• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Difference between revisions of "Fletcher"

From Kancolle Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (Proofreading)
Line 10: Line 10:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Introduction
 
|scenario = Introduction
|origin = お疲れさまです。Fletcher級駆逐艦ネームシップ、Fletcher、着任しました。mother、ですか? いえいえ、そんな……。皆さんのお役に立てるよう、頑張ります!
+
|origin = お疲れさまです。Fletcher級駆逐艦ネームシップ、Fletcher、着任しました。Mother、ですか? いえいえ、そんな……。皆さんのお役に立てるよう、頑張ります!
|translation = Thank you for your hard work. The nameship of the Fletcher-class destroyers, Fletcher, reporting for duty. A mother? Oh no, that's not... I'll try my best to be of use to everyone!
+
|translation = Thank you for your hard work. Nameship of the Fletcher-class destroyers, Fletcher, reporting for duty. A mother? Oh no, that's not... I'll try my best to be of use to everyone!
 
|audio = Fletcher-Introduction.mp3
 
|audio = Fletcher-Introduction.mp3
 
}}
 
}}
Line 18: Line 18:
 
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = お疲れ様です。Fletcher級駆逐艦ネームシップ、Fletcher、配置に着いています。提督、今日も皆さんのお役に立てるよう、私頑張りますね。
 
|origin = お疲れ様です。Fletcher級駆逐艦ネームシップ、Fletcher、配置に着いています。提督、今日も皆さんのお役に立てるよう、私頑張りますね。
|translation = Thank you for your hard work. The name ship of the Fletcher-class destroyers, Fletcher, reporting for duty. Admiral, I'll do my best to help everyone today as well.
+
|translation = Thank you for your hard work. Nameship of the Fletcher-class destroyers, Fletcher, reporting for duty. Admiral, I'll do my best to help everyone today as well.
 
|audio = FletcherKai-Introduction.mp3
 
|audio = FletcherKai-Introduction.mp3
 
}}
 
}}
Line 24: Line 24:
 
|scenario = Library
 
|scenario = Library
 
|origin = 最も成功し量産された駆逐艦、そのネームシップが私、Fletcher-class destroyer, USS Fletcherです。姉妹の数は170隻を超えているの、まさにdefault standard。後に海上自衛隊にも配備されました。
 
|origin = 最も成功し量産された駆逐艦、そのネームシップが私、Fletcher-class destroyer, USS Fletcherです。姉妹の数は170隻を超えているの、まさにdefault standard。後に海上自衛隊にも配備されました。
|translation = I'm the nameship of the most successful mass produced destroyers, the Fletcher-class destroyers, USS Fletcher. I have more than 170 sisters.<ref>A total of 175 were commissioned.</ref> We're definitely the default standard. We were even deployed to the Japanese Maritime Self-Defense Force afterwards.<ref>Referring to [https://en.wikipedia.org/wiki/USS_Heywood_L._Edwards| USS Heywood L. Edwards] and [https://en.wikipedia.org/wiki/USS_Richard_P._Leary| USS Richard P. Leary} which were transferred to Japan after the war as Ariake and Yuugure.</ref>
+
|translation = I'm the nameship of the most successfully mass-produced destroyers, the Fletcher-class destroyers, USS Fletcher. I have more than 170 sisters.<ref>A total of 175 were commissioned.</ref> We're definitely the default standard. We were even deployed to the Japanese Maritime Self-Defense Force afterwards.<ref>Referring to [https://en.wikipedia.org/wiki/USS_Heywood_L._Edwards|USS ''Heywood L. Edwards''] and [https://en.wikipedia.org/wiki/USS_Richard_P._Leary|USS ''Richard P. Leary''} which were transferred to Japan after the war as ''Ariake and Yuugure''.</ref>
 
|audio = Fletcher-Library.mp3
 
|audio = Fletcher-Library.mp3
 
}}
 
}}
Line 30: Line 30:
 
|scenario = Secretary 1
 
|scenario = Secretary 1
 
|origin = Lucky 13, お呼びになりましたか?
 
