- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Seasonal/Rainy Season 2015"
< Seasonal
Jump to navigation
Jump to search
Remi Scarlet (talk | contribs) (Created page with "==Destroyer== ===Ayanami=== {| class="wikitable" |{{lang|ja|}} |'''' |} ===Fubuki=== {| class="wikitable" |{{lang|ja|}} |'''' |} ===Hatsuyuki=== {| class="wi...") |
Jigaraphale (talk | contribs) m |
||
(137 intermediate revisions by 11 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | == | + | ==CG== |
− | === | + | <Gallery> |
− | {| class="wikitable" | + | Shouhou_Rainy.png |
− | + | Shouhou_Rainy_dmg.png | |
− | + | 224_Takanami_Rainy.png | |
− | + | 224_Takanami_Rainy_Dmg.png | |
− | + | Murasame_Kai_Rainy.png | |
− | {| | + | 490_Hoppou_Rainy.png |
− | |{{lang|ja|}} | + | </gallery> |
− | |'''' | + | |
− | + | ==Voices== | |
− | + | ||
− | {| | + | ===Destroyers=== |
− | |{{lang|ja|}} | + | {| class="wikitable" style="text-align:center;" |
− | |'''' | + | !style="width:6%;"|Ship Name |
− | + | !style="width:3%;"|Audio | |
− | + | !style="width:35%;"|Japanese | |
− | {| | + | !style="width:35%;"|English |
− | |{{lang|ja|}} | + | !style="width:21%;"|Notes |
− | |'''' | + | |- |
− | + | |[[Ayanami]] | |
− | + | |{{Audio|file=Ayanami_Rainy_Secretary_1.ogg}} | |
− | {| | + | |{{lang|ja|梅雨の季節、雨の音も、気持ちを切り替えれば、心地良いですね。司令官も、そう思われます}} |
− | |{{lang|ja|}} | + | |''If you think of the rainy season and the sound of the rain from a different perspective, it's a lot more pleasant. Wouldn't you agree, Commander?'' |
− | |'''' | + | | |
− | + | |- | |
− | + | |[[Fubuki]] | |
− | {| | + | |{{Audio|file=Fubuki_Rainy_Secretary_1_.ogg}} |
− | |{{lang|ja|}} | + | |{{lang|ja|今日も雨ですね。梅雨ですから、仕方ないですね、雨。そうだ!訓練しましょう、うん!あれ、白露型が元気、ですね}} |
− | |'''' | + | |''It seems like it's rain again today. Well, it is the rainy season so I guess that's to be expected. Oh! How about we train? Huh, it seems like the Shiratsuyu-class girls are pretty energetic today.'' |
− | + | |The "tsuyu" in Shiratsuyu is a homophone for the rainy season, also "tsuyu". | |
− | + | |- | |
− | {| | + | |[[Hatsuyuki]] |
− | |{{lang|ja|}} | + | |{{Audio|file=Hatsuyuki_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
− | |'''' | + | |{{lang|ja|梅雨の、雨。雨は、嫌い。引きこも}} |
− | + | |''This rain... I don't like it. I'm staying in.'' | |
− | + | | | |
− | {| | + | |- |
− | |{{lang|ja|}} | + | |[[Isonami]] |
− | |'''' | + | |{{Audio|file=Isonami_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
− | + | |{{lang|ja|梅雨ですね。なんか、落ち着いた気持ちになって、これはこれでいいですね。え、深雪ちゃん?違うの!?ええ!}} | |
− | + | |''I guess it's that time of the year again. Though it helps me feel relaxed, so that's good in its own regard. Wait, you aren't Miyuki-chan? What?!'' | |
− | {| | + | | |
− | |{{lang|ja|}} | + | |- |
− | |'''' | + | |[[Kisaragi]] |
− | + | |{{Audio|file=Kisaragi_Rainy_Secretary_1_.ogg}} | |
− | + | |{{lang|ja|あら、睦月ちゃんのてるてる坊主、かわいいわね。如月のもあるの?ありがとう}} | |
− | {| | + | |''Oh my, your teru teru bozu is quite cute, Mutsuki-chan. You made some for me too? Thank you.'' |
− | |{{lang|ja|}} | + | | |
− | |'''' | + | |- |
− | + | |[[Kuroshio]] | |
− | + | |{{Audio|file=Kuroshio_Rainy_Secretary_1.ogg}} | |
− | {| | + | |{{lang|ja|雨やね。雨の季節は、それはそれでええもんやね。}} |
− | |{{lang|ja|}} | + | |''Rain, huh? The rainy season ain't that bad in its own way too, 'ya know?'' |
− | |'''' | + | | |
− | + | |- | |
− | + | |[[Miyuki]] | |
− | {| | + | |{{Audio|file=Miyuki_Rainy_Secretary_1_.ogg}} |
− | |{{lang|ja|}} | + | |{{lang|ja|梅雨はうっとうしいよなあ、なあ磯波よお。…おい、聞いてる}} |
