Changes

Line 46: Line 46:  
|
 
|
 
|-
 
|-
 
+
|[[Mutsuki]]
 
+
|{{Audio|file=Mutsuki_Rainy_Secretary_1.ogg}}
 
+
|{{lang|ja|如月ちゃん、最近雨が多いね。あ、そうだ!てるてる坊主作ろ!如月ちゃんと睦月の}}
 
+
|''Kisaragi-chan, don't you think there's been a lot of rain recently? Oh, how about we put up teru teru bozu? Let's put one up for each of us!''
 +
|
 +
|-
 +
|[[Kisaragi]]
 +
|{{Audio|file=Kisaragi_Rainy_Secretary_1_.ogg}}
 +
|{{lang|ja|あら、睦月ちゃんのてるてる坊主、かわいいわね。如月のもあるの?ありがとう}}
 +
|''Oh my, your teru teru bozu is quite cute, Mutsuki-chan. You made some for me too? Thank you.''
 +
|
 +
|-
 +
|[[Yayoi]]
 +
|{{Audio|file=Yayoi_Rainy_Secretary_1.ogg}}
 +
|{{lang|ja|梅雨……あ、このてるてる坊主、かわいい…あ、気にしないで…ください…}}
 +
|''Rain season....Ah, this teru teru bouzu, its cute...ah, please don't worry...about it...''
 +
|
 +
|-
 +
|[[Uzuki]]
 +
|{{Audio|file=Uzuki_Rainy_Secretary_1.ogg}}
 +
|{{lang|ja|雨の日は苦手だぴょん…ぷっぷくぷぅ~}}
 +
|I don't like rainy days... puppuku~'''
 +
|
 +
|-
 +
|[[Satsuki]]
 +
|{{Audio|file=Satsuki_Rainy_Secretary_1.ogg}}
 +
|{{lang|ja|五月の、季節…ボクの季節だね!うふふっ}}
 +
|''The fifth month of the year... Hey, that's my month! Ufufu.''
 +
|{{lang|ja|五月}}(''Satsuki'') is an alternate kanji for {{lang|ja|皐月}}(''Satsuki'') where the first form means the fifth month. This is also when the rainy season starts.
 +
|-
 +
|[[Mochizuki]]
 +
|{{Audio|file=Mochizuki_Rainy_Secretary_1_.ogg}}
 +
|{{lang|ja|眠い…梅雨かあ~。雨音って眠気を誘うよね~…司令官も一緒に寝よう、あふぅ}}
 +
|''Sleepy... Guess it's the rainy season. The sound of the rain puts me to sleep. Commander, let's take a nap.''
 +
|
 +
|-
 +
|[[Fubuki]]
 +
|{{Audio|file=Fubuki_Rainy_Secretary_1_.ogg}}
 +
|{{lang|ja|今日も雨ですね。梅雨ですから、仕方ないですね、雨。そうだ!訓練しましょう、うん!あれ、白露型が元気、ですね}}
 +
|''It seems like it's rain again today. Well, it is the rainy season so I guess that's to be expected. Oh! How about we train? Huh, it seems like the Shiratsuyu-class girls are pretty energetic today.''
 +
|The "tsuyu" in Shiratsuyu is a homophone for the rainy season, also "tsuyu".
 +
|-
 +
|[[Shirayuki]]
 +
|{{Audio|file=Shirayuki_Rainy_Secretary_1.ogg}}
