談じゃない。まだまだ働くから。 | |origin =着底しちゃうじゃん?冗談じゃない。まだまだ働くから。 | ||
− | |translation =I'm being run aground? Don't mess with me. I can still keep going. | + | |translation =I'm being run aground<ref>''Conte di Cavour'' was deliberately run aground after losing one of her pumps so that she would not immediately capsize. Repairs were never fully completed.</ref>? Don't mess with me. I can still keep going. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 124: | Line 124: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Returning From Sortie | |scenario = Returning From Sortie | ||
− | |origin = | + | |origin =作戦完了。お疲れってね? |
|translation =Operation complete. I'm supposed to say "good job", right? | |translation =Operation complete. I'm supposed to say "good job", right? | ||
}} | }} | ||
Line 181: | Line 181: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Major Damage | |scenario = Major Damage | ||
− | |origin = | + | |origin =ち…若ぞのクセに…わしを舐めなよ! |
|translation =Tch... You youngins... better not underestimate me! | |translation =Tch... You youngins... better not underestimate me! | ||
}} | }} | ||
Line 202: | Line 202: | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 01:00 | |scenario = 01:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =マル…ヒト…マルマル!ほら、簡単。お茶の子よ、こんなの。わしの若い頃は…えぇ、今でも若いし。 |
|translation =0...1...00! See, easy. I can manage. When I was younger... Guh, I'm still young. | |translation =0...1...00! See, easy. I can manage. When I was younger... Guh, I'm still young. | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 02:00 | |scenario = 02:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =マル…フタ…マルマル!よしよし、問題なかろうって。提督よ、あんたらの作法、わしもなれた来たぞ。 |
|translation =0...2...00! Alright, that was perfect. Admiral, I've gotten used to your way of doing things. | |translation =0...2...00! Alright, that was perfect. Admiral, I've gotten used to your way of doing things. | ||
}} | }} | ||
Line 222: | Line 222: | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 05:00 | |scenario = 05:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =マルゴウ……マルマル……んー…ん?何だ、もう朝か?仕方ない、起きるか。Buongiorno. |
|translation =05...00. Ngh... Hmm? Oh, morning already? Time to wake up then. Good morning. | |translation =05...00. Ngh... Hmm? Oh, morning already? Time to wake up then. Good morning. | ||
}} | }} | ||
Line 232: | Line 232: | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 07:00 | |scenario = 07:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =マル…ナナ……マルマル……朝飯はそうだな、briocheとcappuccinoでいいな?提督の分も一応用意したよ。よし、いいぞ。召し上がれ。 |
− | |translation =0...7...00... Are you fine with brioche and cappuccino for breakfast? Admiral, I'll make your share too. Alright, it's done. Bon | + | |translation =0...7...00... Are you fine with brioche and cappuccino for breakfast? Admiral, I'll make your share too. Alright, it's done. Bon appétit. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 08:00 | |scenario = 08:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =マル…ハチ……マルマル……さあ、海に出るか?地中海でも、どこでも、海はいいよね?あんたもそう思う?よし! |
