• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Difference between revisions of "Chougei"

From Kancolle Wiki
Jump to navigation Jump to search
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 181: Line 181:
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 00:00
 
|scenario = 00:00
|origin =提督、任せておいて。私、長鯨がしっかり秘書艦を努めてあげる。潜水母艦の秘書艦、いいでしょう?
+
|origin =提督、任せておいて。あたし、長鯨がしっかり秘書艦を努めてあげる。潜水母艦の秘書艦、いいでしょう?
 
|translation =Admiral, leave it to me. I, Chougei, will be your secretary ship. You're fine with a submarine tender as secretary, right?
 
|translation =Admiral, leave it to me. I, Chougei, will be your secretary ship. You're fine with a submarine tender as secretary, right?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 01:00
 
|scenario = 01:00
|origin =マルヒトマルマルです。さあ、まずは残った書類だよね?第六艦隊の分から、任せておいて。
+
|origin =マルヒトマルマルです。さあ、まずは残った書類だよね?第六艦隊の分か?任せておいて。
 
|translation =It's 0100. Right, we have to finish the remaining paperwork first, right? Let me do the 6th Fleet's ones.
 
|translation =It's 0100. Right, we have to finish the remaining paperwork first, right? Let me do the 6th Fleet's ones.
 
}}
 
}}
Line 201: Line 201:
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 04:00
 
|scenario = 04:00
|origin =提督、お茶もういっぱい入れましょうか?はい、了解です。時刻は…今マヨンンマルマル。もうすぐ朝です。
+
|origin =提督、お茶もういっぱい入れましょうか?はい、了解です。時刻は…今マルヨンマルマル。もうすぐ朝です。
 
|translation =Admiral, should I make some more tea? Alright, got it. The time is... now 0400. It's almost morning.
 
|translation =Admiral, should I make some more tea? Alright, got it. The time is... now 0400. It's almost morning.
 
}}
 
}}
Line 216: Line 216:
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 07:00
 
|scenario = 07:00
|origin =マルナナマルマルです。提督、朝食はこちらに。すみません、潜水艦たちと同じものですが、炊きたての銀シャリに、たくあん、そして…はい!長鯨特製の赤味噌の味噌汁です。豪華にじゃがいも入です。どうぞ!
+
|origin =マルナナマルマルです。提督、朝食はこちらに。すみません、潜水艦たちと同じものですが、炊きたての銀シャリに、たくあん、そして…はい!長鯨特製の赤味噌の味噌汁です。豪華にじゃがいも入れです。どうぞ!
 
|translation =It's 0700. Admiral, here's breakfast. Sorry for giving you the same thing as the submarines. There's freshly cooked rice, pickled daikon, and... Here! My special red miso soup. I've even added potatoes as a little something extra. Help yourself!
 
|translation =It's 0700. Admiral, here's breakfast. Sorry for giving you the same thing as the submarines. There's freshly cooked rice, pickled daikon, and... Here! My special red miso soup. I've even added potatoes as a little something extra. Help yourself!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 08:00
 
|scenario = 08:00
|origin =マルハチマルマルです。提督、ご飯のおかわりどうですか?せっかくの銀シャリ、遠慮しないで。ほら!
+
|origin =マルハチマルマルです。提督、ご飯のおかわりはどうですか?せっかくの銀シャリ、遠慮しないで。ほら!
 
|translation =It's 0800. Admiral, would you like another helping? We've finally got rice so no need to be shy. Go on!
 
|translation =It's 0800. Admiral, would you like another helping? We've finally got rice so no need to be shy. Go on!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 09:00
 
|scenario = 09:00
|origin =マルキュマルマルです。姉さんのご飯はどっちは好きですか?…本当に?またまた〜。あぁ、姉さん!嘘です!
+
|origin =マルキュマルマルです。姉さんのご飯とどっちが好きですか?…本当に?またまた〜。あぁ、姉さん!嘘です!
 
|translation =It's 0900. Between my sister and I, whose food do you like best? ...Really? Oh you. Ah, sis! Made you look!
 
