- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Seasonal/Rainy Season 2016"
< Seasonal
Jump to navigation
Jump to search
Jigaraphale (talk | contribs) m |
|||
(14 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 20: | Line 20: | ||
Akebono_Rainy_Season.png | Akebono_Rainy_Season.png | ||
Akebono_Rainy_Season_dmg.png | Akebono_Rainy_Season_dmg.png | ||
+ | Shiratsuyu_Rainy_Season.png | ||
+ | Shiratsuyu_Rainy_Season_dmg.png | ||
Yuudachi_Kai_Ni_Rainy_Season.png | Yuudachi_Kai_Ni_Rainy_Season.png | ||
Yuudachi_Kai_Ni_Rainy_Season_dmg.png | Yuudachi_Kai_Ni_Rainy_Season_dmg.png | ||
Line 29: | Line 31: | ||
</gallery> | </gallery> | ||
− | === | + | ===Returning CG=== |
<Gallery> | <Gallery> | ||
Shouhou_Rainy.png | Shouhou_Rainy.png | ||
Line 36: | Line 38: | ||
224_Takanami_Rainy_Dmg.png | 224_Takanami_Rainy_Dmg.png | ||
Murasame_Kai_Rainy.png | Murasame_Kai_Rainy.png | ||
+ | Murasame_Kai_Rainy_dmg.png | ||
490_Hoppou_Rainy.png | 490_Hoppou_Rainy.png | ||
</gallery> | </gallery> | ||
Line 442: | Line 445: | ||
| | | | ||
|雨!雨雨雨!「ツーユー」という季節、雨ばっかじゃない?そういうもんなんだ。 | |雨!雨雨雨!「ツーユー」という季節、雨ばっかじゃない?そういうもんなんだ。 | ||
− | | | + | |Rain! Rain Rain Rain! You call this season “Tsuyu”, is it nothing but rain? I see, so it's like that then. |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 465: | Line 468: | ||
|{{lang|ja|もう、いつまで降り続けるのかしら。湿度が高いと、傷が痛むのよね…うふ}} | |{{lang|ja|もう、いつまで降り続けるのかしら。湿度が高いと、傷が痛むのよね…うふ}} | ||
|''I wonder how long this rain is going to last. If it gets too humid, my would aches you know...fufu'' | |''I wonder how long this rain is going to last. If it gets too humid, my would aches you know...fufu'' | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 503: | Line 488: | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
− | |[[ | + | |[[Yura]] |
− | | | + | | |
− | + | |梅雨の季節。提督さん、由良とゆっくり、お部屋で過ごしましょう。お茶、煎れますね。ね♪ | |
− | + | |The Rainy Season. Admiral-san why don't you and me just take it easy and hang out together in here. I'll brew us some tea. Teeeea. | |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 515: | Line 500: | ||
|[[:wikipedia:Shiritori|Shiritori]] is a Japanese word game in which ending the word with 'n' causes the player to lose as demonstrated by Kinu saying Kuchikuka'n'. | |[[:wikipedia:Shiritori|Shiritori]] is a Japanese word game in which ending the word with 'n' causes the player to lose as demonstrated by Kinu saying Kuchikuka'n'. | ||
|- | |- | ||
− | |[[ | + | |[[Abukuma]] |
+ | |{{Audio|file=Abukuma_Rainy_Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |{{lang|ja|雨の日が多い、梅雨の季節かあ…心なしか、白露型がはしゃいでる。…駆逐艦、うざい。…やだ、誰かさんの口癖が移っちゃった!}} | ||
+ | |''It sure rains a lot, the rain season...I don't how I feel about it, Shiratsuyu-class are having fun...Destroyers, I hate them...Ah, I'm starting to say it cause of a certain someone.'' | ||
| | | | ||
− | | | + | |- |
− | | | + | |[[Sendai]] |
+ | |{{Audio|file=Sendai_Rainy_Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |{{lang|ja|梅雨かぁ…艤装が傷むから嫌なんだよねー。でもいっか、夜戦は雨もなにもないしね}} | ||
+ | |''Rain season...I don't like it because my equipment gets rusty~. Oh well, at least in night battle rain doesn't mean anything'' | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
− | |[[ | + | |[[Jintsuu]] |
+ | |{{Audio|file=JIntsuu_Rainy_Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |{{lang|ja|梅雨の季節、雨の音…落ち着いた気持ちになれますね。…提督、今日は静かです}} | ||
+ | |''The rainy season, the sound of the rain...it soothes you, doesn't it? ...Admiral, you're awfully quiet today'' | ||
| | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Naka]] | ||
+ | |{{Audio|file=Naka_Rainy_Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |{{lang|ja|梅雨の季節も、那珂ちゃんはもちろんセンター!那珂ちゃんてるてる坊主も、もちろんセンターでぇす}} | ||
+ | |''Even in this rainy season, Naka-chan will always be in the center! Even my Naka-chan teru teru bouzu is in the center'' | ||
| | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Yuubari]] | ||
| | | | ||
+ | |ぅわぁ~、梅雨の季節って機械が錆びやすいから、少し嫌かも。でも、頑張ろっと! | ||
+ | |Uwa~ The rainy season makes my machinery more likely to rust, I think I kind of hate it. But, I’ll just work harder then! | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 577: | Line 580: | ||
|はぁ~……どうも雨の日が続くと、テンションが下がっちゃう……。あ、もう! こんな時撮らないでよ、青葉! 撮り返すぞ! | |はぁ~……どうも雨の日が続くと、テンションが下がっちゃう……。あ、もう! こんな時撮らないでよ、青葉! 撮り返すぞ! | ||
