Ship Name
|
Audio
|
Japanese
|
English
|
Notes
|
2015 Lines
|
Mutsuki
|
Play
|
如月ちゃん、最近雨が多いね。あ、そうだ!てるてる坊主作ろ!如月ちゃんと睦月の
|
Kisaragi-chan, don't you think there's been a lot of rain recently? Oh, how about we put up teru teru bozu? Let's put one up for each of us!
|
|
Kisaragi
|
Play
|
あら、睦月ちゃんのてるてる坊主、かわいいわね。如月のもあるの?ありがとう
|
Oh my, your teru teru bozu is quite cute, Mutsuki-chan. You made some for me too? Thank you.
|
|
Yayoi
|
Play
|
梅雨……あ、このてるてる坊主、かわいい…あ、気にしないで…ください…
|
Rainy season....Ah, this teru teru bouzu, its cute...ah, please don't worry...about it...
|
|
Uzuki
|
Play
|
雨の日は苦手だぴょん…ぷっぷくぷぅ~
|
I don't like rainy days... puppuku~
|
|
Satsuki
|
Play
|
五月の、季節…ボクの季節だね!うふふっ
|
The fifth month of the year... Hey, that's my month! Ufufu.
|
五月(Satsuki) is an alternate kanji for 皐月(Satsuki) where the first form means the fifth month. This is also when the rainy season starts.
|
Mochizuki
|
Play
|
眠い…梅雨かあ~。雨音って眠気を誘うよね~…司令官も一緒に寝よう、あふぅ
|
Sleepy... Guess it's the rainy season. The sound of the rain puts me to sleep. Commander, let's take a nap.
|
|
Fubuki
|
Play
|
今日も雨ですね。梅雨ですから、仕方ないですね、雨。そうだ!訓練しましょう、うん!あれ、白露型が元気、ですね
|
It seems like it's rain again today. Well, it is the rainy season so I guess that's to be expected. Oh! How about we train? Huh, it seems like the Shiratsuyu-class girls are pretty energetic today.
|
The "tsuyu" in Shiratsuyu is a homophone for the rainy season, also "tsuyu".
|
Shirayuki
|
Play
|
雨には雨の戦い方がある、そう教えてくれたのは司令官です。大丈夫、雨の日もご一緒に参りましょ
|
The rain has its own battle that its fighting; you taught me this, Commander. Even when it's raining, I'll be with you.
|
|
Hatsuyuki
|
Play
|
梅雨の、雨。雨は、嫌い。引きこも
|
This rain... I don't like it. I'm staying in.
|
|
Miyuki
|
Play
|
梅雨はうっとうしいよなあ、なあ磯波よお。…おい、聞いてる
|
Ain't the rainy season a pain, Isonami? ...Hey, you listening?
|
|
Murakumo
|
Play
|
梅雨か…ま、嫌いじゃないわ。少しゆっくりできるじゃない。アンタは嫌いなの
|
Rainy season, huh? Well, I guess I can't say I dislike it. At least I can take it easy in this weather. Do you not like it
|
|
Isonami
|
Play
|
梅雨ですね。なんか、落ち着いた気持ちになって、これはこれでいいですね。え、深雪ちゃん?違うの!?ええ
|
I guess it's that time of the year again. Though it helps me feel relaxed, so that's good in its own regard. Wait, you aren't Miyuki-chan? What?!
|
|
Ayanami
|
Play
|
梅雨の季節、雨の音も、気持ちを切り替えれば、心地良いですね。司令官も、そう思われます
|
If you think of the rainy season and the sound of the rain from a different perspective, it's a lot more pleasant. Wouldn't you agree, Commander?
|
|
Shikinami
|
Play
|
梅雨の季節は、あんま外出る気がしなくて少しやだな。まあ、いいんだけどさ、
|
I just can't quite make myself go outside during the rainy season; I'm not a huge fan. Well, I guess it could be worse.
|
|
Shigure
|
Play
|
提督。……止まない雨は無いさ。……そう、心配しなくていいんだ。……僕も、いつでも一緒にいる。そばにいて……いいんだよ
|
Admiral... There's no such thing as a rain that won't stop. You don't have to worry. I'll always be here by your side.
|
|
Murasame
|
Play
|
あ、春雨…じゃなかった、提督?どなたかお探し?あ、違うの。なぁに?村雨でよかったら、お話聞くよ?なになに?
|
Ah, Harusame... no it wasn't, Admiral? Are you looking for someone? Ah, I was wrong? What? If it's okay with you, Murasame will hear you out. What is it, what is it?
|
|
Yuudachi
|
Play
|
うぅ、うぅ~んっ、気持ちいいっぽーい
|
Uu, Uu~nn, it feels good po~i
|
|
Samidare
|
Play
|
梅雨の季節、五月雨、結構好きなんです。なんかこう、雨の日って良くないですか?…ねっ
|
You know, I like the rainy season quite a bit. How do I say this? It's just so... nice. Don't you think so too?