|translation =It's 0900. Between my sister and I, whose food do you like best? ...Really? Oh you. Ah, sis! Made you look!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 10:00
 
|scenario = 10:00
|origin =いたーい〜。提督、そんなに怒らくても…軽い冗談なのに…そんなに姉さん怖いですか?……いやそういうことじゃなくて?ん〜…あぁ、時間は今ヒトマルマルマルです。
+
|origin =いたーい〜。提督、そんなに怒らくても…軽い冗談なのに…そんなに姉さん怖いんですか?……いやそういうことじゃなくて?ん〜…あぁ、時間は今ヒトマルマルマルです。
 
|translation =Owwww. Admiral, you didn't have to get so mad... It was just a light-hearted joke... Are you that scared of my sister? ...That's not the problem? Hmmm... Ah, the time is now 1000.
 
|translation =Owwww. Admiral, you didn't have to get so mad... It was just a light-hearted joke... Are you that scared of my sister? ...That's not the problem? Hmmm... Ah, the time is now 1000.
 
}}
 
}}
Line 261: Line 261:
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 16:00
 
|scenario = 16:00
|origin =ヒトロクマルマ…えぇ?提督が好きかって?そりゃ好き…なのかな…?好きじゃなきゃ一緒に入れないし…あれ?あれれ?姉さん、なんて複雑顔してんの?
+
|origin =ヒトロクマルマ…えぇ?提督が好きかって?そりゃ好き…なのかな…?好きじゃなきゃ一緒に居れないし…あれ?あれれ?姉さん、なんて複雑顔してんの?
 
|translation =160... Huh? Do I like the Admiral? Well of course I do... I think...? I mean if I didn't like him I wouldn't be beside him... Huh? Huuuh? Sis, why do you have such a conflicted expression?  
 
|translation =160... Huh? Do I like the Admiral? Well of course I do... I think...? I mean if I didn't like him I wouldn't be beside him... Huh? Huuuh? Sis, why do you have such a conflicted expression?  
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 17:00
 
|scenario = 17:00
|origin =ヒトナナマルマルです。提督、見て。夕日。きれい。提督、夕焼け空は好き?私は好き。少し悲しい色だけど、なんか泣きたくなるけど、きれい。嫌だ、泣ける。
+
|origin =ヒトナナマルマルです。提督、見て。夕日。きれい。提督、夕焼け空は好き?あたしは好き。少し悲しい色だけど、なんか泣きたくなるけど、きれい。嫌だ、泣ける。
 
|translation =It's 1700. Admiral, look. It's the sunset. It's beautiful. Admiral, do you like sunsets? I do. The colour is a bit sad and makes me want to cry, but it's beautiful. Oh no, my tears are falling.
 
|translation =It's 1700. Admiral, look. It's the sunset. It's beautiful. Admiral, do you like sunsets? I do. The colour is a bit sad and makes me want to cry, but it's beautiful. Oh no, my tears are falling.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 18:00
 
|scenario = 18:00
|origin =ヒトハチマルマルです。提督、お夕飯を支度しますね。今日はなにかいいかな。提督の好きな、長鯨特製カレー?それとも…あぁ、お鍋にします?潜水艦たちも呼んで。
+
|origin =ヒトハチマルマルです。提督、お夕飯を支度しますね。今日は何かいいかな。提督の好きな、長鯨特製カレー?それとも…あぁ、お鍋にします?潜水艦たちも呼んで。
 
|translation =It's 1800. Admiral, I'm going to make dinner. I wonder what I should make. My special curry that you love? Or maybe... Ah, you want to have hotpot? I'll go invite the submarines too.
 