|translation =0...8...00... Well then, shall we head out to sea? Be it the Mediterranean or anywhere else, being at sea is great. Don't you think so too? Great! | |translation =0...8...00... Well then, shall we head out to sea? Be it the Mediterranean or anywhere else, being at sea is great. Don't you think so too? Great! | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 09:00 | |scenario = 09:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =マル…キュー……マルマル……やはりいいな、海。まずは艦隊演習からか?はぁ〜、でかい船が多いな。 |
|translation =0...9...00... Being at sea sure feels great. We're having fleet exercises first? Whoaaa, there are so many big ships. | |translation =0...9...00... Being at sea sure feels great. We're having fleet exercises first? Whoaaa, there are so many big ships. | ||
}} | }} | ||
Line 252: | Line 252: | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 11:00 | |scenario = 11:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =ヒト…ヒト……マルマ…おぉ、AbruzziにGaribaldi、久な。壮健で何より。あぁ、わしか?わしもこのとおり元気…いて、いててて…いえ、まあ、元気。ふん。 |
|translation =1...1...0... Oh, Abruzzi and Garibaldi, long time no see. Good to see you doing well. Ah, me? I'm fine as you can see... Ow, owowow... No, I'm fine. Humph. | |translation =1...1...0... Oh, Abruzzi and Garibaldi, long time no see. Good to see you doing well. Ah, me? I'm fine as you can see... Ow, owowow... No, I'm fine. Humph. | ||
}} | }} | ||
Line 267: | Line 267: | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 14:00 | |scenario = 14:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =ヒト…ヨン……マルマル…まあ、AbruもGariも適当なこと言いながら、一つしか食わんかったし。仕方ない。また別のお試作してみる。あんたがまた食してよ。頼むわ。 |
|translation =1...4...00... Well, Abru and Gari complimented me but they didn't eat a single one. Oh well. I'll try something different next time. I'll ask you to taste test for me again. Please. | |translation =1...4...00... Well, Abru and Gari complimented me but they didn't eat a single one. Oh well. I'll try something different next time. I'll ask you to taste test for me again. Please. | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 15:00 | |scenario = 15:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =ヒト…ゴウ……マルマ…ほぉ、コンゴウ!あんた、早いんだってんな。夜戦も強いって。わしも負けんぞ。負けん。 |
|translation =1...5...00... Oh, Kongou! I heard you're fast. Also that you're strong in night battles. I won't be beaten. I won't. | |translation =1...5...00... Oh, Kongou! I heard you're fast. Also that you're strong in night battles. I won't be beaten. I won't. | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|form2 = Nuovo | {{ShipquoteKai|form2 = Nuovo | ||
|scenario = 15:00 | |scenario = 15:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =ヒト…ゴウ……マルマ…ほぉ、コンゴウ!わしも第二次改装を施したぞ。うん、これならあんたたちにを負けんぞ。わぁ、友に同じ敵と戦う楽しみだ!ねぇ、コンゴウ? |
|translation =1...5...00... Oh, Kongou! I've gotten my 2nd remodel as well. Yup, now I won't be beaten by anyone. Yeah, I can't wait for us to fight side-by-side. Right, Kongou? | |translation =1...5...00... Oh, Kongou! I've gotten my 2nd remodel as well. Yup, now I won't be beaten by anyone. Yeah, I can't wait for us to fight side-by-side. Right, Kongou? | ||
}} | }} | ||