|origin = Lucky 13, お呼びになりましたか?
|translation = Did you happen to call the Lucky 13?<ref>One of her nicknames was "Lucky 13" earned after the Battle of Guadalcanal that took place on Friday the 13th, with Fletcher the 13th ship in a 13-ship line of battle. Her hull number 445 sums to 13, as does the Task Force 67 she was a member of at the time. Her crew elected to embrace 13 as a lucky number, and indeed Fletcher was the only American ship to escape the battle unscathed. Three torpedoes, possibly from Amatsukaze, passed under her hull during the battle. Thereafter her crew referred to her as "Lucky 13."</ref>
+
|translation = Did you call for Lucky 13?<ref>One of her nicknames was "Lucky 13" earned after the Battle of Guadalcanal that took place on Friday the 13th, with Fletcher the 13th ship in a 13-ship line of battle. Her hull number 445 sums to 13, as does the Task Force 67 she was a member of at the time. Her crew elected to embrace 13 as a lucky number, and indeed Fletcher was the only American ship to escape the battle unscathed. Three torpedoes, possibly from Amatsukaze, passed under her hull during the battle. Thereafter her crew referred to her as "Lucky 13."</ref>
 
|audio = Fletcher-Secretary_1.mp3
 
|audio = Fletcher-Secretary_1.mp3
 
}}
 
}}
Line 42: Line 42:
 
|scenario = Secretary 3
 
|scenario = Secretary 3
 
|origin = なーに?だーれ?Jenkins?あぁ、Admir…いえ、提督、どうされましたか?出撃ですか?あ、この書類?これは先ほど処理しておきました。
 
|origin = なーに?だーれ?Jenkins?あぁ、Admir…いえ、提督、どうされましたか?出撃ですか?あ、この書類?これは先ほど処理しておきました。
|translation = Wh~at? Who~ is it? Jenkins? Ah, Admir...No, Admiral, what's the matter? A sortie? Ah, these documents? I finished these earlier.<ref>Referring to [https://en.wikipedia.org/wiki/USS_Jenkins_(DD-447)| USS Jenkins].</ref>
+
|translation = Wh~at? Who~ is it? Jenkins? Ah, Admir...No, Admiral, what's the matter? A sortie? Ah, this paperwork? I finished these earlier.<ref>Referring to [https://en.wikipedia.org/wiki/USS_Jenkins_(DD-447)| USS Jenkins].</ref>
 
|audio = Fletcher-Secretary_3.mp3
 
|audio = Fletcher-Secretary_3.mp3
 
}}
 
}}
Line 49: Line 49:
 
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = なーに?だーれ?Johnston?いえ、あぁ、Admir…いえ、提督、どうされましたか?出撃ですか?あ、この書類?これは先ほど処理しておきました。
 
|origin = なーに?だーれ?Johnston?いえ、あぁ、Admir…いえ、提督、どうされましたか?出撃ですか?あ、この書類?これは先ほど処理しておきました。
|translation = Wh~at? Who~ is it? Johnston? Ah, Admir...No, Admiral, what's the matter? A sortie? Ah, these documents? I finished these earlier.
+
|translation = Wh~at? Who~ is it? Johnston? Ah, Admir...No, Admiral, what's the matter? A sortie? Ah, this paperwork? I finished these earlier.
 
|audio = FletcherKai-Secretary_3.mp3
 
|audio = FletcherKai-Secretary_3.mp3
 
}}
 
}}
Line 55: Line 55:
 
|scenario = Secretary Idle
 
|scenario = Secretary Idle
 
|origin = 姉妹たちですか?そうですか…会ったことない子も多くて…ええっと…そうです。百隻を余裕で超えるので。
 
|origin = 姉妹たちですか?そうですか…会ったことない子も多くて…ええっと…そうです。百隻を余裕で超えるので。
|translation = My sisters? Yes... I've never even met some of them... well... yes. There's easily over a hundred of them.
+
|translation = My sisters? Yes... I've never even met many of them... well... yes. There's easily over a hundred of them.
 
|audio = Fletcher-Idle.mp3
 
|audio = Fletcher-Idle.mp3
 
}}
 
}}
Line 86: Line 86:
 
|scenario = Joining the Fleet
 
|scenario = Joining the Fleet
 
|origin = Fletcher級駆逐艦一番艦、Fletcher、出撃します。
 
|origin = Fletcher級駆逐艦一番艦、Fletcher、出撃します。
|translation = 1st ship of the Fletcher-class destroyers, Fletcher, sortieing.
+
|translation = First of the Fletcher-class destroyers, Fletcher, sortieing.
 
|audio = Fletcher-Joining_A_Fleet.mp3
 
|audio = Fletcher-Joining_A_Fleet.mp3
 
}}
 
}}
Line 166: Line 166:
 