|translation =It's 1800. Admiral, I'm going to make dinner. I wonder what I should make. My special curry that you love? Or maybe... Ah, you want to have hotpot? I'll go invite the submarines too.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 19:00
 
|scenario = 19:00
|origin =ヒトキュマルマ…あぁ、いらっしゃい!ヒトミ、イヨ、シオン、シオイまで!ようこそ。イヨ、そのいっしょう瓶って…提督今日なんじゃってもいい日でしたっけ…いいか。
+
|origin =ヒトキュマルマ…あぁ、いらっしゃい!ヒトミ、イヨ、シオン、シオイまで!ようこそ。イヨ、その一升瓶って…提督今日なんじゃってもいい日でしたっけ…いいか。
|translation =190... Ah, welcome! Hitomi, Iyo, Shion, and Shioi too! Come on in. Iyo, that bottle... Admiral said it was alright to let loose... Oh well.
+
|translation =190... Ah, welcome! Hitomi, Iyo, Shion, and Shioi too! Come on in. Iyo, that bottle<ref>A 1800 mL ''isshobin'' bottle</ref>... Admiral said it was alright to let loose... Oh well.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 20:00
 
|scenario = 20:00
|origin =フタマルマルマル。さあ、できました。長鯨特製のお鍋。みんな、取皿がある?よーし!じゃあ、いたたきます。あぁ、提督、はい。あたしがよそってあげる。どうぞ。
+
|origin =フタマルマルマル。さあ、できました。長鯨特製のお鍋。みんな、取皿はある?よーし!じゃあ、いたたきます。あぁ、提督、はい。あたしがよそってあげる。どうぞ。
 
|translation =2000. There, it's done. My special hotpot. Does everyone have a plate? Greeeat! Well then, let's dig in. Ah, Admiral, here. I'll serve you. Go on.
 
|translation =2000. There, it's done. My special hotpot. Does everyone have a plate? Greeeat! Well then, let's dig in. Ah, Admiral, here. I'll serve you. Go on.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 21:00
 
|scenario = 21:00
|origin =イヨ、流石に飲みすぎでは?そのくらいしときなって。提督も付き合って飲みすぎ。明日のしつもにひびいっくから。時間?時間はまだフタヒトマルマルだけど…
+
|origin =イヨ、流石に飲みすぎでは?そのぐらいにしときなって。提督も付き合って飲みすぎ。明日のしつもに響くから。時間?時間はまだフタヒトマルマルだけど…
 
|translation =Iyo, don't you think you're drinking too much? You can still go on? Admiral, you're drinking too much too. You're going to regret it tomorrow. The time? It's only 2100 but...
 
|translation =Iyo, don't you think you're drinking too much? You can still go on? Admiral, you're drinking too much too. You're going to regret it tomorrow. The time? It's only 2100 but...
 
}}
 
}}
Line 296: Line 296:
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 23:00
 
|scenario = 23:00
|origin =フタサンマルマルです。提督、今日も一日おつかれ。いや、飛んちゃう操業だったね。少しだけ休んで、残った書類、片付けいきますか?まずは休んで。
+
|origin =フタサンマルマルです。提督、今日も一日お疲れ。いや、飛んちゃう騒ぎだったね。少しだけ休んで、残った書類、片付けいきますか?まずは少し休んで。
 
|translation =It's 2300. Admiral, good job today as always. Whew, time sure flies. Let's take a short break then finish up the rest of the paperwork, alright? Rest first.
 
|translation =It's 2300. Admiral, good job today as always. Whew, time sure flies. Let's take a short break then finish up the rest of the paperwork, alright? Rest first.
 
}}
 
}}

Revision as of 23:31, 22 August 2021

Info

Ship Card Chougei.png
Ship Card Chougei Damaged.png
435
Ship Banner Chougei.png
Ship Banner Chougei Damaged.png
長鯨 (ちょうげい) Chougei
Jingei Class Submarine Tender

HP HP3136FP Firepower6→31
ARM Armor5→28TORPTorpedo0
EVA Evasion12→30AA Anti-Air11→33
PLA Aircraft2ASW Anti-Submarine Warfare0
SPD SpeedSlowLOS Line of Sight20→37
RGE RangeMediumLUK Luck17→77
AircraftEquipment
114cm Twin Gun Mount
1-Unequipped-
-Locked-
-Locked-
ModernizationFirepower 1 Torpedo 0 Anti-Air 1 Armor 1
Build Time2:30 (Unbuildable)Remodel Req
ConsumptionFuel 30 Ammo 10DismantleFuel 2 Ammo 2 Steel 11 Bauxite 1
IllustratorAkasaka YuzuSeiyuuYamada Misuzu
Ship Card Chougei Kai.png
Ship Card Chougei Kai Damaged.png
440
Ship Banner Chougei Kai.png
Ship Banner Chougei Kai Damaged.png
長鯨 (ちょうげいかい) Chougei Kai
Jingei Class Submarine Tender