Line 292: | Line 292: | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 18:00 | |scenario = 18:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =ヒト…ハチ……マルマル。しかしなんだ。我が海軍も少し見ない間に、こんな生意気なガキが増えたもんだ。嘆かわしい!何だ提督よ?Trattoriaに?えへ、行こう! |
− | |translation =1...8...00. What is her problem? I take my eyes | + | |translation =1...8...00. What is her problem? I take my eyes off this navy for a moment and it's filled with insubordinate brats. What a disgrace! What is it, Admiral? You want to go to a trattoria? Ehe, let's go! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 19:00 | |scenario = 19:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =ヒト…キュー……マルマル。ここがtrattoriaマミヤか?どれ…おぉ、少し独特だが、いい匂いだわ。ん?うちんとこの駆逐艦も来てるのか?何がうまいんだ?わかった、ここにあんたを任せる。うまいの頼むわ! |
− | |translation =1...9...00. So this is the trattoria Mamiya? Let's see... Ooh, the food is a bit peculiar but it smells good. Hmm? The Italian destroyers are here too? What do you recommend? Got it, I'll let you do the ordering. Get us some good food! | + | |translation =1...9...00. So this is the trattoria Mamiya? Let's see... Ooh, the food is a bit peculiar, but it smells good. Hmm? The Italian destroyers are here too? What do you recommend? Got it, I'll let you do the ordering. Get us some good food! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 20:00 | |scenario = 20:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =フタ…マル……マルマル。おぉ、Gangutじゃん!何だ、なんか妙に安心するぞ。飯もうまいし、飲もう!うえ?うちの重巡?…知らんがな。へぇ?Zara級かよ。 |
|translation =2...0...00. Oh, it's Gangut! Having you around is strangely comforting. The food is good too. Huh? My heavy cruisers? ...I don't know what they're up to. Guh? It's the Zara-class. | |translation =2...0...00. Oh, it's Gangut! Having you around is strangely comforting. The food is good too. Huh? My heavy cruisers? ...I don't know what they're up to. Guh? It's the Zara-class. | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 21:00 | |scenario = 21:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =フタ…ヒト……マルマル。なんだろうな、身内と思われたくないから、Zara級のことはZaraに任せて。食おう、飲もう、提督、Gangut、弩級戦艦に乾杯!ぐ、ぐ、ぐ、くはぁ! |
|translation =2...1...00. It's not that I don't consider them my responsibility, but I'll let Zara handle the Zara-class. Eat up, drink up. Gangut, a toast to dreadnoughts! *gulg gulg gulg* Pheeeew! | |translation =2...1...00. It's not that I don't consider them my responsibility, but I'll let Zara handle the Zara-class. Eat up, drink up. Gangut, a toast to dreadnoughts! *gulg gulg gulg* Pheeeew! | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 22:00 | |scenario = 22:00 | ||
− | |origin = | + | |origin =フタ…フタ……マルマル。あのクソ弩級戦艦め、アホみたいにをこつぎやがって。ワインを飲め!ワインを!いててて。少し飲みすぎた。提督、水。水。 |
|translation =2...2...00. That damn dreadnought treating me like a fool. Give me wine! More! Owowowo. I drank a little too much. Admiral, water. Get me some water. | |translation =2...2...00. That damn dreadnought treating me like a fool. Give me wine! More! Owowowo. I drank a little too much. Admiral, water. Get me some water. | ||
}} | }} | ||
Line 318: | Line 318: | ||
|scenario = 23:00 | |scenario = 23:00 | ||