|Haa~ Thanks to rainy days like these going on and on my tension levels have been dropping. Ah, Jeez! This isn't the time for photos Aoba! Give me those shots! | |Haa~ Thanks to rainy days like these going on and on my tension levels have been dropping. Ah, Jeez! This isn't the time for photos Aoba! Give me those shots! | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Myoukou]] | ||
+ | |{{Audio|file=Myoukou_Rainy_Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |{{lang|ja|雨の季節、梅雨ですね。雨の音も、目を閉じて聞いていると…心が落ち着きます}} | ||
+ | |''The season of rain. When you close your eyes, and listen to the rain...it calms me'' | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 610: | Line 619: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | | + | |三隈、どうしたの? 元気ないね? わかった、鈴谷と熊野呼んで御茶会でもしようか。ね? |
− | | | + | |Mikuma, what is it? Are you feeling down? I got it, I’ll call Suzuya and Kumano over and we’ll have a tea party. How’s that? |
| | | | ||
|- | |- | ||
|[[Mikuma]] | |[[Mikuma]] | ||
| | | | ||
− | | | + | |雨の日が続きますわ。この季節は少し苦手です。何か、悲しい気持ちになってしまって。いけませんね。 |
− | | | + | |These rainy days just keep going on. I sort of don't like this rainy season. It causes something like a sad feeling to come over me. I can't even bring myself to go anywhere. |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 631: | Line 635: | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
− | |[[ | + | |[[Kumano]] |
− | | | + | | |
− | + | |雨……梅雨の季節ですの。こんな日には、サンドイッチが食べたくなりますわ。 | |
− | + | |Rain...it is the rainy season. On days like this I feel as though I'd like to partake of a sandwich. | |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 692: | Line 696: | ||
|この季節はよく雨が降るな…。瑞雲に、支障が出るのはあまり好ましくないが…。 | |この季節はよく雨が降るな…。瑞雲に、支障が出るのはあまり好ましくないが…。 | ||
|It's the season when it rains often again...the Zuiuns don't work as well so I really don't like it all that much. | |It's the season when it rains often again...the Zuiuns don't work as well so I really don't like it all that much. | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Nagato]] | ||
+ | |{{Audio|file=Nagato_Rainy_Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |{{lang|ja|陸奥。…なんだ、傘か?…ああ、有り難い。梅雨の雨か…ま、たまにはこんな落ち着いた日も、悪くはないな}} | ||
+ | |''Mutsu, what is it? Umbrella? Ah, Thank you. Rain during the rainy season... I suppose it's good to have relaxing days like this, too.'' | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 698: | Line 708: | ||
|{{lang|ja|あっ長門、出掛けるの?この傘を持っていって。今日は降り続けるわよ、}} | |{{lang|ja|あっ長門、出掛けるの?この傘を持っていって。今日は降り続けるわよ、}} | ||
|''Ah, Nagato. Going out? Take this umbrella with you. It's going be raining the entire day.'' | |''Ah, Nagato. Going out? Take this umbrella with you. It's going be raining the entire day.'' | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 753: | Line 757: | ||
|[[Chitose]] | |[[Chitose]] | ||
| | | | ||
− | | | + | |梅雨…晴れの日は少ないですが、こんな日はお部屋で軽く飲むのもいいですね。うふ♪ |
− | | | + | |Rainy season…although there aren’t a lot of sunny days, spending these days indoors doing some light drinking is pretty good too. Ufu. |
| | | | ||
|- | |- | ||
|[[Chiyoda]] | |[[Chiyoda]] | ||
| | | | ||
− | | | + | |雨の日、ちょっと退屈。千歳お姉はなにしてるのかな? …え、ちょっと見てくるだけ! |
− | | | + | |These rainy days are kind of boring. I wonder what Chitose-onee is doing right now? Eh, let me have just a little peek! |
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 920: | Line 924: | ||
|{{lang|ja|梅雨の季節ですね。工廠施設が傷んじゃうなあ…よく整備して、油差しておかない}} | |{{lang|ja|梅雨の季節ですね。工廠施設が傷んじゃうなあ…よく整備して、油差しておかない}} | ||
|''It's the rainy season. My factory equipment is going to be ruined...I guess it's time to upgrade, and put some oil on it'' | |''It's the rainy season. My factory equipment is going to be ruined...I guess it's time to upgrade, and put some oil on it'' | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Hayasui]] | ||
+ | | | ||
+ | |梅雨の季節はじとじとして少し苦手です。けど大丈夫です!いつだって、艦隊と提督さんをサポートします!はい! | ||
+ | |The rainy season is so damp, I kind of dislike it. But I'm still fine! I'll still support the fleet and Admiral-san as like always! Right! | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 930: | Line 940: | ||
{{Seasonal}} | {{Seasonal}} | ||
− | [[ | + | [[Category:Rainy Season]] |
Latest revision as of 10:10, 1 July 2024
CG
New CG
June 10th, 2016 Update
June 1st, 2016 Update
Returning CG
Voices