HP HP3742FP Firepower8→39
ARM Armor17→34TORPTorpedo0
EVA Evasion14→44AA Anti-Air13→36
PLA Aircraft6ASW Anti-Submarine Warfare0
SPD SpeedSlowLOS Line of Sight22→43
RGE RangeMediumLUK Luck20→97
AircraftEquipment
214cm Twin Gun Mount
225mm Twin Autocannon Mount
2-Unequipped-
-Locked-
ModernizationFirepower 0 Torpedo 0 Anti-Air 1 Armor 2
Remodel Level47Remodel ReqAmmo 480 Steel 500
ConsumptionFuel 30 Ammo 10DismantleFuel 2 Ammo 2 Steel 12 Bauxite 1
IllustratorAkasaka YuzuSeiyuuYamada Misuzu

Gameplay Notes

Voice Lines

Quotes

Event Japanese/English
Introduction
Play
Admiral, I'm the 2nd ship of the Jingei-class submarine tenders, Chougei. You've been taking very good care of my elder sister. Yes! You can leave the submarines to me.
提督、迅鯨型潜水母艦二番艦、長鯨です。いつも姉が大変お世話になっています。はい!潜水艦のお世話は私にお任せですよ。
Introduction
Play
Admiral, 2nd ship of the Jingei-class submarine tenders, Chougei, reporting in. You're taking very good care of my elder sister today too. Yes! You can totally leave the submarines to me.
提督、迅鯨型潜水母艦二番艦、長鯨、ここです。今日も姉が大変お世話になっています。はい!潜水艦のお世話は私にどんとお任せおいて。
Library
Play
I'm the 2nd ship of the Jingei-class submarine tenders, Chougei. I'm Jingei's little sister. We're a little bit outdated but because the newer submarine tenders was converted into carriers[1], we were reassigned to the front lines as submarine tenders. I did all my important jobs as best I could. From being a submarine tender, to transport operations, to anti-air combat, and even after the war. Please don't forget me or my sister.
迅鯨型潜水母艦の二番艦、長鯨。迅鯨姉さんの妹です。少しだけ旧式ですが、最新潜水母艦が空母に改装されたので、最前線の潜水母艦に再配備されました。潜水母艦として、更に輸送任務や対空戦闘、戦いが終わった後も大切なお仕事頑張りました。姉さんともども、忘れないでね。
Secretary 1
Play
Admiral, good morning. I'm ready to go today too!
提督、おはよう。今日も準備バッチリよ!
Secretary 2
Play
The submarines are good girls today too. Hmm? Huh? Where's my elder sister? ...Oh well.
潜水艦さんたち、今日もいい子でちね。ん?あれ?姉さんは?…まあ、いいか。
Secretary 3
Play
Potatoes, check. Carrots, check. Onions, check. Rice, check. Fuel, check. Torpedoes, check. All good!
じゃがいも、よし。人参、よし。玉ねぎ、よし。米、よし。燃料、よし。魚雷、よし。よーし!
Idle
Play
Yukikaze, Hatsushimo, you're looking well. That's great! The Admiral is... Ah, he's with my sister again? Jeez. I'm going to have a word with them. Huh? I better not? Why?
雪風さん、初霜さん、元気そうね。良かった!提督は…あぁ、また姉さんのとこ?もう。私一言行ってくる。えぇ?やめた方がいい?なんで?
Secretary Married
Play
The Chougei Special Curry is done. Want some? It's got plenty of potatoes and carrots. Also some precious onions too. Well? It'll perk you up. Here.