|origin =フタ…サン……マルマ…あぁ、水か?大丈夫。もうしらふ。今日も色々あったな。バカみたいだが…なんか楽しいな。幸せってやつかも。いや、空でもない。明日も…頼むわ! | |origin =フタ…サン……マルマ…あぁ、水か?大丈夫。もうしらふ。今日も色々あったな。バカみたいだが…なんか楽しいな。幸せってやつかも。いや、空でもない。明日も…頼むわ! | ||
− | |translation =2...3...0... Ah, the water? I'm fine. I'm already sober. We did so many things today. Most of it dumb | + | |translation =2...3...0... Ah, the water? I'm fine. I'm already sober. We did so many things today. Most of it was dumb... But it was kinda fun. So this is what they call happiness. No, it's not hollow. I'm... counting on you tomorrow! |
}} | }} | ||
|} | |} |
Revision as of 04:55, 24 August 2021
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gameplay Notes
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
Good day! I'm Conte di Cavour. So you're the Admiral? I see. Well, happy to work with you. |
Buongiorno! Mi chiamo Conte di Cavour. あんたが提督?ん〜。じゃあ、よろしく頼むわ。 | |
Introduction Play |
Good day! I'm Conte di Cavour. Admiral? Yup, that's fine. Happy to work with you today too. |
Buongiorno! Mi chiamo Conte di Cavour. 提督?うん、いいじゃない。今日もよろしく頼むわ。 | |
Introduction Play |
Good day! I'm Conte di Cavour. My second remodel's ready to go. Now that I've got this, I... won't lose! |
Buongiorno! Mi chiamo Conte di Cavour. ガッツリ第二次改装済みだ。これなら負けは…しないぞ! | |
Library Play |
I'm the 1st ship of the Conte di Cavour-class battleships, Conte di Cavour. Yes, I'm a dreadnought built during World War 1... What was that? Don't underestimate be because I'm small. I'm a modern fast battleship now after my modernisation. I even have a 2nd upgrade planned. |
Conte di Cavour級戦艦、一番艦、Conte di Cavourよ。そう、第一大戦中に建造された、弩級戦艦。…何?小さいってから舐めないでだよ。近代化改装で今風の高速戦艦になったんだから。第二次改装も予定していたし。 | |
Secretary 1 Play |
Hello! What do you want? Need my strength, don't you? |
Ciao! あんた何?このわしの力が要るわけね? | |
Secretary 2 Play |
I'm a dreadnought. Got that!? ...Huh? I'm outdated? Don't mess with me! |
弩級戦艦よ。弩級〜。…えぇ?古い?舐めんな! | |
Secretary 3 Play |
Oh, Littorio. Are all of you doing your jobs properly? ...I see. That's good then. Don't put your seniors to shame . |
あぁ、Littorio。あんたたちちゃんとやってんの?…そう。ならいいけど。先輩に恥かかせないでよ。 | |
Secretary 3 Play |
Ah, uhm, what was that again... You're Italia now? Well, that's fine. Are all of you doing your jobs properly? ...I see. That's good then. Since I'm your senior, don't put me to shame. |
あぁ、えっとなんだけ…今はItalia?まあ、いいわ。あんたたちちゃんとやってる?…そう。ならいいけど。先輩のこなわし恥かかせないでよ。 | |
Idle Play |
My main guns? They're certainly on the small side but... What was that? If you leave me alone they'll get bigger. |
主砲?確かに少し小さいけど……何?放れば大きくなるし。 | |
Idle Play |
My main guns? Yep. They got bigger after you left me alone. What do you think of them now? |
主砲?そうよ。放って大きくしたわ。これならどうよ? | |
Secretary Married Play |
What's going on? You're not acting like your usual cheerful self. It'll be fine. I'm here for you. You can rely on me... Huh? I'm small? Grrr, are you making fun of me... Ah, forget it. Just relax.[1] |
何々?あんた、珍しく元気がないね。大丈夫。私がついてる。大船に乗ったつもりで…えぇ?小さい?へぇ、舐めてんのか、こいつ……まあ、いいわ。安心なさい。 | |
Wedding Play |
Hello! You're cheerful as usual. Huh? What's this? For me? ...That's... That's pretty bold of you. Well, I accept though... Thanks. |
Ciao! あんたいつも元気そうね。えぇ?何これ?わしに?……あんた…あんたのくせに…生意気ね。まあ、もらっとくけど……Grazie. | |