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = かかってらっしゃい!一網打尽です!
 
|origin = かかってらっしゃい!一網打尽です!
|translation = Come at me! I'll take care of all of you at once!<ref>The phrase she uses "一網打尽" means "round up in one go".</ref>
+
|translation = Come at me! I'll take care of all of you at once!<ref>The phrase she uses "一網打尽" means "round up in one go", referring to people, animals, etc.</ref>
 
|audio = FletcherKai-Attack.mp3
 
|audio = FletcherKai-Attack.mp3
 
}}
 
}}
Line 178: Line 178:
 
|scenario = Night Battle
 
|scenario = Night Battle
 
|origin = 各艦、突撃隊形に!Fletcherに続いてください!敵を追撃…撃滅します!
 
|origin = 各艦、突撃隊形に!Fletcherに続いてください!敵を追撃…撃滅します!
|translation = All ships, form an attack formation! Follow me! Pursue the enemy... and destroy them!
+
|translation = All ships, into attack formation! Follow me! Pursue the enemy... and destroy them!
 
|audio = Fletcher-Night_Battle.mp3
 
|audio = Fletcher-Night_Battle.mp3
 
}}
 
}}
Line 184: Line 184:
 
|scenario = MVP
 
|scenario = MVP
 
|origin = また、battle starですか?ありがたいです!こういった物は、いくつ貰っても嬉しいですね。
 
|origin = また、battle starですか?ありがたいです!こういった物は、いくつ貰っても嬉しいですね。
|translation = Another battle star? Thank you! It always makes me happy to get one of these.
+
|translation = Another battle star? Thank you! It always makes me happy to get one of these.<ref>''Fletcher'' earned a total of 15 battle stars in WWII and another 5 in the Korean War.</ref>
 
|audio = Fletcher-MVP.mp3
 
|audio = Fletcher-MVP.mp3
 
}}
 
}}
Line 195: Line 195:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Minor Damage 2
 
|scenario = Minor Damage 2
|origin = やだ!?だ、大丈夫!?
+
|origin = やだっ!だ、大丈夫!?
 
|translation = No! Is everything fine?
 
|translation = No! Is everything fine?
 
|audio = Fletcher-Minor_Damage_2.mp3
 
|audio = Fletcher-Minor_Damage_2.mp3
Line 201: Line 201:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Major Damage
 
|scenario = Major Damage
|origin = やだ!?思いっきり被弾!?Damage control!
+
|origin = やだっ!思いっきり被弾!?Damage control!
|translation = No! A direct hit!? Damage control!
+
|translation = No! A critical hit!? Damage control!
 
|audio = Fletcher-Major_Damage.mp3
 
|audio = Fletcher-Major_Damage.mp3
 
}}
 
}}
Line 225: Line 225:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 01:00  
 
|scenario = 01:00  
|origin = It's 1 o'clock.提督。静かですね…
+
|origin = It's 1 o'clock. 提督。静かですね…
 
|translation = It's 1 o'clock. Admiral, it's quiet isn't it...
 
|translation = It's 1 o'clock. Admiral, it's quiet isn't it...
 
|audio = FletcherKai-01.mp3
 
|audio = FletcherKai-01.mp3
Line 244: Line 244:
 
|scenario = 04:00  
 
|scenario = 04:00  
 
|origin = It's 4 o'clock. 一番眠い時間ですね。提督、どうかご無理なさらず。
 
|origin = It's 4 o'clock. 一番眠い時間ですね。提督、どうかご無理なさらず。
|translation = It's 4 o'clock. It's that time where you get really sleepy. Admiral, please don't overwork yourself.
+
|translation = It's 4 o'clock. This is the sleepiest time of the day, isn't it? Admiral, please don't overwork yourself.
 
|audio = FletcherKai-04.mp3
 
|audio = FletcherKai-04.mp3
 
}}
 
}}
Line 250: Line 250:
 
|scenario = 05:00  
 
|scenario = 05:00  
 
|origin = It's 5 o'clock. 提督、見てください。夜が明けそうです。一日が始まりますね。
 
|origin = It's 5 o'clock. 提督、見てください。夜が明けそうです。一日が始まりますね。
|translation = It's 5 o'clock. Admiral,take a look. It's almost daybreak. A new day is about to begin.
+
|translation = It's 5 o'clock. Admiral, take a look. It's almost daybreak. A new day is about to begin.
 