|
|
Suzukaze
|
Play
|
う~ん、梅雨だな。雨かあ、嫌いじゃねえけど…なっ五月雨、なあ
|
Ugh, it's the rainy season. Rain, huh? I guess I don't mind it that much. Right, Samidare?
|
|
Kuroshio
|
Play
|
雨やね。雨の季節は、それはそれでええもんやね。
|
Rain, huh? The rainy season ain't that bad in its own way too, 'ya know?
|
|
Yukikaze
|
Play
|
しれぇ……最近雨の日がおおいです。制服や洗濯物が乾きにくくて困りますね。しれぇ
|
Commander...It seems like it's been raining a lot. Laundry is going to be hard because it won't dry as quickly. Commander.
|
|
Tokitsukaze
|
Play
|
雨の季節はやだね~、なんか嫌~。…そんな時はぁ、司令の頭にでも登るかぁ~っ!がーるる~っ♪
|
I don't like the rainy season~ I don't like it~ In times like these... I'll climb on Commander's head! Garuru♪
|
|
Takanami
|
Play
|
雨の日が続く…かも…です。でも、雨の日は静かで良いですね。高波、好きかもで
|
I think the rain will continue... maybe... Though I do enjoy the quietness that comes with rain. I like it quite a bit.
|
|
Shimakaze
|
Play
|
この季節は雨が多くて、連装砲ちゃんたちがかわいそう。早く夏になれ~、はやくはやく~
|
There's too much rain during the rainy season. Think of my poor Rensouhou-chans! Hurry up and come, summer! Hurry! Hurry!
|
|
2016 Lines
|
Kamikaze
|
|
羽黒さん、この季節は注意して! あ、足柄さんも! どこかに行くときは、私も一緒に行きますから!
|
Haguro-san, please be careful this season! Ah, Ashigara-san too. Wherever you are headed, I'll come along too!
|
Haguro and Ashigara were sunk in May and June of 1945 respectively by the British. Kamikaze was escorting the ships in each incident.
|
Harukaze
|
|
雨。梅雨は苦手な方が多いですけれど、私は、好き。傘が似合うこの季節、大好きなんです。駄目でしょうか?
|
Rain. Although some people might think it's not great that it rains so much, still, I like it. The sight of umbrellas suits this season so well, I love it. Is that alright?
|
|
Oboro
|
|
梅雨の季節ですね。雨……も、たまにはいいですね。落ち着きます、多分。
|
It's the rainy season isn't it. Rain, sometimes it's pretty good too. It's peaceful, just maybe.
|
|
Akebono
|
|
はぁ? 雨避けのてるてる坊主? いいよそんなの……漣、手先器用ねぇ。やってみようかな?
|
Ah? A Teru teru Bozu in case it rains? Well I suppose that’s fine, Sazanami lend me a hand. I guess I might as well try it.
|
|
Sazanami
|
|
てるてる坊主?あぁ、つくってあるって。ほら!ご主人様と漣だお!
|
Teruteru bozu? Ah, yes I made one. Here! One for master and one for me!
|
|
Ushio
|
|
梅雨の雨って、なんだか落ち着いた気持ちになりますね。不思議ですっ。
|
The showers in the rainy season have a sort of calming effect on me. It’s strange.
|
|
Akatsuki
|
|
梅雨かぁ……ちょっとしょぼーん。あ、電。それ、てるてる坊主? やるじゃない!
|
This rainy season is a bit ???. Oh Inazuma. Is that, a teruteru bozu? Not bad!
|
|
Hibiki
|
|
電のてるてる坊主、いいな。かわいい。暁のそれは…なんだい?怪獣?
|
Inazuma's teruterubozu is so nice. It's cute. Akatsuki's is...how do I put it? Monstrous?
|
|
Верный
|
|
司令官の手は、温かいな。…いや、その…ロシアでは、重宝される手だ。
|
The commander's hands are so warm. No, that...in Russia, it's a good thing to have hands like that.
|
|
Ikazuchi
|
|
電、てるてる坊主作ってるの? 可愛いわね! 作り方教えて? ……なるほど、分かったわ!
|
Inazuma, did you make that teruteru bozu? It's so cute! Would you teach me how to make one? Oh I see, now I get it!
|
|
Inazuma
|
|
てるてる坊主を作るのです!こうやって、ここを、こう!できたのです、可愛いのです!
|
I made a teruteru bozu nanodesu! You do it like this, see! If you do it this way it'll be cute!