長鯨特製カレーできたよ。食べる?人参、じゃがいもたっぷり。貴重な玉ねぎも。ねぇ?元気出るよ。はい。
Wedding
Play
Admiral, what's the matter? Huh? Umm? Is this about my sister? Would you like me to get Jingei? You don't? You want me? No way, can I have this? Really? Th-thank you!
提督、どうしましたか?えぇ?あの?姉さん?迅鯨姉さん呼んできましょうか?違うの?私?うそ、いいの?本当に?あ、ありがとう!
Looking At Scores
Play
Information, right? I'll go get it. Huuuup. Here.
情報ですね。お持ちします。よーいしょ。はい。
Joining A Fleet
Play
2nd Submarine Squadron, flagship Chougei, weighing anchor. Everyone, ready? Follow me. Let's gooo!
第二潜水艦隊、旗艦長鯨、抜錨。みんな、いい?付いてきて。行くよ〜!
Joining A Fleet
Play
7th Submarine Squadron, flagship Chougei, weighing anchor. Everyone, follow me. Let's gooo!
第七潜水艦隊、旗艦長鯨、抜錨です。みんな、付いてきて。行くよ〜!
Equipment 1
Play
This is nice. It is.
いいですね。はい。
Equipment 1
Play
Yup. This is really nice. It is.
うん。すごいいいですね。はい。
Equipment 2
Play
Huuup! Admiral, all loaded.
よいーしょ!提督、積みました。
Equipment 3[2]
Play
Let's get going!
行っちゃいましょう!
Supply
Play
Supplies are really important. All good!
補給は本当に大事。よーし!
Docking Minor
Play
Sorry, I'm going in for a quick repair.
ごめん、ちょっと直してくるから。
Docking Major
Play
Wheeeew! Sorry, I'm going in for serious repairs.
うわちゃ〜!ごめん、がっつい直してくるから。
Construction
Play
Looks like a new girl is done.
新しい子できたみたい。
Returning From Sortie
Play
The fleet has returned to port. Everyone, great job!
艦隊帰港します。みんな、お疲れさま〜!
Starting A Sortie
Play
6th Fleet, submarine tender Chougei, sortieing. Submarines, are you all ready? We're heading out now!
第六艦隊、潜水母艦長鯨、出撃します。潜水艦たち、用意はいい?行きますよ!
Battle Start
Play
Enemy spotted! Come on, let's get to work. Everyone, get in formation. Ready?
敵、発見です!さあ、お仕事かかりましょう。みんな、配置について。準備はいい?
Attack
Play
Th-they're coming? F-fire!
き、来ちゃうの?う、撃って!
Night Attack
Play
Oh no, really? Counterattack!
嫌だ、まじ?打ち返して!
Night Attack
Play
Don't underestimate me! Counterattack!
舐めるなっての!打ち返して!
Night Battle
Play
The night is dangerous but will we be alright?
夜は危ないけど、大丈夫?
Night Battle
Play
I said the night is dangerous! But... let's give it a shot? OK?
夜は危ないって!でも…行っちゃう?いい?
MVP
Play
Hooray! The submarine squadron is victorious! You just leave it all to me. Sis, did you see that? Look, look!
やった!潜水戦隊の勝利!任せておいてよ。姉さん見てた?ほらほら!
Minor Damage 1
Play
Oh no!
嫌だ!
Minor Damage 2
Play
Aaah! Seriously!?
わああ!マジ!?
Major Damage
Play
Oh no! Jeez! Back up, back up! Fall back!
嫌だ!もう!退避退避!下がって!
Sunk
Play
Huh? ...Oh no... No way... I'm sinking? ...It can't be... I don't... I don't believe it...
えぇ?…いやだ…うそ…私沈むの?……そんな…聞いてない…聞いてないよ…
  1. Zuihou and Shouhou
  2. This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.