|audio = FletcherKai-05.mp3
 
|audio = FletcherKai-05.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 06:00  
 
|scenario = 06:00  
|origin = It's 6 o'clock. おはようございます提督!熱いCoffeeをここに。
+
|origin = It's 6 o'clock. おはようございます、提督!熱いCoffeeをここに。
 
|translation = It's 6 o'clock. Good morning, Admiral! I'll leave some hot coffee here.
 
|translation = It's 6 o'clock. Good morning, Admiral! I'll leave some hot coffee here.
 
|audio = FletcherKai-06.mp3
 
|audio = FletcherKai-06.mp3
Line 262: Line 262:
 
|scenario = 07:00  
 
|scenario = 07:00  
 
|origin = It's 7 o'clock. 朝食はこちらに。卵はfried baconでよかったでしょうか?
 
|origin = It's 7 o'clock. 朝食はこちらに。卵はfried baconでよかったでしょうか?
|translation = It's 7 o'clock. Here's breakfast. Are eggs and fried bacon good?
+
|translation = It's 7 o'clock. Here's breakfast. Is eggs with fried bacon alright with you?
 
|audio = FletcherKai-07.mp3
 
|audio = FletcherKai-07.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 08:00  
 
|scenario = 08:00  
|origin = It's 8 o'clock. 提督、would you like to refill your coffee.
+
|origin = It's 8 o'clock. 提督、would you like to refill your coffee?
|translation = It's 8 o'clock. Admiral, would you like a refill for your coffee.
+
|translation = It's 8 o'clock. Admiral, would you like a refill for your coffee?
 
|audio = FletcherKai-08.mp3
 
|audio = FletcherKai-08.mp3
 
}}
 
}}
Line 274: Line 274:
 
|scenario = 09:00  
 
|scenario = 09:00  
 
|origin = It's 9 o'clock. さあ、出撃です!
 
|origin = It's 9 o'clock. さあ、出撃です!
|translation = It's 9 o'clock. Now, let's sortie!
+
|translation = It's 9 o'clock. Now then, let's sortie!
 
|audio = FletcherKai-09.mp3
 
|audio = FletcherKai-09.mp3
 
}}
 
}}
Line 286: Line 286:
 
|scenario = 11:00  
 
|scenario = 11:00  
 
|origin = Eleventy. 提督、Johnstonも頑張っているんですね。うふぅ…あぁ、もうすぐお昼です。
 
|origin = Eleventy. 提督、Johnstonも頑張っているんですね。うふぅ…あぁ、もうすぐお昼です。
|translation = Eleventy. Admiral, Johnston is working hard too right? Hehe... Ah, it's almost lunch.
+
|translation = Eleventy. Admiral, Johnston is working hard too, right? Hehe... Ah, it's almost lunchtime.
 
|audio = FletcherKai-11.mp3
 
|audio = FletcherKai-11.mp3
 
}}
 
}}
Line 298: Line 298:
 
|scenario = 13:00  
 
|scenario = 13:00  
 
|origin = It's 1 o'clock! Lucky 13ですね。さあ、お仕事再開です!午後も頑張って参りましょう。
 
|origin = It's 1 o'clock! Lucky 13ですね。さあ、お仕事再開です!午後も頑張って参りましょう。
|translation = It's 1 o'clock! It's Lucky 13. Now, Let's get back to work! Let's do our best in the afternoon as well.
+
|translation = It's 1 o'clock! It's Lucky 13. Now then, back to work! Let's do our best this afternoon as well.
 
|audio = FletcherKai-13.mp3
 
|audio = FletcherKai-13.mp3
 
}}
 
}}
Line 304: Line 304:
 
|scenario = 14:00  
 
|scenario = 14:00  
 
|origin = It's 2...あら大変!提督、前方右舷に漂流者が!
 
|origin = It's 2...あら大変!提督、前方右舷に漂流者が!
|translation = It's 2... Oh no! Admiral, there's someone adrift ahead to starboard!
+
|translation = It's 2... Oh no! Admiral, there's someone adrift to starboard bow!
 
|audio = FletcherKai-14.mp3
 
|audio = FletcherKai-14.mp3
 
}}
 
}}
Line 315: Line 315:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 16:00  
 
|scenario = 16:00  
|origin = It's 4 o'clock. このnet,実は本当に色々お役立ちなんです。提督もいかがですか?
+
|origin = It's 4 o'clock. このnet、実は本当に色々お役立ちなんです。提督もいかがですか?
|translation = It's 4 o'clock. This net is really useful, you know? Would you like to give it a try too, Admiral?
+
|translation = It's 4 o'clock. This net is really useful, you know. Would you like to give it a try too, Admiral?
 