|
|
Shiratsuyu
|
|
いっちばん効き目のあるてるてる坊主作ろーっと! ……ん、むむ……あれ? あれれ? む、難しい……。
|
I'll make the most effective teruteru bozu! Mmm...hmm hmm, what? Wh-what? This is hard....
|
|
Murasame
|
|
てるてる坊主? じゃあ、村雨が作ってみますね。ほら、ここをこうして……できました。
|
A teruteru bozu? Well, just watch Murasame make one then. Right, here it is, I'm finished.
|
|
Yuudachi
|
|
う~ん、雨の日は出不精になってしまいがちだけど、でも外に出かけるっぽい! ぽーい♪
|
Yup, On rainy days you tend to get stuck in the house, but it feels like we can go out now poi! poi!
|
|
Umikaze
|
|
この季節、雨が多いですね。でも静か……いいですね。海風、雨の日も好きです。
|
This season, there's a lot of rain isn't there. But the quiet...it's pretty nice. Umikaze likes rainy days too.
|
|
Kawakaze
|
|
うーン、雨の日が続くねー。梅雨ってやつだよねぇ。ま、仕方ない。のンびりやるさ。
|
Yup, these rainy days are going on. It's the rainy season ya know. Nothing we can do about it, let's just take it easy then.
|
|
Asashio
|
|
司令官、雨の日が続きます。第八駆逐隊、てるてる坊主生産任務に入りましょうか!?
|
Commander, the rain just keeps falling. Would you like order the 8th Destroyer Division on a Teruteru Bozu making expedition?
|
|
Ooshio
|
|
梅雨の季節は、少しアゲアゲになりにくいですか? いえ、そんなことはありません! 大潮いつだってアゲアゲです!
|
In the rainy season do I find it a little hard to psyched up? No that's not true at all. Ooshio is always psyched up!
|
Much like Mojo Rawley Ooshio doesn't get hyped she stays hyped.
|
Michishio
|
|
じめじめ降るわねぇ……まぁ、たまには雨の日もいいか。……あ、私の傘、勝手に使わないでね! 印つけてあるから!
|
Drip, Drip, it's coming down, well I suppose rainy days are fine too sometimes. Ah, don't just mess around with my umbrella! I know because it's specially marked!
|
|
Arashio
|
|
雨の日が続くわねぇ。……しとしと、しとしと。うふふふっ。雨の日は雨の日で楽しいわよねぇ♪
|
The rainy days just keep on going. Drip Drop, Drip Drop. On these rainy days, In these rainy days, I'm having so much fun.
|
|
Arare
|
|
梅雨……雨……雨音……。……嫌いじゃない、です。
|
Rainy season...rain...the sound of rain. It's not so bad.
|
|
Kasumi
|
|
梅雨かぁ…。…………雨で、外も霧のように霞んでいる。この霞があるうちは大丈夫。大丈夫だから…霰、心配しないで。
|
The Rainy Season huh? When it's rainy it gets misty outside similar to when it's hazy. When it's hazy like this I'll be fine. I'll be fine, Arare, don't worry.
|
This one's a bit complicated. Kasumi means haze, so she'll be fine when there's whether like her name. Kiri (mist), Kasumi (haze), and Arare (hail) also all contain the radical for rain in their kanji.
|
Oyashio
|
|
この季節は、少しだけ心が沈みます。……司令、あっ。ごめんなさい、大丈夫です。司令に心配かけるわけにはいかない。私、頑張ります、平気です!
|
During this season my heart has a bit of a sinking feeling. Commander, oh. Sorry, I'm fine. I can't afford to make the Commander worry about me like this. I'll do my best to stay focused!
|
Yet another boat sunk in the spring.
|
Hatsukaze
|
|
梅雨かぁ。この季節は、少し落ち着いた感じがするわね。私は、嫌いじゃないんだけど。
|
The Rainy season. This season gives me a bit of a soothing feeling. That's why, I think this season isn't so bad after all.
|
|
Urakaze
|
|
雨…梅雨じゃねぇ…。紫陽花の花、綺麗じゃね。うち、好きなんじゃ♪
|
Rain...it's the rainy season ain't it? The hydrangea flowers though, they're so pretty. I'm awfully fond of it all, ya know.
|
|
Isokaze
|
|
雨か、梅雨だからな。いや、雨も悪くない、心が落ち着くだろ…。この季節は、嫌いでは無いぞ。
|
It's raining, must be because it's the rainy season. No, I don't think the rain is bad, but I wouldn't mind if it settled down a bit. It's impossible to hate this season
|
|
Hamakaze
|
|
紫陽花の花?私も好きですね。 青い花、綺麗だと思います。落ち着きますね…。
|
Hydrangea flowers? I like them too. I think the blue flowers are so pretty. The rain will settle down soon.