 +
|{{lang|ja|雨には雨の戦い方がある、そう教えてくれたのは司令官です。大丈夫、雨の日もご一緒に参りましょ}}
 +
|''The rain has its own battle that its fighting; you taught me this, Commander. Even when it's raining, I'll be with you.''
 +
|
 +
|-
 +
|[[Hatsuyuki]]
 +
|{{Audio|file=Hatsuyuki_Rainy_Secretary_1.ogg}}
 +
|{{lang|ja|梅雨の、雨。雨は、嫌い。引きこも}}
 +
|''This rain... I don't like it. I'm staying in.''
 +
|
 +
|-
 +
|[[Miyuki]]
 +
|{{Audio|file=Miyuki_Rainy_Secretary_1_.ogg}}
 +
|{{lang|ja|梅雨はうっとうしいよなあ、なあ磯波よお。…おい、聞いてる}}
 +
|''Ain't the rainy season a pain, Isonami? ...Hey, you listening?''
 +
|
 +
|-
 +
|[[Murakumo]]
 +
|{{Audio|file=Murakumo_Rainy_Secretary_1.ogg}}
 +
|{{lang|ja|梅雨か…ま、嫌いじゃないわ。少しゆっくりできるじゃない。アンタは嫌いなの}}
 +
|''Rainy season, huh? Well, I guess I can't say I dislike it. At least I can take it easy in this weather. Do you not like it?''
 +
|
 +
|-
 +
|[[Isonami]]
 +
|{{Audio|file=Isonami_Rainy_Secretary_1.ogg}}
 +
|{{lang|ja|梅雨ですね。なんか、落ち着いた気持ちになって、これはこれでいいですね。え、深雪ちゃん?違うの!?ええ!}}
 +
|''I guess it's that time of the year again. Though it helps me feel relaxed, so that's good in its own regard. Wait, you aren't Miyuki-chan? What?!''
 +
|
 +
|-
 +
|[[Ayanami]]
 +
|{{Audio|file=Ayanami_Rainy_Secretary_1.ogg}}
 +
|{{lang|ja|梅雨の季節、雨の音も、気持ちを切り替えれば、心地良いですね。司令官も、そう思われます}}
 +
|''If you think of the rainy season and the sound of the rain from a different perspective, it's a lot more pleasant. Wouldn't you agree, Commander?''
 +
|
 +
|-
 +
|[[Shikinami]]
 +
|{{Audio|file=Shikinami_Rainy_Secretary_1.ogg}}
 +
|{{lang|ja|梅雨の季節は、あんま外出る気がしなくて少しやだな。まあ、いいんだけどさ、}}
 +
|''I just can't quite make myself go outside during the rainy season; I'm not a huge fan. Well, I guess it could be worse.''
 +
|
 +
|-
 +
|[[Oboro]]
 +
|
 +
|梅雨の季節ですね。雨……も、たまにはいいですね。落ち着きます、多分。
 +
|It's the rainy season isn't it.  Rain, sometimes it's pretty good too.  It's peaceful, just maybe.
 +
|
 +
|-
 +
|[[Sazanami]]
 +
|
 +
|てるてる坊主?あぁ、つくってあるって。ほら!ご主人様と漣だお!
 +
|Teruteru bozu?  Ah, yes I made one.  Here!  One for master and one for me!
 +
|
 +
|-
 