|audio = FletcherKai-16.mp3
 
|audio = FletcherKai-16.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 17:00  
 
|scenario = 17:00  
|origin = It's 5 o'clock. 見てください、ほらsunsetがあんなに綺麗…本当に…
+
|origin = It's 5 o'clock. 見てください。ほら、sunsetが。あんなに、綺麗…本当に…
|translation = It's 5 o'clock. Look at this, the sunset is beautiful... it really is...
+
|translation = It's 5 o'clock. Would you look at that? See, the sunset. It's so beautiful... it really is...
 
|audio = FletcherKai-17.mp3
 
|audio = FletcherKai-17.mp3
 
}}
 
}}
Line 328: Line 328:
 
|scenario = 18:00  
 
|scenario = 18:00  
 
|origin = It's 6 o'clock. さあ、そろそろdinnerの時間ですね。お待ちください、用意します。
 
|origin = It's 6 o'clock. さあ、そろそろdinnerの時間ですね。お待ちください、用意します。
|translation = It's 6 o'clock. Alright, it's almost dinner time. Please give me a minute, I'll prepare it right now.
+
|translation = It's 6 o'clock. Alright, it's almost dinnertime. Please give me a minute, I'll prepare it right now.
 
|audio = FletcherKai-18.mp3
 
|audio = FletcherKai-18.mp3
 
}}
 
}}
Line 340: Line 340:
 
|scenario = 20:00  
 
|scenario = 20:00  
 
|origin = It's 8…あぁ、あれが噂の3rd Squadron. 夜なのに、元気…賑やかですね…
 
|origin = It's 8…あぁ、あれが噂の3rd Squadron. 夜なのに、元気…賑やかですね…
|translation = It's 8... Ah, So that's the 3rd Squadron I've heard about. They're so energetic even though it's night... How lively...
+
|translation = It's 8... Ah, So that's the 3rd Squadron I've heard about. They're so energetic even though it's night... How lively...<ref>Presumably referring to Sendai's Third Destroyer Squadron setting out for night battle.</ref>
 
|audio = FletcherKai-20.mp3
 
|audio = FletcherKai-20.mp3
 
}}
 
}}
Line 346: Line 346:
 
|scenario = 21:00  
 
|scenario = 21:00  
 
|origin = It's 9 o'clock. 提督、食後のcoffeeはいかがですか?…はい!お持ちします!
 
|origin = It's 9 o'clock. 提督、食後のcoffeeはいかがですか?…はい!お持ちします!
|translation = It's 9 o'clock. Would you like some after dinner coffee? ...Alright! I'll bring some now!
+
|translation = It's 9 o'clock. Would you like some after-dinner coffee? ...Alright! I'll bring some now!
 
|audio = FletcherKai-21.mp3
 
|audio = FletcherKai-21.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 22:00  
 
|scenario = 22:00  
|origin = It's 10 o'clock. Pancakeいかがでしたか?私、少しだけ得意なんです!よかった!
+
|origin = It's 10 o'clock. Pancakeいかがでしたか?私、少しだけ得意なんです!…よかった!
|translation = It's 10 o'clock. How were the pancakes? I'm pretty good at making them! That's good!
+
|translation = It's 10 o'clock. How were the pancakes? I'm fairly good at them! ... Good to hear!
 
|audio = FletcherKai-22.mp3
 
|audio = FletcherKai-22.mp3
 
}}
 
}}

Revision as of 23:09, 28 May 2019

Info

Ship Card Fletcher.png
Ship Card Fletcher Damaged.png
396
Ship Banner Fletcher.png
Ship Banner Fletcher Damaged.png
Fletcher (フレッチャー) Fletcher
Fletcher Class Destroyer