Hourlies

Time Japanese/English
00:00
Play
Admiral, leave it to me. I, Chougei, will be your secretary ship. You're fine with a submarine tender as secretary, right?
提督、任せておいて。あたし、長鯨がしっかり秘書艦を努めてあげる。潜水母艦の秘書艦、いいでしょう?
01:00
Play
It's 0100. Right, we have to finish the remaining paperwork first, right? Let me do the 6th Fleet's ones.
マルヒトマルマルです。さあ、まずは残った書類だよね?第六艦隊の分か?任せておいて。
02:00
Play
It's 0200. Alright. The I-type and Ro-type paperwork is done. Admiral, what's next? Urgh. The torpedo squadrons'?
マルフタマルマルです。よし。伊号と呂号関連はこれでおしまい。提督、次は?げぇ。水雷戦隊のか?
03:00
Play
It's 0300. Wheeew. We're finally done. Want to take a short break? I'll go make some tea. Wait here.
マルサンマルマルです。ふあぁ〜。やっと書類終わった。ちょっと一休みする?お茶入れるね。待ってて。
04:00
Play
Admiral, should I make some more tea? Alright, got it. The time is... now 0400. It's almost morning.
提督、お茶もういっぱい入れましょうか?はい、了解です。時刻は…今マルヨンマルマル。もうすぐ朝です。
05:00
Play
It's 0500. It's morning. Shall I go wake everyone up? You do it... a bit later here? Understood.
マルゴマルマルです。朝ですね。総員起こしかけますか?ここでは…もう少しあとでも?了解です。
06:00
Play
It's 0600. Admiral, I'll rouse the fleet now. Fleet, assemble! It's morning! Everyone, please wake up! It's morning! Yup! It's a nice morning.
マルロクマルマルです。提督、艦隊に総員起こしかけますね。艦隊、総員起こし!朝です!みんなさん、起きてください!朝です!うん!いい朝。
07:00
Play
It's 0700. Admiral, here's breakfast. Sorry for giving you the same thing as the submarines. There's freshly cooked rice, pickled daikon, and... Here! My special red miso soup. I've even added potatoes as a little something extra. Help yourself!
マルナナマルマルです。提督、朝食はこちらに。すみません、潜水艦たちと同じものですが、炊きたての銀シャリに、たくあん、そして…はい!長鯨特製の赤味噌の味噌汁です。豪華にじゃがいも入れです。どうぞ!
08:00
Play
It's 0800. Admiral, would you like another helping? We've finally got rice so no need to be shy. Go on!
マルハチマルマルです。提督、ご飯のおかわりはどうですか?せっかくの銀シャリ、遠慮しないで。ほら!
09:00
Play
It's 0900. Between my sister and I, whose food do you like best? ...Really? Oh you. Ah, sis! Made you look!
マルキュマルマルです。姉さんのご飯とどっちが好きですか?…本当に?またまた〜。あぁ、姉さん!嘘です!
10:00
Play
Owwww. Admiral, you didn't have to get so mad... It was just a light-hearted joke... Are you that scared of my sister? ...That's not the problem? Hmmm... Ah, the time is now 1000.
いたーい〜。提督、そんなに怒らくても…軽い冗談なのに…そんなに姉さん怖いんですか?……いやそういうことじゃなくて?ん〜…あぁ、時間は今ヒトマルマルマルです。
11:00
Play
110... Ah, Sakawa! How are you? I'm doing very well thanks! Look, I'm in perfect condition! Hm, hmmm, humhumhuuum. Ah, if you don't mind, would you like to join us for lunch? It's just rice balls but that's fine, right?
ヒトヒトマルマ…あぁ、酒匂さん!元気?あたしも元気元気!ほら、完全状態!ん、ん〜、んんん〜。あぁ、よかったらお昼一緒する?おにぎりだけど、いいよね?
12:00
Play
1200. It's lunchtime. Admiral, Sakawa, have some of my special salted rice balls. Well? It's good, right? They're simple but they're the best thing to have at sea. Ah, the miso soup! It's in that kettle so pour some in a bowl to drink.