|[[Akatsuki]]
 
|[[Akatsuki]]
 
|
 
|
Line 80: Line 172:  
|
 
|
 
|-
 
|-
 +
|[[Shiratsuyu]]
 +
|
 +
|いっちばん効き目のあるてるてる坊主作ろーっと! ……ん、むむ……あれ? あれれ? む、難しい……。
 +
|I'll make the most effective teruteru bozu!  Mmm...hmm hmm, what?  Wh-what? This is hard....
 +
|
 +
|-
 +
|[[Shigure]]
 +
|{{Audio|file=Shigure_Rainy_Secretary_1.ogg}}
 +
|{{lang|ja|提督。……止まない雨は無いさ。……そう、心配しなくていいんだ。……僕も、いつでも一緒にいる。そばにいて……いいんだよ}}
 +
|''Admiral... There's no such thing as a rain that won't stop. You don't have to worry. I'll always be here by your side. ''
 +
|
 +
|-
 +
|[[Murasame]]
 +
|
 +
|てるてる坊主? じゃあ、村雨が作ってみますね。ほら、ここをこうして……できました。
 +
|A teruteru bozu?  Well, just watch Murasame make one then.  Right, here it is, I'm finished.
 +
|
 +
|-
 +
|colspan="1" rowspan="2"|[[Yuudachi]]
 +
|
 +
|うぅ~んっ、気持ちいいっぽーい!
 +
|Yuuuup, feels so good poi!
 +
|
 +
|-
 +
|
 +
|う~ん、雨の日は出不精になってしまいがちだけど、でも外に出かけるっぽい! ぽーい♪
 +
|Yup, On rainy days you tend to get stuck in the house, but it feels like we can go out now poi!  poi!
 +
|
 +
|-
 +
|[[Samidare]]
 +
|{{Audio|file=Samidare_Rainy_Secretary_1.ogg}}
 +
|{{lang|ja|梅雨の季節、五月雨、結構好きなんです。なんかこう、雨の日って良くないですか?…ねっ}}
 +
|''You know, I like the rainy season quite a bit. How do I say this? It's just so... nice. Don't you think so too?''
 +
|
 +
|-
 +
|[[Umikaze]]
 +
|
 +
|この季節、雨が多いですね。でも静か……いいですね。海風、雨の日も好きです。
 +
|This season, there's a lot of rain isn't there.  But the quiet...it's pretty nice.  Umikaze likes rainy days too.
 +
|
 +
|-
 +
|[[Kawakaze]]
 +
|
 +
|うーン、雨の日が続くねー。梅雨ってやつだよねぇ。ま、仕方ない。のンびりやるさ。
 +
|Yup, these rainy days are going on.  It's the rainy season ya know. Nothing we can do about it, let's just take it easy then.
 +
|
 +
|-
 +
|[[Suzukaze]]
 +
|{{Audio|file=Suzukaze_Rainy_Secretary_1.ogg}}
 +
|{{lang|ja|う~ん、梅雨だな。雨かあ、嫌いじゃねえけど…なっ五月雨、なあ}}
 +
|''Ugh, it's the rainy season. Rain, huh? I guess I don't mind it that much. Right, Samidare?''
 +
|
 +
|-
 +
 +
 
|[[Teruzuki]]
 
|[[Teruzuki]]
 
|
 
|
Line 90: Line 237:  
|雨が続くな。少し体が鈍りそうだ。……こんな日は、缶詰の整理でもしよう! あ、これ、膨らんでいる……。駄目、だな。
 
|雨が続くな。少し体が鈍りそうだ。……こんな日は、缶詰の整理でもしよう! あ、これ、膨らんでいる……。駄目、だな。
 
|The rain keeps on coming.  My body feels so listless.  ....On days like these, why don't I try organizing the canned goods!  A, this one is all inflated.  That's no good.
 
|The rain keeps on coming.  My body feels so listless.  ....On days like these, why don't I try organizing the canned goods!  A, this one is all inflated.  That's no good.
 +
|
 +
|-
 +
|[[Shimakaze]]
 +
|{{Audio|file=Shimakaze_Rainy_Secretary_1.ogg}}
 +
|{{lang|ja|この季節は雨が多くて、連装砲ちゃんたちがかわいそう。早く夏になれ~、はやくはやく~}}
 +
|''There's too much rain during the rainy season. Think of my poor Rensouhou-chans! Hurry up and come, summer! Hurry! Hurry! ''
 
|
 
|
 
|-
 
|-
Line 126: Line 279:  
|Commander, the rain just keeps falling.  Would you like order the 8th Destroyer Division on a Teruteru Bozu making expedition?
 
|Commander, the rain just keeps falling.  Would you like order the 8th Destroyer Division on a Teruteru Bozu making expedition?
 
|
 
|
|-
  −
|[[Ayanami]]
  −
|{{Audio|file=Ayanami_Rainy_Secretary_1.ogg}}
  −
|{{lang|ja|梅雨の季節、雨の音も、気持ちを切り替えれば、心地良いですね。司令官も、そう思われます}}
  −
|''If you think of the rainy season and the sound of the rain from a different perspective, it's a lot more pleasant. Wouldn't you agree, Commander?''
  −
|
  −
|-
  −
|[[Fubuki]]
  −
|{{Audio|file=Fubuki_Rainy_Secretary_1_.ogg}}
  −
|{{lang|ja|今日も雨ですね。梅雨ですから、仕方ないですね、雨。そうだ!訓練しましょう、うん!あれ、白露型が元気、ですね}}
  −
|''It seems like it's rain again today. Well, it is the rainy season so I guess that's to be expected. Oh! How about we train? Huh, it seems like the Shiratsuyu-class girls are pretty energetic today.''
  −
|The "tsuyu" in Shiratsuyu is a homophone for the rainy season, also "tsuyu".
   