Destroyers
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Kamikaze | 羽黒さん、この季節は注意して! あ、足柄さんも! どこかに行くときは、私も一緒に行きますから! | Haguro-san, please be careful this season! Ah, Ashigara-san too. Wherever you are headed, I'll come along too! | Haguro and Ashigara were sunk in May and June of 1945 respectively by the British. Kamikaze was escorting the ships in each incident. | |
Harukaze | 雨。梅雨は苦手な方が多いですけれど、私は、好き。傘が似合うこの季節、大好きなんです。駄目でしょうか? | Rain. Although some people might think it's not great that it rains so much, still, I like it. The sight of umbrellas suits this season so well, I love it. Is that alright? | ||
Mutsuki | Play | 如月ちゃん、最近雨が多いね。あ、そうだ!てるてる坊主作ろ!如月ちゃんと睦月の | Kisaragi-chan, don't you think there's been a lot of rain recently? Oh, how about we put up teru teru bozu? Let's put one up for each of us! | |
Kisaragi | Play | あら、睦月ちゃんのてるてる坊主、かわいいわね。如月のもあるの?ありがとう | Oh my, your teru teru bozu is quite cute, Mutsuki-chan. You made some for me too? Thank you. | |
Yayoi | Play | 梅雨……あ、このてるてる坊主、かわいい…あ、気にしないで…ください… | Rain season....Ah, this teru teru bouzu, its cute...ah, please don't worry...about it... | |
Uzuki | Play | 雨の日は苦手だぴょん…ぷっぷくぷぅ~ | I don't like rainy days... puppuku~ | |
Satsuki | Play | 五月の、季節…ボクの季節だね!うふふっ | The fifth month of the year... Hey, that's my month! Ufufu. | 五月(Satsuki) is an alternate kanji for 皐月(Satsuki) where the first form means the fifth month. This is also when the rainy season starts. |
Mochizuki | Play | 眠い…梅雨かあ~。雨音って眠気を誘うよね~…司令官も一緒に寝よう、あふぅ | Sleepy... Guess it's the rainy season. The sound of the rain puts me to sleep. Commander, let's take a nap. | |
Fubuki | Play | 今日も雨ですね。梅雨ですから、仕方ないですね、雨。そうだ!訓練しましょう、うん!あれ、白露型が元気、ですね | It seems like it's rain again today. Well, it is the rainy season so I guess that's to be expected. Oh! How about we train? Huh, it seems like the Shiratsuyu-class girls are pretty energetic today. | The "tsuyu" in Shiratsuyu is a homophone for the rainy season, also "tsuyu". |
Shirayuki | Play | 雨には雨の戦い方がある、そう教えてくれたのは司令官です。大丈夫、雨の日もご一緒に参りましょ | The rain has its own battle that its fighting; you taught me this, Commander. Even when it's raining, I'll be with you. | |
Hatsuyuki | Play | 梅雨の、雨。雨は、嫌い。引きこも | This rain... I don't like it. I'm staying in. | |
Miyuki | Play | 梅雨はうっとうしいよなあ、なあ磯波よお。…おい、聞いてる | Ain't the rainy season a pain, Isonami? ...Hey, you listening? | |
Murakumo | Play | 梅雨か…ま、嫌いじゃないわ。少しゆっくりできるじゃない。アンタは嫌いなの | Rainy season, huh? Well, I guess I can't say I dislike it. At least I can take it easy in this weather. Do you not like it? | |
Isonami | Play | 梅雨ですね。なんか、落ち着いた気持ちになって、これはこれでいいですね。え、深雪ちゃん?違うの!?ええ! | I guess it's that time of the year again. Though it helps me feel relaxed, so that's good in its own regard. Wait, you aren't Miyuki-chan? What?! | |
Ayanami | Play | 梅雨の季節、雨の音も、気持ちを切り替えれば、心地良いですね。司令官も、そう思われます | If you think of the rainy season and the sound of the rain from a different perspective, it's a lot more pleasant. Wouldn't you agree, Commander? | |
Shikinami | Play | 梅雨の季節は、あんま外出る気がしなくて少しやだな。まあ、いいんだけどさ、 | I just can't quite make myself go outside during the rainy season; I'm not a huge fan. Well, I guess it could be worse. | |
Oboro | 梅雨の季節ですね。雨……も、たまにはいいですね。落ち着きます、多分。 | It's the rainy season isn't it. Rain, sometimes it's pretty good too. It's peaceful, just maybe. | ||
Akebono | はぁ? 雨避けのてるてる坊主? いいよそんなの……漣、手先器用ねぇ。やってみようかな? | Ah? A Teru teru Bozu in case it rains? Well I suppose that’s fine, Sazanami lend me a hand. I guess I might as well try it. | ||
Sazanami | てるてる坊主?あぁ、つくってあるって。ほら!ご主人様と漣だお! | Teruteru bozu? Ah, yes I made one. Here! One for master and one for me! | ||
Ushio | 梅雨の雨って、なんだか落ち着いた気持ちになりますね。不思議ですっ。 | The showers in the rainy season have a sort of calming effect on me. It’s strange. | ||
Akatsuki | 梅雨かぁ……ちょっとしょぼーん。あ、電。それ、てるてる坊主? やるじゃない! | This rainy season is a bit ???. Oh Inazuma. Is that, a teruteru bozu? Not bad! | ||
Hibiki | 電のてるてる坊主、いいな。かわいい。暁のそれは…なんだい?怪獣? | Inazuma's teruterubozu is so nice. It's cute. Akatsuki's is...how do I put it? Monstrous? | ||
Верный | 司令官の手は、温かいな。…いや、その…ロシアでは、重宝される手だ。 | The commander's hands are so warm. No, that...in Russia, it's a good thing to have hands like that. | ||
Ikazuchi | 電、てるてる坊主作ってるの? 可愛いわね! 作り方教えて? ……なるほど、分かったわ! | Inazuma, did you make that teruteru bozu? It's so cute! Would you teach me how to make one? Oh I see, now I get it! | ||