ヒトフタマルマル。お昼です。提督、酒匂さん、長鯨特製の塩おにぎりをどうぞ。ねぇ?美味しいよね?シンプルだけど、海のうめではこれが一番。あぁ、お味噌汁!そこの薬缶に入てるから茶碗に入れて飲んで。
13:00
Play
Admiral, did you have enough to eat? I see, great. I'll leave some tea here for you, alright? The time is... now 1300.
提督、お腹いっぱいになった?そう、良かった。食後のお茶ここに置くね?時間はね…ちょうどヒトサンマルマル。
14:00
Play
It's 1400. You tend to get sleepy at this time of day, don't you? Shall we take a quick nap?
ヒトヨンマルマルです。この時間っていつも少し眠くちゃうよね?ちょっとだけ、お昼寝ちゃうか?
15:00
Play
150... Ah, sis! Good work~! Hmm? Of course I'm fine. The Admiral is fine too. Go on!
ヒトゴマルマ…あぁ、姉さん!お疲れさま〜!ん?もちろん元気してます。提督も元気だよ。ほら!
16:00
Play
160... Huh? Do I like the Admiral? Well of course I do... I think...? I mean if I didn't like him I wouldn't be beside him... Huh? Huuuh? Sis, why do you have such a conflicted expression?
ヒトロクマルマ…えぇ?提督が好きかって?そりゃ好き…なのかな…?好きじゃなきゃ一緒に居れないし…あれ?あれれ?姉さん、なんて複雑顔してんの?
17:00
Play
It's 1700. Admiral, look. It's the sunset. It's beautiful. Admiral, do you like sunsets? I do. The colour is a bit sad and makes me want to cry, but it's beautiful. Oh no, my tears are falling.
ヒトナナマルマルです。提督、見て。夕日。きれい。提督、夕焼け空は好き?あたしは好き。少し悲しい色だけど、なんか泣きたくなるけど、きれい。嫌だ、泣ける。
18:00
Play
It's 1800. Admiral, I'm going to make dinner. I wonder what I should make. My special curry that you love? Or maybe... Ah, you want to have hotpot? I'll go invite the submarines too.
ヒトハチマルマルです。提督、お夕飯を支度しますね。今日は何かいいかな。提督の好きな、長鯨特製カレー?それとも…あぁ、お鍋にします?潜水艦たちも呼んで。
19:00
Play
190... Ah, welcome! Hitomi, Iyo, Shion, and Shioi too! Come on in. Iyo, that bottle[1]... Admiral said it was alright to let loose... Oh well.
ヒトキュマルマ…あぁ、いらっしゃい!ヒトミ、イヨ、シオン、シオイまで!ようこそ。イヨ、その一升瓶って…提督今日なんじゃってもいい日でしたっけ…いいか。
20:00
Play
2000. There, it's done. My special hotpot. Does everyone have a plate? Greeeat! Well then, let's dig in. Ah, Admiral, here. I'll serve you. Go on.
フタマルマルマル。さあ、できました。長鯨特製のお鍋。みんな、取皿はある?よーし!じゃあ、いたたきます。あぁ、提督、はい。あたしがよそってあげる。どうぞ。
21:00
Play
Iyo, don't you think you're drinking too much? You can still go on? Admiral, you're drinking too much too. You're going to regret it tomorrow. The time? It's only 2100 but...
イヨ、流石に飲みすぎでは?そのぐらいにしときなって。提督も付き合って飲みすぎ。明日のしつもに響くから。時間?時間はまだフタヒトマルマルだけど…
22:00
Play
2200. Alright now, time to break it up. You too, Iyo. That's enough. Admiral, have some water. Can all of you stand? Alright! Dismissed.
フタフタマルマルです。はいはい、もうおひやき。はい、イヨも。ここまでです。提督、はいお水。みんな立てる?はい!ここまで、解散。
23:00
Play
It's 2300. Admiral, good job today as always. Whew, time sure flies. Let's take a short break then finish up the rest of the paperwork, alright? Rest first.
フタサンマルマルです。提督、今日も一日お疲れ。いや、飛んちゃう騒ぎだったね。少しだけ休んで、残った書類、片付けいきますか?まずは少し休んで。
  1. A 1800 mL isshobin bottle

CG

Regular

Drop Locations

Trivia