HP HP1822FP Firepower12→31
ARM Armor7→20TORPTorpedo20→60
EVA Evasion45→82AA Anti-Air32→62
PLA Aircraft0ASW Anti-Submarine Warfare50→83
SPD SpeedFastLOS Line of Sight20→33
RGE RangeShortLUK Luck30→89
AircraftEquipment
05inch Single Gun Mount Mk.30
0533mm Quintuple Torpedo Mount (Initial Model)
-Locked-
-Locked-
ModernizationFirepower 1 Torpedo 1 Anti-Air 2 Armor 1
Build Time0:23 (Unbuildable)Remodel Req
ConsumptionFuel 20 Ammo 20DismantleFuel 1 Ammo 2 Steel 7 Bauxite 2
IllustratorzecoSeiyuuUtami Yuki
Ship Card Fletcher Kai.png
Ship Card Fletcher Kai Damaged.png
396
Ship Banner Fletcher Kai.png
Ship Banner Fletcher Kai Damaged.png
Fletcher (フレッチャーかい) Fletcher Kai
Fletcher Class Destroyer

HP HP3540FP Firepower15→54
ARM Armor16→52TORPTorpedo26→72
EVA Evasion46→90AA Anti-Air40→91
PLA Aircraft0ASW Anti-Submarine Warfare52→91
SPD SpeedFastLOS Line of Sight20→62
RGE RangeShortLUK Luck40→100
AircraftEquipment
05inch Single Gun Mount Mk.30 Kai
0SG Radar (Initial Model)
0-Unequipped-
-Locked-
ModernizationFirepower 1 Torpedo 1 Anti-Air 3 Armor 1
Remodel Level55Remodel ReqAmmo 270 Steel 180
Development Material 80 Construction Material 10
ConsumptionFuel 20 Ammo 20DismantleFuel 1 Ammo 2 Steel 12 Bauxite 3
IllustratorzecoSeiyuuUtami Yuki