Inazuma | てるてる坊主を作るのです!こうやって、ここを、こう!できたのです、可愛いのです! | I made a teruteru bozu nanodesu! You do it like this, see! If you do it this way it'll be cute! | ||
Shiratsuyu | いっちばん効き目のあるてるてる坊主作ろーっと! ……ん、むむ……あれ? あれれ? む、難しい……。 | I'll make the most effective teruteru bozu! Mmm...hmm hmm, what? Wh-what? This is hard.... | ||
Shigure | Play | 提督。……止まない雨は無いさ。……そう、心配しなくていいんだ。……僕も、いつでも一緒にいる。そばにいて……いいんだよ | Admiral... There's no such thing as a rain that won't stop. You don't have to worry. I'll always be here by your side. | |
Murasame | てるてる坊主? じゃあ、村雨が作ってみますね。ほら、ここをこうして……できました。 | A teruteru bozu? Well, just watch Murasame make one then. Right, here it is, I'm finished. | ||
Yuudachi | うぅ~んっ、気持ちいいっぽーい! | Yuuuup, feels so good poi! | ||
う~ん、雨の日は出不精になってしまいがちだけど、でも外に出かけるっぽい! ぽーい♪ | Yup, On rainy days you tend to get stuck in the house, but it feels like we can go out now poi! poi! | |||
Samidare | Play | 梅雨の季節、五月雨、結構好きなんです。なんかこう、雨の日って良くないですか?…ねっ | You know, I like the rainy season quite a bit. How do I say this? It's just so... nice. Don't you think so too? | |
Umikaze | この季節、雨が多いですね。でも静か……いいですね。海風、雨の日も好きです。 | This season, there's a lot of rain isn't there. But the quiet...it's pretty nice. Umikaze likes rainy days too. | ||
Kawakaze | うーン、雨の日が続くねー。梅雨ってやつだよねぇ。ま、仕方ない。のンびりやるさ。 | Yup, these rainy days are going on. It's the rainy season ya know. Nothing we can do about it, let's just take it easy then. | ||
Suzukaze | Play | う~ん、梅雨だな。雨かあ、嫌いじゃねえけど…なっ五月雨、なあ | Ugh, it's the rainy season. Rain, huh? I guess I don't mind it that much. Right, Samidare? | |
Asashio | 司令官、雨の日が続きます。第八駆逐隊、てるてる坊主生産任務に入りましょうか!? | Commander, the rain just keeps falling. Would you like order the 8th Destroyer Division on a Teruteru Bozu making expedition? | ||
Ooshio | 梅雨の季節は、少しアゲアゲになりにくいですか? いえ、そんなことはありません! 大潮いつだってアゲアゲです! | In the rainy season do I find it a little hard to psyched up? No that's not true at all. Ooshio is always psyched up! | Much like Mojo Rawley Ooshio doesn't get hyped she stays hyped. | |
Arashio | 雨の日が続くわねぇ。……しとしと、しとしと。うふふふっ。雨の日は雨の日で楽しいわよねぇ♪ | The rainy days just keep on going. Drip Drop, Drip Drop. On these rainy days, In these rainy days, I'm having so much fun. | ||
Michishio | じめじめ降るわねぇ……まぁ、たまには雨の日もいいか。……あ、私の傘、勝手に使わないでね! 印つけてあるから! | Drip, Drip, it's coming down, well I suppose rainy days are fine too sometimes. Ah, don't just mess around with my umbrella! I know because it's specially marked! | ||
Arare | 梅雨……雨……雨音……。……嫌いじゃない、です。 | Rainy season...rain...the sound of rain. It's not so bad. | ||
Kasumi | 梅雨かぁ…。…………雨で、外も霧のように霞んでいる。この霞があるうちは大丈夫。大丈夫だから…霰、心配しないで。 | The Rainy Season huh? When it's rainy it gets misty outside similar to when it's hazy. When it's hazy like this I'll be fine. I'll be fine, Arare, don't worry. | This one's a bit complicated. Kasumi means haze, so she'll be fine when there's whether like her name. Kiri (mist), Kasumi (haze), and Arare (hail) also all contain the radical for rain in their kanji. | |
Kuroshio | Play | 雨やね。雨の季節は、それはそれでええもんやね。 | Rain, huh? The rainy season ain't that bad in its own way too, 'ya know? | |
Oyashio | この季節は、少しだけ心が沈みます。……司令、あっ。ごめんなさい、大丈夫です。司令に心配かけるわけにはいかない。私、頑張ります、平気です! | During this season my heart has a bit of a sinking feeling. Commander, oh. Sorry, I'm fine. I can't afford to make the Commander worry about me like this. I'll do my best to stay focused! | Yet another boat sunk in the spring. | |
Hatsukaze | 梅雨かぁ。この季節は、少し落ち着いた感じがするわね。私は、嫌いじゃないんだけど。 | The Rainy season. This season gives me a bit of a soothing feeling. That's why, I think this season isn't so bad after all. | ||
Yukikaze | Play | しれぇ……最近雨の日がおおいです。制服や洗濯物が乾きにくくて困りますね。しれぇ | Commander...It seems like it's been raining a lot. Laundry is going to be hard because it won't dry as quickly. Commander | |
Tokitsukaze | Play | 雨の季節はやだね~、なんか嫌~。…そんな時はぁ、司令の頭にでも登るかぁ~っ!がーるる~っ♪ | I don't like the rainy season~ I don't like it~ In times like these... I'll climb on Commander's head! Garuru♪ | |
Urakaze | 雨…梅雨じゃねぇ…。紫陽花の花、綺麗じゃね。うち、好きなんじゃ♪ | Rain...it's the rainy season ain't it? The hydrangea flowers though, they're so pretty. I'm awfully fond of it all, ya know. | ||
Isokaze | 雨か、梅雨だからな。いや、雨も悪くない、心が落ち着くだろ…。この季節は、嫌いでは無いぞ。 | It's raining, must be because it's the rainy season. No, I don't think the rain is bad, but I wouldn't mind if it settled down a bit. It's impossible to hate this season | ||