|-
 
|-
 
|[[Hamakaze]]
 
|[[Hamakaze]]
Line 143: Line 284:  
|紫陽花の花?私も好きですね。 青い花、綺麗だと思います。落ち着きますね…。
 
|紫陽花の花?私も好きですね。 青い花、綺麗だと思います。落ち着きますね…。
 
|Hydrangea flowers?  I like them too.  I think the blue flowers are so pretty.  The rain will settle down soon.
 
|Hydrangea flowers?  I like them too.  I think the blue flowers are so pretty.  The rain will settle down soon.
|
  −
|-
  −
|[[Harukaze]]
  −
|
  −
|雨。梅雨は苦手な方が多いですけれど、私は、好き。傘が似合うこの季節、大好きなんです。駄目でしょうか?
  −
|Rain.  Although some people might think it's not great that it rains so much, still, I like it.  The sight of umbrellas suits this season so well, I love it.  Is that alright?
   
|
 
|
 
|-
 
|-
Line 155: Line 290:  
|梅雨かぁ。この季節は、少し落ち着いた感じがするわね。私は、嫌いじゃないんだけど。
 
|梅雨かぁ。この季節は、少し落ち着いた感じがするわね。私は、嫌いじゃないんだけど。
 
|The Rainy season.  This season gives me a bit of a soothing feeling.  That's why, I think this season isn't so bad after all.
 
|The Rainy season.  This season gives me a bit of a soothing feeling.  That's why, I think this season isn't so bad after all.
|
  −
|-
  −
|[[Hatsuyuki]]
  −
|{{Audio|file=Hatsuyuki_Rainy_Secretary_1.ogg}}
  −
|{{lang|ja|梅雨の、雨。雨は、嫌い。引きこも}}
  −
|''This rain... I don't like it. I'm staying in.''
  −
|
  −
|-
  −
|[[Hatsuzuki]]
  −
|
  −
|雨が続くな。少し体が鈍りそうだ。……こんな日は、缶詰の整理でもしよう! あ、これ、膨らんでいる……。駄目、だな。
  −
|The rain keeps on coming.  My body feels so listless.  ....On days like these, why don't I try organizing the canned goods!  A, this one is all inflated.  That's no good.
   
|
 
|
 
|-
 
|-
Line 173: Line 296:  
|司令官。あの……たまには、一緒に……ぅ、いえ……ぅ……
 
|司令官。あの……たまには、一緒に……ぅ、いえ……ぅ……
 
|Commander.  Um, once in a while, together, nevermind.
 
|Commander.  Um, once in a while, together, nevermind.
|
  −
|-
  −
|[[Hibiki]]
  −
|
  −
|電のてるてる坊主、いいな。かわいい。暁のそれは…なんだい?怪獣?
  −
|Inazuma's teruterubozu is so nice.  It's cute.  Akatsuki's is...how do I put it? Monstrous?
  −
|
  −
|-
  −
|[[Верный]]
  −
|
  −
|司令官の手は、温かいな。…いや、その…ロシアでは、重宝される手だ。
  −
|The commander's hands are so warm.  No, that...in Russia, it's a good thing to have hands like that.
  −
|
  −
|-
  −
|[[Ikazuchi]]
  −
|
  −
|電、てるてる坊主作ってるの? 可愛いわね! 作り方教えて? ……なるほど、分かったわ!
  −
|Inazuma, did you make that teruteru bozu?  It's so cute! Would you teach me how to make one?  Oh I see, now I get it!
  −
|
  −
|-
  −
|[[Inazuma]]
  −
|
  −
|てるてる坊主を作るのです!こうやって、ここを、こう!できたのです、可愛いのです!
  −
|I made a teruteru bozu nanodesu!  You do it like this, see!  If you do it this way it'll be cute!
   