Gameplay Notes

Voice Lines

Quotes

Event Japanese/English
Introduction
Play
Thank you for your hard work. Nameship of the Fletcher-class destroyers, Fletcher, reporting for duty. A mother? Oh no, that's not... I'll try my best to be of use to everyone!
お疲れさまです。Fletcher級駆逐艦ネームシップ、Fletcher、着任しました。Mother、ですか? いえいえ、そんな……。皆さんのお役に立てるよう、頑張ります!
Introduction
Play
Thank you for your hard work. Nameship of the Fletcher-class destroyers, Fletcher, reporting for duty. Admiral, I'll do my best to help everyone today as well.
お疲れ様です。Fletcher級駆逐艦ネームシップ、Fletcher、配置に着いています。提督、今日も皆さんのお役に立てるよう、私頑張りますね。
Library
Play
I'm the nameship of the most successfully mass-produced destroyers, the Fletcher-class destroyers, USS Fletcher. I have more than 170 sisters.[1] We're definitely the default standard. We were even deployed to the Japanese Maritime Self-Defense Force afterwards.[2]
最も成功し量産された駆逐艦、そのネームシップが私、Fletcher-class destroyer, USS Fletcherです。姉妹の数は170隻を超えているの、まさにdefault standard。後に海上自衛隊にも配備されました。
Secretary 1
Play
Did you call for Lucky 13?[3]
Lucky 13, お呼びになりましたか?
Secretary 2
Play
This net? Yes, it's very useful. If you use it like this...[4]
このnetですか?はい、色々と役に立つんです。例えば…
Secretary 3
Play
Wh~at? Who~ is it? Jenkins? Ah, Admir...No, Admiral, what's the matter? A sortie? Ah, this paperwork? I finished these earlier.[5]
なーに?だーれ?Jenkins?あぁ、Admir…いえ、提督、どうされましたか?出撃ですか?あ、この書類?これは先ほど処理しておきました。
Secretary 3
Play
Wh~at? Who~ is it? Johnston? Ah, Admir...No, Admiral, what's the matter? A sortie? Ah, this paperwork? I finished these earlier.
なーに?だーれ?Johnston?いえ、あぁ、Admir…いえ、提督、どうされましたか?出撃ですか?あ、この書類?これは先ほど処理しておきました。
Secretary Idle
Play
My sisters? Yes... I've never even met many of them... well... yes. There's easily over a hundred of them.
姉妹たちですか?そうですか…会ったことない子も多くて…ええっと…そうです。百隻を余裕で超えるので。
Secretary (Married)
Play
Are you tired? Would you like some sweets to relieve you? I'll prepare some delicious pancakes and coffee.
お疲れですか?甘いもので回復されてはどうでしょう?私、美味しいpancakeとcoffeeを用意しますね。
Wedding
Play
Engagement ring? Really? I... I love you so much...
Engagement ring? Really? I... I love you so much...
Player's Score
Play
Information? Give me one second.
Informationですね?お待ちください。
Player's Score
Play
Information? Roger, please give me a second.
Information? 了解です、お待ちください。
Joining the Fleet
Play
First of the Fletcher-class destroyers, Fletcher, sortieing.
Fletcher級駆逐艦一番艦、Fletcher、出撃します。
Equipment 1
Play
I'm grateful for your support!
I'm grateful for your support!
Equipment 2
Play
Thank you so much! I'll try it out!
Thank you so much!試して見ますね!
Equipment 3[6]
Play
Everything is going well.
Everything is going well.
Supply
Play
Supply has been completed. Thank you very much.
Supply has been completed. ありがとうございます。
Docking (Minor Damage)
Play
I'm sorry... I'll fall back for now.
I'm sorry... 少し下がりますね。
Docking (Major Damage)
Play
Admiral, I'm very sorry. This body is going to need repairs.
提督、申し訳ありません。この体、修理が必要です。
Construction
Play
A new ship has been constructed. Ready for commission.
新造艦の建造が完了しました。就役可能です。
Returning from Sortie
Play
Operation complete. We've returned safely.
Operation complete. 無事、帰投しました。
Starting a Sortie
Play
Flagship Fletcher will be in command! Fleet, weigh anchor! Follow me!
旗艦Fletcherが預かります!艦隊、抜錨、続いてください!
Starting a Battle
Play
Enemy fleet spotted! All ships, prepare for battle!
敵艦隊発見!全艦、戦闘態勢に!
Starting a Battle
Play
Enemy in sight! All ships, prepare for battle!
Enemy in sight! 全艦、戦闘態勢に!
Attack
Play
Enemy in sight! Fire!
Enemy in sight! Fire!
Attack
Play
Come at me! I'll take care of all of you at once![7]
かかってらっしゃい!一網打尽です!
Night Battle Attack
Play
I won't back down... There you are!
下がりませんよ…そこです!
Night Battle
Play
All ships, into attack formation! Follow me! Pursue the enemy... and destroy them!
各艦、突撃隊形に!Fletcherに続いてください!敵を追撃…撃滅します!
MVP
Play
Another battle star? Thank you! It always makes me happy to get one of these.[8]
また、battle starですか?ありがたいです!こういった物は、いくつ貰っても嬉しいですね。
Minor Damage 1
Play
Kya!
きゃ!
Minor Damage 2
Play
No! Is everything fine?
やだっ!だ、大丈夫!?
Major Damage
Play
No! A critical hit!? Damage control!
やだっ!思いっきり被弾!?Damage control!
Sunk
Play
Eh? No way... I'm... I'm sinking? No... is this... is this what it feels like... to sink...
えぇ?うそ…まさか…沈んでる?やだ…これが、沈むと言うこと…これが…
  1. A total of 175 were commissioned.
  2. Referring to Heywood L. Edwards and [https://en.wikipedia.org/wiki/USS_Richard_P._Leary%7CUSS Richard P. Leary} which were transferred to Japan after the war as Ariake and Yuugure.
  3. One of her nicknames was "Lucky 13" earned after the Battle of Guadalcanal that took place on Friday the 13th, with Fletcher the 13th ship in a 13-ship line of battle. Her hull number 445 sums to 13, as does the Task Force 67 she was a member of at the time. Her crew elected to embrace 13 as a lucky number, and indeed Fletcher was the only American ship to escape the battle unscathed. Three torpedoes, possibly from Amatsukaze, passed under her hull during the battle. Thereafter her crew referred to her as "Lucky 13."
  4. She rescued survivors from the Northamtom with cargo netting after the Battle of Tassafaronga.
  5. Referring to USS Jenkins.
  6. This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
  7. The phrase she uses "一網打尽" means "round up in one go", referring to people, animals, etc.
  8. Fletcher earned a total of 15 battle stars in WWII and another 5 in the Korean War.