Hamakaze | 紫陽花の花?私も好きですね。 青い花、綺麗だと思います。落ち着きますね…。 | Hydrangea flowers? I like them too. I think the blue flowers are so pretty. The rain will settle down soon. | ||
Tanikaze | この季節は雨が多いねぇ。 雨の音もこうしてゆっくり聞いていれば、悪くないね♪ | There's a lot of rain in this season. Listening to the sound of rain slowly falling isn't so bad through. | ||
Arashi | やややー、また雨じゃんか。どうも雨が続くと、体の調子がおかしくなるよ。司令は平気か? | Aw, aw, aw, it’s raining ain’t it? If this rain keeps up my body will start to get all weird feeling. Commander, what about you, you OK? | ||
Hagikaze | 私、紫陽花の花の色、好きなんです。こんなに綺麗なのに、紫陽花って、毒があるんですって。不思議ですね、司令。……司令? | I like the colors of the Hydrangea Flowers. Even though they’re so pretty, the hydrangea flowers are still poisonous. It’s strange isn’t it, Commander. Commander? | ||
Maikaze | 雨の季節ですね。う… のわっち、こんな日は一緒に踊ろうよ? えっ?狭いから駄目?おケチ! | It’s the season of rain now. Oh, Nowacchi, on days like these why don’t we dance together? Eh? There’s not enough space here? Oh, spoilsport! | ||
Akigumo | 梅雨かー、つまんないな~……。え、何? みんなてるてる坊主作ってんだ! じゃあ秋雲はフルスクラッチで作ってみようかな~。塗装は~っと……。 | This rainy season is so boring~. Huh, what? Everyone is making teruteru bozu? Well then, why doesn't Akigumo join in and make one from scratch too. Painting is great~. | ||
Yuugumo | あら、うっふふ♪巻雲さんなんです?そのてるてる坊主は。少しユニーク過ぎますね。貸してみて...ほら、これは可愛くないかしら? | Oh, hehehe. Makigumo-san what is it? That teru teru bozu. It's a bit unique. Let me help out...here, now isn't it much cuter? | ||
Makigumo | 雨が多い…ので、お天気祈願でてるてる坊主を作ろうと、モチーフは夕雲姉さんです。こうやって、こう!…あれ?こう…あ、あれぇ。 | There's so much rain, so I should make teruteru bozu to pray for good weather. I'll use Yuugumo onee-san as a motif. Let's see, like this...and then like that...there! Huh? This is...my oh my. | ||
Kazagumo | この季節は、あまり好きじゃない。なんか、心が沈んでいく気がする……なんだろ | This season, I don't really like it all that much. It gives me a sinking feeling in my heart...why is that? | Maybe because she had a sinking feeling in her hull 8 June 1944.... | |
Naganami | へぁ~なんですかそれ、てるてるぼうず?ちょっと巻雲姉ぇ貸してみろって。ほら...な、可愛いだろぉ!ぉ、なんで怒ってるの? | Heya..what's this, a teruteru bozu? Hey, Makigumo-nee let me borrow that for a sec. There, now it's so cute! Eh, why are you so mad all of a sudden? | ||
Takanami | Play | 雨の日が続く…かも…です。でも、雨の日は静かで良いですね。高波、好きかもで | I think the rain will continue... maybe... Though I do enjoy the quietness that comes with rain. I like it quite a bit. | |
Okinami | よく降りますね。でも、梅雨って少し楽しい季節ですよね。私、好きなんです。 | It's really coming down. But, the rainy season is kind of fun, you know. I sort of like it. | ||
Asashimo | あー、なんだぁ...。雨が続くよなぁ~。なんか部屋の中って落ち着かないぜぇ。あぁーなんだかなぁー! | Ah, what's this? It just keeps on raining~. I'm getting so restless being stuck indoors on like this. | ||
Hayashimo | 司令官。あの……たまには、一緒に……ぅ、いえ……ぅ…… | Commander. Um, once in a while, together, nevermind. | ||
Kiyoshimo | 司令官~? あのさ、ねえ、ねえ? | Commander? Hey, guess what, guess what? | ||
Teruzuki | 梅雨の季節は、じめじめして嫌ですよねぇ……。晴れ間のあいだに、お洗濯しちゃわないと。さ、提督、洗っちゃいますから、それ脱いで! | During the the rainy season I don't like how damp it gets. Without any sunny periods you can't hang out your laundry. Well, Admiral if you have anything that needs washing, take it off. | ||
Hatsuzuki | 雨が続くな。少し体が鈍りそうだ。……こんな日は、缶詰の整理でもしよう! あ、これ、膨らんでいる……。駄目、だな。 | The rain keeps on coming. My body feels so listless. ....On days like these, why don't I try organizing the canned goods! A, this one is all inflated. That's no good. | ||
Shimakaze | Play | この季節は雨が多くて、連装砲ちゃんたちがかわいそう。早く夏になれ~、はやくはやく~ | There's too much rain during the rainy season. Think of my poor Rensouhou-chans! Hurry up and come, summer! Hurry! Hurry! | |
Libeccio | 雨!雨雨雨!「ツーユー」という季節、雨ばっかじゃない?そういうもんなんだ。 | Rain! Rain Rain Rain! You call this season “Tsuyu”, is it nothing but rain? I see, so it's like that then. |
Light Cruisers
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Tenryuu | Play | 提督、出掛けるのか?今日は傘持って出た方がいいぜ。と、オレの電探が言ってる | Admiral, you're going out? You should bring an umbrella with you, says my radar | |
Tatsuta | Play | もう、いつまで降り続けるのかしら。湿度が高いと、傷が痛むのよね…うふ | I wonder how long this rain is going to last. If it gets too humid, my would aches you know...fufu | |
Kuma | 梅雨は苦手だクマ……。ク~マ~……ク~マ~……。あー雨は苦手だクマ……。ク~マ~…… | I don't like rainy season kuma... Kuma~ Kuma~ Ah I don't like rain Kuma.... Kuma~ | ||