|
|
Tanikaze
|
|
この季節は雨が多いねぇ。 雨の音もこうしてゆっくり聞いていれば、悪くないね♪
|
There's a lot of rain in this season. Listening to the sound of rain slowly falling isn't so bad through.
|
|
Arashi
|
|
やややー、また雨じゃんか。どうも雨が続くと、体の調子がおかしくなるよ。司令は平気か?
|
Aw, aw, aw, it’s raining ain’t it? If this rain keeps up my body will start to get all weird feeling. Commander, what about you, you OK?
|
|
Hagikaze
|
|
私、紫陽花の花の色、好きなんです。こんなに綺麗なのに、紫陽花って、毒があるんですって。不思議ですね、司令。……司令?
|
I like the colors of the Hydrangea Flowers. Even though they’re so pretty, the hydrangea flowers are still poisonous. It’s strange isn’t it, Commander. Commander?
|
|
Maikaze
|
|
雨の季節ですね。う… のわっち、こんな日は一緒に踊ろうよ? えっ?狭いから駄目?おケチ!
|
It’s the season of rain now. Oh, Nowacchi, on days like these why don’t we dance together? Eh? There’s not enough space here? Oh, spoilsport!
|
|
Akigumo
|
|
梅雨かー、つまんないな~……。え、何? みんなてるてる坊主作ってんだ! じゃあ秋雲はフルスクラッチで作ってみようかな~。塗装は~っと……。
|
This rainy season is so boring~. Huh, what? Everyone is making teruteru bozu? Well then, why doesn't Akigumo join in and make one from scratch too. Painting is great~.
|
|
Yuugumo
|
|
あら、うっふふ♪巻雲さんなんです?そのてるてる坊主は。少しユニーク過ぎますね。貸してみて...ほら、これは可愛くないかしら?
|
Oh, hehehe. Makigumo-san what is it? That teru teru bozu. It's a bit unique. Let me help out...here, now isn't it much cuter?
|
|
Makigumo
|
|
雨が多い…ので、お天気祈願でてるてる坊主を作ろうと、モチーフは夕雲姉さんです。こうやって、こう!…あれ?こう…あ、あれぇ。
|
There's so much rain, so I should make teruteru bozu to pray for good weather. I'll use Yuugumo onee-san as a motif. Let's see, like this...and then like that...there! Huh? This is...my oh my.
|
|
Kazagumo
|
|
この季節は、あまり好きじゃない。なんか、心が沈んでいく気がする……なんだろ
|
This season, I don't really like it all that much. It gives me a sinking feeling in my heart...why is that?
|
Maybe because she had a sinking feeling in her hull 8 June 1944....
|
Naganami
|
|
へぁ~なんですかそれ、てるてるぼうず?ちょっと巻雲姉ぇ貸してみろって。ほら...な、可愛いだろぉ!ぉ、なんで怒ってるの?
|
Heya..what's this, a teruteru bozu? Hey, Makigumo-nee let me borrow that for a sec. There, now it's so cute! Eh, why are you so mad all of a sudden?
|
|
Okinami
|
|
よく降りますね。でも、梅雨って少し楽しい季節ですよね。私、好きなんです。
|
It's really coming down. But, the rainy season is kind of fun, you know. I sort of like it.
|
|
Asashimo
|
|
あー、なんだぁ...。雨が続くよなぁ~。なんか部屋の中って落ち着かないぜぇ。あぁーなんだかなぁー!
|
Ah, what's this? It just keeps on raining~. I'm getting so restless being stuck indoors on like this.
|
|
Hayashimo
|
|
司令官。あの……たまには、一緒に……ぅ、いえ……ぅ……
|
Commander. Um, once in a while, together, nevermind.
|
|
Kiyoshimo
|
|
司令官~? あのさ、ねえ、ねえ?
|
Commander? Hey, guess what, guess what?
|
|
Teruzuki
|
|
梅雨の季節は、じめじめして嫌ですよねぇ……。晴れ間のあいだに、お洗濯しちゃわないと。さ、提督、洗っちゃいますから、それ脱いで!
|
During the the rainy season I don't like how damp it gets. Without any sunny periods you can't hang out your laundry. Well, Admiral if you have anything that needs washing, take it off.
|
|
Hatsuzuki
|
|
雨が続くな。少し体が鈍りそうだ。……こんな日は、缶詰の整理でもしよう! あ、これ、膨らんでいる……。駄目、だな。
|
The rain keeps on coming. My body feels so listless. ....On days like these, why don't I try organizing the canned goods! A, this one is all inflated. That's no good.
|
|
Libeccio
|
|
雨!雨雨雨!「ツーユー」という季節、雨ばっかじゃない?そういうもんなんだ。
|
Rain! Rain Rain Rain! You call this season “Tsuyu”, is it nothing but rain? I see, so it's like that then.
|
|