|
 
|
 
|-
 
|-
Line 203: Line 302:  
|雨か、梅雨だからな。いや、雨も悪くない、心が落ち着くだろ…。この季節は、嫌いでは無いぞ。
 
|雨か、梅雨だからな。いや、雨も悪くない、心が落ち着くだろ…。この季節は、嫌いでは無いぞ。
 
|It's raining, must be because it's the rainy season.  No, I don't think the rain is bad, but I wouldn't mind if it settled down a bit.  It's impossible to hate this season
 
|It's raining, must be because it's the rainy season.  No, I don't think the rain is bad, but I wouldn't mind if it settled down a bit.  It's impossible to hate this season
|
  −
|-
  −
|[[Isonami]]
  −
|{{Audio|file=Isonami_Rainy_Secretary_1.ogg}}
  −
|{{lang|ja|梅雨ですね。なんか、落ち着いた気持ちになって、これはこれでいいですね。え、深雪ちゃん?違うの!?ええ!}}
  −
|''I guess it's that time of the year again. Though it helps me feel relaxed, so that's good in its own regard. Wait, you aren't Miyuki-chan? What?!''
   
|
 
|
 
|-
 
|-
Line 234: Line 327:  
|This season, I don't really like it all that much.  It gives me a sinking feeling in my heart...why is that?
 
|This season, I don't really like it all that much.  It gives me a sinking feeling in my heart...why is that?
 
|Maybe because she had a sinking feeling in her hull 8 June 1944....
 
|Maybe because she had a sinking feeling in her hull 8 June 1944....
|-
  −
|[[Kisaragi]]
  −
|{{Audio|file=Kisaragi_Rainy_Secretary_1_.ogg}}
  −
|{{lang|ja|あら、睦月ちゃんのてるてる坊主、かわいいわね。如月のもあるの?ありがとう}}
  −
|''Oh my, your teru teru bozu is quite cute, Mutsuki-chan. You made some for me too? Thank you.''
  −
|
   
|-
 
|-
 
|[[Kiyoshimo]]
 
|[[Kiyoshimo]]
Line 253: Line 340:  
|
 
|
 
|-
 
|-
   
|[[Libeccio]]
 
|[[Libeccio]]
 
|
 
|
Line 276: Line 362:  
|じめじめ降るわねぇ……まぁ、たまには雨の日もいいか。……あ、私の傘、勝手に使わないでね! 印つけてあるから!
 
|じめじめ降るわねぇ……まぁ、たまには雨の日もいいか。……あ、私の傘、勝手に使わないでね! 印つけてあるから!
 
|Drip, Drip, it's coming down, well I suppose rainy days are fine too sometimes.  Ah, don't just mess around with my umbrella! I know because it's specially marked!
 
|Drip, Drip, it's coming down, well I suppose rainy days are fine too sometimes.  Ah, don't just mess around with my umbrella! I know because it's specially marked!
|
  −
|-
  −
|[[Miyuki]]
  −
|{{Audio|file=Miyuki_Rainy_Secretary_1_.ogg}}
  −
|{{lang|ja|梅雨はうっとうしいよなあ、なあ磯波よお。…おい、聞いてる}}
  −
|''Ain't the rainy season a pain, Isonami? ...Hey, you listening?''
  −
|
  −
|-
  −
|[[Mochizuki]]
  −
|{{Audio|file=Mochizuki_Rainy_Secretary_1_.ogg}}
  −
|{{lang|ja|眠い…梅雨かあ~。雨音って眠気を誘うよね~…司令官も一緒に寝よう、あふぅ}}
  −
|''Sleepy... Guess it's the rainy season. The sound of the rain puts me to sleep. Commander, let's take a nap.''
  −
|
  −
|-
  −
|[[Murakumo]]
  −
|{{Audio|file=Murakumo_Rainy_Secretary_1.ogg}}
  −
|{{lang|ja|梅雨か…ま、嫌いじゃないわ。少しゆっくりできるじゃない。アンタは嫌いなの}}
  −
|''Rainy season, huh? Well, I guess I can't say I dislike it. At least I can take it easy in this weather. Do you not like it?''
   