Tama | Play | 雨の日は、お部屋の中で丸まっていたいにゃ。なんか眠いにゃ。おやすみにゃ | On rainy days, I just want to curl up in a ball and stay in my room nyaa. I'm sleepy nyaa. Good night nyaa | |
Kiso | Play | 雨の季節は、体の傷が疼く。早く早くとけしかけてくるようだ…いや、気にする | The season of rain, my bodies wound is aching. It's telling me to hurry up...I'm going to care about it | |
Yura | 梅雨の季節。提督さん、由良とゆっくり、お部屋で過ごしましょう。お茶、煎れますね。ね♪ | The Rainy Season. Admiral-san why don't you and me just take it easy and hang out together in here. I'll brew us some tea. Teeeea. | ||
Kinu | Play | 梅雨の季節、雨の日多いよね~。あっ、退屈だからしりとりしよっか!えっと、提督、く…駆逐艦!…あっ、終わりじゃん | The rainy season, it sure does rain a lot~. Ah, I'm bored so let's play shiritori! Uh, Teitoku...Kuchikukan! Ah, I lose | Shiritori is a Japanese word game in which ending the word with 'n' causes the player to lose as demonstrated by Kinu saying Kuchikuka'n'. |
Abukuma | Play | 雨の日が多い、梅雨の季節かあ…心なしか、白露型がはしゃいでる。…駆逐艦、うざい。…やだ、誰かさんの口癖が移っちゃった! | It sure rains a lot, the rain season...I don't how I feel about it, Shiratsuyu-class are having fun...Destroyers, I hate them...Ah, I'm starting to say it cause of a certain someone. | |
Sendai | Play | 梅雨かぁ…艤装が傷むから嫌なんだよねー。でもいっか、夜戦は雨もなにもないしね | Rain season...I don't like it because my equipment gets rusty~. Oh well, at least in night battle rain doesn't mean anything | |
Jintsuu | Play | 梅雨の季節、雨の音…落ち着いた気持ちになれますね。…提督、今日は静かです | The rainy season, the sound of the rain...it soothes you, doesn't it? ...Admiral, you're awfully quiet today | |
Naka | Play | 梅雨の季節も、那珂ちゃんはもちろんセンター!那珂ちゃんてるてる坊主も、もちろんセンターでぇす | Even in this rainy season, Naka-chan will always be in the center! Even my Naka-chan teru teru bouzu is in the center | |
Yuubari | ぅわぁ~、梅雨の季節って機械が錆びやすいから、少し嫌かも。でも、頑張ろっと! | Uwa~ The rainy season makes my machinery more likely to rust, I think I kind of hate it. But, I’ll just work harder then! | ||
Agano | 雨…最近雨が多い。あ、そっか。梅雨だからだ。能代、今梅雨だよ! うふふ♪ | Rain...lately there's so much rain. Ah, that's right. It's because it's the rainy season. Noshiro, it's the rainy season now! Ufufu | ||
Noshiro | 紫陽花の花、綺麗。提督はこの季節、お好きですか? 能代は、少し心が穏やかになるような気がして、好きです。 | The Hydrangea flowers are so pretty. Admiral, do you like the rainy season? For Noshiro, it creates a small relaxing feeling in my heart, so I like it. | ||
Yahagi | よく降るわねぇ…あ、磯風。自作のてるてる坊主? 不思議な形ね。私も作ろうかな。 | It just keeps falling, doesn't it...ah Isokaze. You made a teruteru bozu of your own? What a strange shape. Maybe I'll make one too then. | Those cooking skills apply to arts and crafts too it seems. | |
Sakawa | ぴゃあぁぁぁ! 雨の日が多いっぴゃ。梅雨の季節は、あまりお外に行けないね。ふぅ… | Pyaaaaa! There's so many rainy days Pya. When the rainy season happens, you can't go outside. Fu... | ||
Ooyodo | 最近雨の日が続きますが、艦隊は稼動状態に有ります。梅雨の一日…提督、艦隊運用はどうなさいますか? …え、本日はお休み? 本当に? 提督、いいんですか? | Lately these rainy days go one without ceasing, but the fleet is ready for operations as always. On this day in the rainy season...Admiral, would you like to go out on an operation? Eh, take today off? Really? Admiral are you sure that's fine? |
Heavy Cruisers
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Aoba | おっ! ガーサー、そのアンニュイな表情いいね~。いただきぃっ! ……え? あっ!? 青葉のカメラ返してよお! なんで青葉を撮るのさあ!? 青葉はいいんだよ~っ!! | Oh! 'Gasa this look of ennui is great! Thanks for the shot! Eh? Ah? Give Aoba back her camera! Why are you taking pictures of Aoba!? Aoba is fine~!! | ||
Kinugasa | はぁ~……どうも雨の日が続くと、テンションが下がっちゃう……。あ、もう! こんな時撮らないでよ、青葉! 撮り返すぞ! | Haa~ Thanks to rainy days like these going on and on my tension levels have been dropping. Ah, Jeez! This isn't the time for photos Aoba! Give me those shots! | ||
Myoukou | Play | 雨の季節、梅雨ですね。雨の音も、目を閉じて聞いていると…心が落ち着きます | The season of rain. When you close your eyes, and listen to the rain...it calms me | |
Takao | 最近、雨が多いですね……。まさに梅雨!と言って差し上げますわ! ……ゴ、ゴメンナサイ……。 | Lately, there's been so much rain. I say to you, It's the rainy season! S-sorry.... | ||
Atago | よく降るわね~。こういう時は、ホットミルクが美味しいの。本当よ。……試してみる? | It just keeps raining~ At times like these, hot milk is delicious. Really. Would you like to try it? | Very Suggestive there Atago.... | |
Maya | 最近ちょっとジメジメした日が続くなぁ。カッー! っと、気持ちよく晴れると良いな。な? | Lately these days have been getting wetter and wetter, man. GAH! A nice sunny day would feel so good right now. Right? | ||
Choukai | Play | 司令官さん。梅雨の季節は、少し落ち着きますね…え、違いますか!?す、すみません | Commander. This rainy season soothes you, doesn't it...oh, not really!? I'm sorry | |