Looking At Scores Play |
Yes, no matter the era, information is important. It definitely is. |
そう、いつの時代だって情報は大事。そうよ。 | |
Joining A Fleet Play |
Dreadnought Conte di Cavour, sortieing! All of you, follow me! |
弩級戦艦Conte di Cavour, 出撃!あんたたち、ついてきなさい! | |
Joining A Fleet Play |
Improved Dreadnought Conte di Cavour, sortieing! All of you, keep close! |
改弩級戦艦Conte di Cavour, 出撃!あんたたち、ちゃんとついてきなさい! | |
Joining A Fleet Play |
The fully updated Conte di Cavour is sortieing! Everyone, keep close! |
最新艤装のConte di Cavour, 出撃よ!みんな、ちゃんとついてきなさい! | |
Equipment 1 Play |
Well, I accept. |
まあ、もらっていといてあげる。 | |
Equipment 1 Play |
Thanks! I accept. |
Grazie! もらっていといてあげる。 | |
Equipment 2 Play |
Well... These are fine. Hmmm. |
まあ……いいんじゃない。へぇ〜。 | |
Equipment 3[2] Play |
Well, this is alright. |
まあ、いいとしましょう。 | |
Supply Play |
Thanks! I can keep on fighting. |
Grazie! まだまだ戦うわ。 | |
Docking Minor Play |
Urgh. They got me. Well, I can't help it then. |
にゃあ。やられた。まあ、仕方ない。 | |
Docking Major Play |
I'm being run aground[3]? Don't mess with me. I can still keep going. |
着底しちゃうじゃん?冗談じゃない。まだまだ働くから。 | |
Construction Play |
Someone new? Well, that's fine. |
新しいやつか?まあ、いいけど。 | |
Returning From Sortie Play |
Operation complete. I'm supposed to say "good job", right? |
作戦完了。お疲れってね? | |
Starting A Sortie Play |
Fleet flagship Conte di Cavour, weighing anchor. The Mediterranean is ours. I won't let you do as you please. |
艦隊旗艦、Conte di Cavour、抜錨だ。地中海はわしらのだ。あんたたちの自由にはさせないから。 | |
Starting A Sortie Play |
Fleet flagship Conte di Cavour, weighing anchor. You can leave the seven seas in my care. I won't let them do as they please. |
艦隊旗艦、Conte di Cavour、抜錨する。世界の海も任せて。あいつらの自由にはさせないから。 | |
Battle Start Play |
Enemy ships spotted. Ready, everyone? We're going in. Ready the guns. Now, let's do this. |
敵艦発見。いい、あんたたち?締めていくわ。砲撃戦、良い。さあ、やるわよ。 | |
Attack Play |
Take thiiiis! |
くらーえ! | |
Night Attack Play |
Main guns 1 and 2. Ready? Fire! |
第一、第二主砲。いい?撃って! | |
Night Battle Play |
I'm still a long way off from losing to the young ones at night. |
まだまだ夜だって、お若いのに負けるかっての。 | |
Night Battle Play |
I'm still a long way off from losing to them at night. |
まだまだ夜だって、あんたたちには負けるかって。 | |
Night Battle Play |
This upgrade should do the trick. I definitely won't lose to them at night. |
この改装行けてるよ。夜だって、もうあんな連中には負けるかっての。 | |
MVP Play |
I told you I wouldn't be beaten. Did you watch me? Well, that's right. You can use me as an example. |
あんたたちにはまだまだ負けないってことよ。どう見てた?まあ、そうね。参考にしてもいいわよ。 | |
Minor Damage 1 Play |
Argh! |
うえ! | |
Minor Damage 2 Play |
Wha wha wha! |
にゃにゃにゃ! | |
Major Damage Play |
Tch... You youngins... better not underestimate me! |
ち…若ぞのクセに…わしを舐めなよ! | |
Sunk Play |
Oh no.... No no no... I'm not running aground... How deep will I sink... Now... So this is what it's like to sink... I don't... believe this... |
いやだ…いやだいやだ…着底しない…どこまでも沈む……で……これが沈むということ……これが…ありえない… |
- ↑ The phrase she uses (大船に乗ったつもりで) literally translates to "As if you're riding on a large boat". It's a phrase meaning "finding something you can rely on".