|
 
|
 
|-
 
|-
Line 300: Line 368:  
|てるてる坊主? じゃあ、村雨が作ってみますね。ほら、ここをこうして……できました。
 
|てるてる坊主? じゃあ、村雨が作ってみますね。ほら、ここをこうして……できました。
 
|A teruteru bozu?  Well, just watch Murasame make one then.  Right, here it is, I'm finished.
 
|A teruteru bozu?  Well, just watch Murasame make one then.  Right, here it is, I'm finished.
|
  −
|-
  −
|[[Mutsuki]]
  −
|{{Audio|file=Mutsuki_Rainy_Secretary_1.ogg}}
  −
|{{lang|ja|如月ちゃん、最近雨が多いね。あ、そうだ!てるてる坊主作ろ!如月ちゃんと睦月の}}
  −
|''Kisaragi-chan, don't you think there's been a lot of rain recently? Oh, how about we put up teru teru bozu? Let's put one up for each of us!''
   
|
 
|
 
|-
 
|-
Line 312: Line 374:  
|へぁ~なんですかそれ、てるてるぼうず?ちょっと巻雲姉ぇ貸してみろって。ほら...な、可愛いだろぉ!ぉ、なんで怒ってるの?
 
|へぁ~なんですかそれ、てるてるぼうず?ちょっと巻雲姉ぇ貸してみろって。ほら...な、可愛いだろぉ!ぉ、なんで怒ってるの?
 
|Heya..what's this, a teruteru bozu?  Hey, Makigumo-nee let me borrow that for a sec.  There, now it's so cute!  Eh, why are you so mad all of a sudden?
 
|Heya..what's this, a teruteru bozu?  Hey, Makigumo-nee let me borrow that for a sec.  There, now it's so cute!  Eh, why are you so mad all of a sudden?
|
  −
|-
  −
|[[Oboro]]
  −
|
  −
|梅雨の季節ですね。雨……も、たまにはいいですね。落ち着きます、多分。
  −
|It's the rainy season isn't it.  Rain, sometimes it's pretty good too.  It's peaceful, just maybe.
   
|
 
|
 
|-
 
|-
Line 342: Line 398:  
  |{{lang|ja|梅雨の季節、五月雨、結構好きなんです。なんかこう、雨の日って良くないですか?…ねっ}}
 
  |{{lang|ja|梅雨の季節、五月雨、結構好きなんです。なんかこう、雨の日って良くないですか?…ねっ}}
 
  |''You know, I like the rainy season quite a bit. How do I say this? It's just so... nice. Don't you think so too?''
 
  |''You know, I like the rainy season quite a bit. How do I say this? It's just so... nice. Don't you think so too?''
|
  −
|-
  −
|[[Satsuki]]
  −
|{{Audio|file=Satsuki_Rainy_Secretary_1.ogg}}
  −
|{{lang|ja|五月の、季節…ボクの季節だね!うふふっ}}
  −
|''The fifth month of the year... Hey, that's my month! Ufufu.''
  −
|{{lang|ja|五月}}(''Satsuki'') is an alternate kanji for {{lang|ja|皐月}}(''Satsuki'') where the first form means the fifth month. This is also when the rainy season starts.
  −
|-
  −
|[[Sazanami]]
  −
|
  −
|てるてる坊主?あぁ、つくってあるって。ほら!ご主人様と漣だお!
  −
|Teruteru bozu?  Ah, yes I made one.  Here!  One for master and one for me!
   
|
 
|
 
|-
 
|-
Line 366: Line 410:  
|いっちばん効き目のあるてるてる坊主作ろーっと! ……ん、むむ……あれ? あれれ? む、難しい……。
 
|いっちばん効き目のあるてるてる坊主作ろーっと! ……ん、むむ……あれ? あれれ? む、難しい……。
 
|I'll make the most effective teruteru bozu!  Mmm...hmm hmm, what?  Wh-what? This is hard....  
 