Mogami | 提督、ちょっと動かないでね。・・・ほら、帽子はこうした方がかっこいいよ! | Admiral, hold still for a minute, okay? There! With your hat this way you look a little cooler! | ||
三隈、どうしたの? 元気ないね? わかった、鈴谷と熊野呼んで御茶会でもしようか。ね? | Mikuma, what is it? Are you feeling down? I got it, I’ll call Suzuya and Kumano over and we’ll have a tea party. How’s that? | |||
Mikuma | 雨の日が続きますわ。この季節は少し苦手です。何か、悲しい気持ちになってしまって。いけませんね。 | These rainy days just keep going on. I sort of don't like this rainy season. It causes something like a sad feeling to come over me. I can't even bring myself to go anywhere. | ||
Suzuya | うー……なんか、じめじめする~。梅雨の季節って、な~んか苦手……。 | Ugh....somehow...it's getting so damp. This rainy season...sooorta bugs me.... | ||
Kumano | 雨……梅雨の季節ですの。こんな日には、サンドイッチが食べたくなりますわ。 | Rain...it is the rainy season. On days like this I feel as though I'd like to partake of a sandwich. | ||
Tone | Play | 塀の上にかたつむりがおるぞ!風流じゃなぁ。ぅえ!?これは塀を食しておるのか!?なんと! | There's a snail on top of the fence! That's new...huh!? It's eating the fence!? Wow! | |
Chikuma | Play | 姉さん、カタツムリをいじめてはダメですよ。あ、愛でている? そ、そうですか | Nee-san, don't bully the snail. Oh, you're just loving them? oh, ok then | |
Zara | ツーユー、でしょ? この季節の名前。色々な季節に名前がついていて、ニッポンは面白いところね。 いや、嫌いじゃないんだけど♪ | It's called Tsuuyuu? That's the name of this season? You have so many different names for the seasons, Nippon is such an interesting place. No, I don't mind it at all. | ||
Pola | 最近雨が続きますぅ……。これが、ザラ姉さまの言っていたツーユーなんですねぇ。ポーラも、テルテルボー、作りまーす。 | Lately this rain goes on and on. Zara-nee-sama told me this is called Tsuuyuu, isn't it? Pola will make a Teruteru Bozu too. |
Battleships
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Kongou | Play | Oh、Rainyな梅雨のSeason、私苦手デース!うぅ~ | Oh, this rainy season, I don't like it desu! Uuu~ | |
Fusou | Play | 山城、梅雨の季節は、やっぱり雨が多いわね。時雨は元気にしているかしら | It sure rains a lot during the rainy season doesn't it, Yamashiro? I wonder if Shigure is doing alright. | |
Yamashiro | Play | 姉様、梅雨の季節は艤装が傷みがちで困りますね。ほんっと、もう…不幸だ | Nee-sama, This rainy season really ruins our equipment. Such misfortune... | |
Hyuuga | この季節はよく雨が降るな…。瑞雲に、支障が出るのはあまり好ましくないが…。 | It's the season when it rains often again...the Zuiuns don't work as well so I really don't like it all that much. | ||
Nagato | Play | 陸奥。…なんだ、傘か?…ああ、有り難い。梅雨の雨か…ま、たまにはこんな落ち着いた日も、悪くはないな | Mutsu, what is it? Umbrella? Ah, Thank you. Rain during the rainy season... I suppose it's good to have relaxing days like this, too. | |
Mutsu | Play | あっ長門、出掛けるの?この傘を持っていって。今日は降り続けるわよ、 | Ah, Nagato. Going out? Take this umbrella with you. It's going be raining the entire day. | |
Yamato | アイオワ、さん? あ、可愛いですね、そのてるてる坊主。ね、良かったら一緒に作りましょ? 大和のはね、ここをこうして… | Iowa-san? Ah, that teruteru bozu, it's so cute. Hey, if you'd like, could we make one together. When I make them, I do it this way... | ||
Musashi | 雨も…悪くはない。梅雨の季節なら尚更だ。こんな日は熱燗も、いいな。なぁ? | Rain...isn't too bad either. That goes especially for the rainy season. On these kinds of days some hot sake would be nice. Right? | ||
Littorio | Play | 何か雨が多いですね最近。これが日本の、梅雨というものなんですね。勉強になります。 | It rains alot recently. So this is the rainy season in Japan. I'm learning something. | |
Roma | Play | 梅雨…ふーん、これが梅雨か。雨が多いけど、空襲も少ないから、悪くは無いわ | Rain...So this is the rainy season. There's a lot of rain, but fewer air raids. I think that makes up for it. | |
Iowa | rainが多いわね。このseason(シーズン)…。ツー、ユー(to you)…て言うの。あなたの…ため…。ロマンティックな季節ね。さすがニッポンだわぁ。 | There's sure a lot of rain huh. You call it "To You?" As in "anata no...tame?" It's such a romantic season, then. That's Japan for ya. |
Light Carriers
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Houshou | また雨……こんな日は、食べ物が傷みやすくて困ります。洗濯物も……。どうしましょう? | Rain again....on these kinds of days it's troublesome for the food, it bruises so easily. The laundry too... What should we do? | ||
Chitose | 梅雨…晴れの日は少ないですが、こんな日はお部屋で軽く飲むのもいいですね。うふ♪ | Rainy season…although there aren’t a lot of sunny days, spending these days indoors doing some light drinking is pretty good too. Ufu. | ||
Chiyoda | 雨の日、ちょっと退屈。千歳お姉はなにしてるのかな? …え、ちょっと見てくるだけ! | These rainy days are kind of boring. I wonder what Chitose-onee is doing right now? Eh, let me have just a little peek! | ||
Shouhou | Play | 梅雨かあ…この季節は、私が進水した季節でもあり、私が……ああいえ、何でもないの。大丈夫です | Rainy season..It was during this season I was launched, and was...Ah, no, nothing. Don't worry about it. | |