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ Conte di Cavour was deliberately run aground after losing one of her pumps so that she would not immediately capsize. Repairs were never fully completed.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
Fine then. I'll do it your way. This will be easy. Just leave it to me. |
しょうがない。あんたたちのやり方でやってあげるわ。簡単よ、こんなの。このわしに任せなさい。 | |
01:00 Play |
0...1...00! See, easy. I can manage. When I was younger... Guh, I'm still young. |
マル…ヒト…マルマル!ほら、簡単。お茶の子よ、こんなの。わしの若い頃は…えぇ、今でも若いし。 | |
02:00 Play |
0...2...00! Alright, that was perfect. Admiral, I've gotten used to your way of doing things. |
マル…フタ…マルマル!よしよし、問題なかろうって。提督よ、あんたらの作法、わしもなれた来たぞ。 | |
03:00 Play |
0...3...00... I'm a bit sleepy. Ah, Admiral, coffee for me? Thanks! |
マル……サン…マルマル……ちっと眠いな。あぁ、提督、わしにcaffèか?Grazie! | |
04:00 Play |
0...4...00... Yawn. It's almost morning. I'll take a short rest... Yawn, *sleep*~. |
マル……ヨン…マル…マル……ふわあ。もうすぐ朝か。少しだけ、休む…にゃ、ふにゃ〜。 | |
05:00 Play |
05...00. Ngh... Hmm? Oh, morning already? Time to wake up then. Good morning. |
マルゴウ……マルマル……んー…ん?何だ、もう朝か?仕方ない、起きるか。Buongiorno. | |
06:00 Play |
0...6...00... Let's go! All hands assemble! It's morning! Fleet, all hands get up! Wake up! |
マル…ロク……マルマル……行くぞ!総員起こし!朝だ!艦隊、総員起床!起きろう! | |
07:00 Play |
0...7...00... Are you fine with brioche and cappuccino for breakfast? Admiral, I'll make your share too. Alright, it's done. Bon appétit. |
マル…ナナ……マルマル……朝飯はそうだな、briocheとcappuccinoでいいな?提督の分も一応用意したよ。よし、いいぞ。召し上がれ。 | |
08:00 Play |
0...8...00... Well then, shall we head out to sea? Be it the Mediterranean or anywhere else, being at sea is great. Don't you think so too? Great! |
マル…ハチ……マルマル……さあ、海に出るか?地中海でも、どこでも、海はいいよね?あんたもそう思う?よし! | |
09:00 Play |
0...9...00... Being at sea sure feels great. We're having fleet exercises first? Whoaaa, there are so many big ships. |
マル…キュー……マルマル……やはりいいな、海。まずは艦隊演習からか?はぁ〜、でかい船が多いな。 | |
10:00 Play |
1...0...00... Who are those battleships? I see. So they're the fast battleships Kongou and Hiei? They look tough. Who's that big one over there? I see, so that's Yamato? She... looks amazing. So that's a real battleship? |
ヒト…マル……マルマル……あの戦艦は?ほぉ〜。あれが高速戦艦金剛と、比叡か?やりそうなつらだ。あのでかいのは?ほぉ〜、あれが大和か?あれが…すごいな。あれが戦艦か? | |
11:00 Play |
1...1...0... Oh, Abruzzi and Garibaldi, long time no see. Good to see you doing well. Ah, me? I'm fine as you can see... Ow, owowow... No, I'm fine. Humph. |
ヒト…ヒト……マルマ…おぉ、AbruzziにGaribaldi、久な。壮健で何より。あぁ、わしか?わしもこのとおり元気…いて、いててて…いえ、まあ、元気。ふん。 | |
12:00 Play |
1...2... Nggh. This is such a pain. It's lunchtime now. I tried making something interesting for lunch. Here! It's rice balls flavoured with basil. What do you think? Try some. I think they're pretty good though. |
ヒト…フタ……んー。めんどくさい。お昼よ、お昼。お昼わね、面白いものを作ってみた。これよ!バジル味のおにぎり。どうかな?食べてみて。わしはイケると思うんだけど。 | |
13:00 Play |
1...3...00... How were the basil rice balls? Bad? Good? ...So they were bad huh? *sigh* I see. I wanted to make a cultural fusion but I guess it didn't work out. Hmm. |
ヒト…サン……マルマル…どうだった、バジルおにぎり?ダメ?イケる?……やっぱダメ?へ、そうか。文化の出会い的なひらめき感じたんだけど、ダメか。ん〜。 | |
14:00 Play |
1...4...00... Well, Abru and Gari complimented me but they didn't eat a single one. Oh well. I'll try something different next time. I'll ask you to taste test for me again. Please. |