|I'll make the most effective teruteru bozu!  Mmm...hmm hmm, what?  Wh-what? This is hard....  
|
  −
|-
  −
|[[Shikinami]]
  −
|{{Audio|file=Shikinami_Rainy_Secretary_1.ogg}}
  −
|{{lang|ja|梅雨の季節は、あんま外出る気がしなくて少しやだな。まあ、いいんだけどさ、}}
  −
|''I just can't quite make myself go outside during the rainy season; I'm not a huge fan. Well, I guess it could be worse.''
  −
|
  −
|-
  −
|[[Shimakaze]]
  −
|{{Audio|file=Shimakaze_Rainy_Secretary_1.ogg}}
  −
|{{lang|ja|この季節は雨が多くて、連装砲ちゃんたちがかわいそう。早く夏になれ~、はやくはやく~}}
  −
|''There's too much rain during the rainy season. Think of my poor Rensouhou-chans! Hurry up and come, summer! Hurry! Hurry! ''
  −
|
  −
|-
  −
|[[Shirayuki]]
  −
|{{Audio|file=Shirayuki_Rainy_Secretary_1.ogg}}
  −
|{{lang|ja|雨には雨の戦い方がある、そう教えてくれたのは司令官です。大丈夫、雨の日もご一緒に参りましょ}}
  −
|''The rain has its own battle that its fighting; you taught me this, Commander. Even when it's raining, I'll be with you.''
   
|
 
|
 
|-
 
|-
Line 403: Line 429:  
|There's a lot of rain in this season.  Listening to the sound of rain slowly falling isn't so bad through.
 
|There's a lot of rain in this season.  Listening to the sound of rain slowly falling isn't so bad through.
 
|梅雨の季節は、じめじめして嫌ですよねぇ……。晴れ間のあいだに、お洗濯しちゃわないと。さ、提督、洗っちゃいますから、それ脱いで!
 
|梅雨の季節は、じめじめして嫌ですよねぇ……。晴れ間のあいだに、お洗濯しちゃわないと。さ、提督、洗っちゃいますから、それ脱いで!
|-
  −
|[[Teruzuki]]
  −
|
  −
|梅雨の季節は、じめじめして嫌ですよねぇ……。晴れ間のあいだに、お洗濯しちゃわないと。さ、提督、洗っちゃいますから、それ脱いで!
  −
|During the the rainy season I don't like how damp it gets.  Without any sunny periods you can't hang out your laundry.  Well, Admiral if you have anything that needs washing, take it off.
  −
|
   
|-
 
|-
 
|[[Tokitsukaze]]
 
|[[Tokitsukaze]]
Line 426: Line 446:  
|雨…梅雨じゃねぇ…。紫陽花の花、綺麗じゃね。うち、好きなんじゃ♪
 
|雨…梅雨じゃねぇ…。紫陽花の花、綺麗じゃね。うち、好きなんじゃ♪
 
|Rain...it's the rainy season ain't it?  The hydrangea flowers though, they're so pretty.  I'm awfully fond of it all, ya know.
 
|Rain...it's the rainy season ain't it?  The hydrangea flowers though, they're so pretty.  I'm awfully fond of it all, ya know.
|
  −
|-
  −
|[[Uzuki]]
  −
|{{Audio|file=Uzuki_Rainy_Secretary_1.ogg}}
  −
|{{lang|ja|雨の日は苦手だぴょん…ぷっぷくぷぅ~}}
  −
|I don't like rainy days... puppuku~'''
  −
|
  −
|-
  −
|[[Yayoi]]
  −
|{{Audio|file=Yayoi_Rainy_Secretary_1.ogg}}
  −
|{{lang|ja|梅雨……あ、このてるてる坊主、かわいい…あ、気にしないで…ください…}}
  −
|''Rain season....Ah, this teru teru bouzu, its cute...ah, please don't worry...about it...''
   
|
 
|
 
|-
 
|-
523

edits