Zuihou | 雨の日が多い。はぁ…梅雨の季節ですね。雨の鎮守府も、静かでいいですね。うふふ♪ | There have been so many rainy days. Oh...it's the rainy season now isn't it? I like how quiet it gets when it's raining around the Naval District. Ufufu. |
Standard Carriers
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Akagi | Play | 梅雨の季節ですね。また雨…こんな日は間宮で息抜きもいいですね、提督。…提督 | Looks like it's the rainy season. Rain again...days like this, I just want to stay at Mamiya's, Admiral....Admiral | |
Kaga | Play | 雨?…この季節は、何かあまり好きではないわ。…え、赤城さんも?そう…いえ、何でもない | Rain? I don't like this season. Eh, you too Akagi-san? Hmm...I see, no it's nothing | |
Shoukaku | Play | 梅雨の季節ですね。MO作戦の頃を思い出します。あのときのスコールは…ね、瑞 | It's the rainy season. This reminds me of the MO Operation. The rain at that time was bad...right, Zuikaku? | |
Zuikaku | Play | この季節は嫌だな…何かやだ、苦手。翔鶴姉、大丈夫かな。なんか、心配 | I don't like this season...I don't know, I just don't. I wonder if Shoukaku-nee is fine. I'm worried. | During the battle of the Coral Sea / MO Operation Zuikaku was hidden by a rainstorm and avoided the US attack while Shoukaku was heavily damaged. |
Unryuu | そう、今日も雨なのね。 いいじゃない、お休みしましょうね。 | Ah, It seems like rain again today. Well it's alright, we'll just take a break then. | ||
Graf Zeppelin | この季節は雨が多いのだな。私の工事が最初に中止されたのも、この季節だったな。忌々しいことだ。……いや、古い些事か。忘れてくれ。 | It sure rains a lot in this season. When they first halted my construction it was this season too. How annoying. No, that's just an old gripe. Forget I said anything. |
Armored Carriers
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Taihou | 雨が続くと、艦載機の訓練に支障が出るわね。航空隊の練度も心配。うーん……。 | If this rain keeps up my carrier-based aircraft's training will suffer. I'm worried the skills of my Air Corps will decline. Uun.... | ||
そうか! 荒天時運用の訓練と考えればいいのよね。よし! 艦載機の皆さん、訓練に……あれ? 皆さん? ……あれ? | Of Course! I think we can just practice our maneuvers in case of stormy weather during the operation! Everyone in the flight group, let's go trai-huh? Everyone? Huh? |
Training Cruisers
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Kashima | 最近よく降りますね。こんな日はお部屋の中で、艦隊運用の戦略を練りましょう♪ | It's been really rainy recently. While we're stuck inside on days like this why don't we think up strategies for the fleet. |
Submarines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
I-168 | 最近雨が多いですね。梅雨だから仕方ないけど…ああ、イク。てるてる坊主作ってるんだ? ふふ、見せて見せて♪ ……こ、個性的だね。 | Lately it's been raining so much. Well it's the rainy season so it's not like there's anything we can do about it, oh, Iku. Do you want to make teruteru bozus? Fufu, Look, look. Tha...That's a pretty unique one. | ||
I-58 | 雨が多い季節でち。でも~、海の中に潜っちゃうと、関係ないでーち! | There's been so much rain this season dechi~, there wouldn't be any difference if I dove down into the ocean dechi! | ||
I-19 | 最近、雨が多いの? イク、何時も海の中だから分からなかったの。梅雨なのね。 | Recently, it's been raining a lot? Iku didn't notice because I'm always underwater. It's the rainy isn't it tough. | ||
I-8 | じとじとしますね。梅雨、ですからね。はっちゃん、梅雨でも元気ですよ♪ | It's so wet. It must be because it's the rainy season. Hacchan feels lively even in the rainy season too though. | ||
Maruyu | 隊長、雨の日が続きますね。傘、持ってきますね。…え?まるゆはどんな傘が好きかって?う~ん………あ!大和さんの傘、華やかで、まるゆ好きです! | Captain, the rainy days keep going on and on. I'll start bringing an umbrella. Eh? What kind of umbrella would Maruyu like? Hmmm...oh! Yamato-san's umbrella is so gorgeous. Maruyu loves it! |
Auxiliary
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Akitsumaru | 梅雨であります。雨の日は多いのであります。こんな日は、搭載した大発の整備をするのであります。 | It's the rainy season. The number of rainy days has been increasing lately. On these kinds of days we have to remember to properly maintain the Daihatsu. | ||
Akitsushima | Play | 提督、梅雨はちょっと嫌ですね。大艇ちゃんも困ってるかも…てるてる坊主作ろっかな | Admiral, I don't like the rainy season. Even Taitei-chan is troubled...let's make some teru teru bouzu! | |
Akashi | Play | 梅雨の季節ですね。工廠施設が傷んじゃうなあ…よく整備して、油差しておかない | It's the rainy season. My factory equipment is going to be ruined...I guess it's time to upgrade, and put some oil on it | |
Hayasui | 梅雨の季節はじとじとして少し苦手です。けど大丈夫です!いつだって、艦隊と提督さんをサポートします!はい! | The rainy season is so damp, I kind of dislike it. But I'm still fine! I'll still support the fleet and Admiral-san as like always! Right! | ||
Mizuho | この季節…少し、物悲しいですね。潜水艦ですか? そうですね、未だに少し…複雑、ですね。 | This season...I feel..it's a bit depressing. What's that about submarines? Oh yes, my feelings towards them are still a bit...complicated. |
|