ヒト…ヨン……マルマル…まあ、AbruもGariも適当なこと言いながら、一つしか食わんかったし。仕方ない。また別のお試作してみる。あんたがまた食してよ。頼むわ。 | |
15:00 Play |
1...5...00... Oh, Kongou! I heard you're fast. Also that you're strong in night battles. I won't be beaten. I won't. |
ヒト…ゴウ……マルマ…ほぉ、コンゴウ!あんた、早いんだってんな。夜戦も強いって。わしも負けんぞ。負けん。 | |
15:00 Play |
1...5...00... Oh, Kongou! I've gotten my 2nd remodel as well. Yup, now I won't be beaten by anyone. Yeah, I can't wait for us to fight side-by-side. Right, Kongou? |
ヒト…ゴウ……マルマ…ほぉ、コンゴウ!わしも第二次改装を施したぞ。うん、これならあんたたちにを負けんぞ。わぁ、友に同じ敵と戦う楽しみだ!ねぇ、コンゴウ? | |
16:00 Play |
1...6... Hmm? Who's that ship-of-the-line? ...Is that the latest Italian battleship? Yes, it's the 4th ship. So she's called Roma. She's got a good attitude. She must have had a distinguished career. Wait, what!? Are you kidding me? Seriously... The times are rough. |
ヒト…ロク……ん?あの戦列は?…あれがそうか、我がItaliaの最新鋭戦艦というやつか?ふむ、四番艦、彼女がRomaってやつか。いい面構えだ。さぞ戦歴を残したことだろう。って、何!?冗談だろう?マジか…時代は厳しいな。 | |
17:00 Play |
1...7...00. Humph, Roma, do your best. I'll be cheering you on... Wh... what was that? I'm old? Now listen here, who the hell do you think I am!? I'm the dreadnought... Huh? A super-dreadnought? ...Th-that doesn't mean anything! Combat isn't just about ability! |
ヒト…ナナ……マルマル。ふむ、Romaよ、頑張れ。わしも応援してるぞ…って…何?老つるだと?あんたな、わしを誰だと思ってる!?わしは弩級戦艦の…えぇ?超弩級?…そ、それがなんだ!戦は性能だけではない! | |
18:00 Play |
1...8...00. What is her problem? I take my eyes off this navy for a moment and it's filled with insubordinate brats. What a disgrace! What is it, Admiral? You want to go to a trattoria? Ehe, let's go! |
ヒト…ハチ……マルマル。しかしなんだ。我が海軍も少し見ない間に、こんな生意気なガキが増えたもんだ。嘆かわしい!何だ提督よ?Trattoriaに?えへ、行こう! | |
19:00 Play |
1...9...00. So this is the trattoria Mamiya? Let's see... Ooh, the food is a bit peculiar, but it smells good. Hmm? The Italian destroyers are here too? What do you recommend? Got it, I'll let you do the ordering. Get us some good food! |
ヒト…キュー……マルマル。ここがtrattoriaマミヤか?どれ…おぉ、少し独特だが、いい匂いだわ。ん?うちんとこの駆逐艦も来てるのか?何がうまいんだ?わかった、ここにあんたを任せる。うまいの頼むわ! | |
20:00 Play |
2...0...00. Oh, it's Gangut! Having you around is strangely comforting. The food is good too. Huh? My heavy cruisers? ...I don't know what they're up to. Guh? It's the Zara-class. |
フタ…マル……マルマル。おぉ、Gangutじゃん!何だ、なんか妙に安心するぞ。飯もうまいし、飲もう!うえ?うちの重巡?…知らんがな。へぇ?Zara級かよ。 | |
21:00 Play |
2...1...00. It's not that I don't consider them my responsibility, but I'll let Zara handle the Zara-class. Eat up, drink up. Gangut, a toast to dreadnoughts! *gulg gulg gulg* Pheeeew! |
フタ…ヒト……マルマル。なんだろうな、身内と思われたくないから、Zara級のことはZaraに任せて。食おう、飲もう、提督、Gangut、弩級戦艦に乾杯!ぐ、ぐ、ぐ、くはぁ! | |
22:00 Play |
2...2...00. That damn dreadnought treating me like a fool. Give me wine! More! Owowowo. I drank a little too much. Admiral, water. Get me some water. |
フタ…フタ……マルマル。あのクソ弩級戦艦め、アホみたいにをこつぎやがって。ワインを飲め!ワインを!いててて。少し飲みすぎた。提督、水。水。 | |
23:00 Play |
2...3...0... Ah, the water? I'm fine. I'm already sober. We did so many things today. Most of it was dumb... But it was kinda fun. So this is what they call happiness. No, it's not hollow. I'm... counting on you tomorrow! |
フタ…サン……マルマ…あぁ、水か?大丈夫。もうしらふ。今日も色々あったな。バカみたいだが…なんか楽しいな。幸せってやつかも。いや、空でもない。明日も…頼むわ! |
CG
Regular |
---|