Hourlies

Time Japanese/English
00:00
Play
Admiral, Fletcher will be looking after you today. I'm looking forward to working with you.
提督、今日は私Fletcherが、身の回りのお世話をさせていただきます。どうぞよろしくお願い致します。
01:00
Play
It's 1 o'clock. Admiral, it's quiet isn't it...
It's 1 o'clock. 提督。静かですね…
02:00
Play
It's 2 o'clock. There's still a lot of work to be done. I'll get you some coffee.
It's 2 o'clock. まだまだお仕事大変ですね。Coffeeをお持ちしますね。
03:00
Play
It's 3 o'clock. I'll get you some more coffee. Please give me a second.
It's 3 o'clock. Coffeeおかわりをお持ちしますね。少しお待ちください。
04:00
Play
It's 4 o'clock. This is the sleepiest time of the day, isn't it? Admiral, please don't overwork yourself.
It's 4 o'clock. 一番眠い時間ですね。提督、どうかご無理なさらず。
05:00
Play
It's 5 o'clock. Admiral, take a look. It's almost daybreak. A new day is about to begin.
It's 5 o'clock. 提督、見てください。夜が明けそうです。一日が始まりますね。
06:00
Play
It's 6 o'clock. Good morning, Admiral! I'll leave some hot coffee here.
It's 6 o'clock. おはようございます、提督!熱いCoffeeをここに。
07:00
Play
It's 7 o'clock. Here's breakfast. Is eggs with fried bacon alright with you?
It's 7 o'clock. 朝食はこちらに。卵はfried baconでよかったでしょうか?
08:00
Play
It's 8 o'clock. Admiral, would you like a refill for your coffee?
It's 8 o'clock. 提督、would you like to refill your coffee?
09:00
Play
It's 9 o'clock. Now then, let's sortie!
It's 9 o'clock. さあ、出撃です!
10:00
Play
It's 10 o'clock. Exercises are important too.
It's 10 o'clock. 演習も大切です。
11:00
Play
Eleventy. Admiral, Johnston is working hard too, right? Hehe... Ah, it's almost lunchtime.
Eleventy. 提督、Johnstonも頑張っているんですね。うふぅ…あぁ、もうすぐお昼です。
12:00
Play
It's noon! Let's have lunch! It's my special BLT sandwich! I'll leave the coffee here.
It's noon! Lunchにしましょう!Fletcher特製、BLTサンドをご用意しました!Coffeeはここに。
13:00
Play
It's 1 o'clock! It's Lucky 13. Now then, back to work! Let's do our best this afternoon as well.
It's 1 o'clock! Lucky 13ですね。さあ、お仕事再開です!午後も頑張って参りましょう。
14:00
Play
It's 2... Oh no! Admiral, there's someone adrift to starboard bow!
It's 2...あら大変!提督、前方右舷に漂流者が!
15:00
Play
It's 3 o'clock. Rescue mission complete!
It's 3 o'clock. 救助作業完了です!
16:00
Play
It's 4 o'clock. This net is really useful, you know. Would you like to give it a try too, Admiral?
It's 4 o'clock. このnet、実は本当に色々お役立ちなんです。提督もいかがですか?
17:00
Play
It's 5 o'clock. Would you look at that? See, the sunset. It's so beautiful... it really is...
It's 5 o'clock. 見てください。ほら、sunsetが。あんなに、綺麗…本当に…
18:00
Play
It's 6 o'clock. Alright, it's almost dinnertime. Please give me a minute, I'll prepare it right now.
It's 6 o'clock. さあ、そろそろdinnerの時間ですね。お待ちください、用意します。
19:00
Play
It's 7 o'clock. Alright, dig in! Dessert will be my special pancake! Help yourself!
It's 7 o'clock. さあ、召し上がれ!デザートは特製pancake。どうぞ!
20:00
Play
It's 8... Ah, So that's the 3rd Squadron I've heard about. They're so energetic even though it's night... How lively...[1]
It's 8…あぁ、あれが噂の3rd Squadron. 夜なのに、元気…賑やかですね…
21:00
Play
It's 9 o'clock. Would you like some after-dinner coffee? ...Alright! I'll bring some now!
It's 9 o'clock. 提督、食後のcoffeeはいかがですか?…はい!お持ちします!
22:00
Play
It's 10 o'clock. How were the pancakes? I'm fairly good at them! ... Good to hear!
It's 10 o'clock. Pancakeいかがでしたか?私、少しだけ得意なんです!…よかった!
23:00
Play
It's 11 o'clock. Admiral, great work today... Good night...
It's 11 o'clock. 提督、今日は大変お疲れさまでした…Good night…
  1. Presumably referring to Sendai's Third Destroyer Squadron setting out for night battle.

CG

Regular

Drop Locations

Trivia

See Also

List of Destroyers

Wikipedia entry on Fletcher