− | |'''' | + | |''Ain't the rainy season a pain, Isonami? ...Hey, you listening?'' |
− | + | | | |
− | + | |- | |
− | {| | + | |[[Mochizuki]] |
− | |{{lang|ja|}} | + | |{{Audio|file=Mochizuki_Rainy_Secretary_1_.ogg}} |
− | |'''' | + | |{{lang|ja|眠い…梅雨かあ~。雨音って眠気を誘うよね~…司令官も一緒に寝よう、あふぅ}} |
− | + | |''Sleepy... Guess it's the rainy season. The sound of the rain puts me to sleep. Commander, let's take a nap.'' | |
− | + | | | |
− | {| | + | |- |
− | |{{lang|ja|}} | + | |[[Murakumo]] |
− | |'''' | + | |{{Audio|file=Murakumo_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
− | + | |{{lang|ja|梅雨か…ま、嫌いじゃないわ。少しゆっくりできるじゃない。アンタは嫌いなの}} | |
− | + | |''Rainy season, huh? Well, I guess I can't say I dislike it. At least I can take it easy in this weather. Do you not like it?'' | |
− | {| | + | | |
− | + | |- | |
− | + | |[[Murasame]] | |
− | + | |{{Audio|file=Murasame_Rainy_Secretary_1.ogg}} | |
− | + | |{{lang|ja|}}あ、春雨…じゃなかった、提督?どなたかお探し?あ、違うの。なぁに?村雨でよかったら、お話聞くよ?なになに? | |
− | {| | + | |''Ah, Harusame... no it wasn't, Admiral? Are you looking for someone?'' Ah, I was wrong? What? If it's okay with you, Murasame will hear you out. What is it, what is it?'' |
− | |{{lang|ja|}} | + | | |
− | |'''' | + | |- |
− | + | |[[Mutsuki]] | |
− | + | |{{Audio|file=Mutsuki_Rainy_Secretary_1.ogg}} | |
− | {| | + | |{{lang|ja|如月ちゃん、最近雨が多いね。あ、そうだ!てるてる坊主作ろ!如月ちゃんと睦月の}} |
− | |{{lang|ja|}} | + | |''Kisaragi-chan, don't you think there's been a lot of rain recently? Oh, how about we put up teru teru bozu? Let's put one up for each of us!'' |
− | |'''' | + | | |
− | + | |- | |
− | + | |[[Samidare]] | |
− | {| | + | |{{Audio|file=Samidare_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
− | |{{lang|ja|}} | + | |{{lang|ja|梅雨の季節、五月雨、結構好きなんです。なんかこう、雨の日って良くないですか?…ねっ}} |
− | |'''' | + | |''You know, I like the rainy season quite a bit. How do I say this? It's just so... nice. Don't you think so too?'' |
− | + | | | |
− | + | |- | |
− | {| | + | |[[Satsuki]] |
− | |{{lang|ja|}} | + | |{{Audio|file=Satsuki_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
− | |'''' | + | |{{lang|ja|五月の、季節…ボクの季節だね!うふふっ}} |
− | + | |''The fifth month of the year... Hey, that's my month! Ufufu.'' | |
− | + | |{{lang|ja|五月}}(''Satsuki'') is an alternate kanji for {{lang|ja|皐月}}(''Satsuki'') where the first form means the fifth month. This is also when the rainy season starts. | |
− | {| | + | |- |
− | |{{lang|ja|}} | + | |[[Shigure]] |
− | |'''' | + | |{{Audio|file=Shigure_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
− | + | |{{lang|ja|提督。……止まない雨は無いさ。……そう、心配しなくていいんだ。……僕も、いつでも一緒にいる。そばにいて……いいんだよ}} | |
− | + | |''Admiral... There's no such thing as a rain that won't stop. You don't have to worry. I'll always be here by your side. '' | |
− | {| | + | | |
− | |{{lang|ja|}} | + | |- |
− | |'''' | + | |[[Shikinami]] |
− | + | |{{Audio|file=Shikinami_Rainy_Secretary_1.ogg}} | |
− | + | |{{lang|ja|梅雨の季節は、あんま外出る気がしなくて少しやだな。まあ、いいんだけどさ、}} | |
− | {| | + | |''I just can't quite make myself go outside during the rainy season; I'm not a huge fan. Well, I guess it could be worse.'' |
− | |{{lang|ja|}} | + | | |
− | |'''' | + | |- |
− | + | |[[Shimakaze]] | |
− | + | |{{Audio|file=Shimakaze_Rainy_Secretary_1.ogg}} | |
− | {| | + | |{{lang|ja|この季節は雨が多くて、連装砲ちゃんたちがかわいそう。早く夏になれ~、はやくはやく~}} |
− | |{{lang|ja|}} | + | |''There's too much rain during the rainy season. Think of my poor Rensouhou-chans! Hurry up and come, summer! Hurry! Hurry! '' |
− | |'''' | + | | |
− | + | |- | |
− | + | |[[Shirayuki]] | |
− | {| | + | |{{Audio|file=Shirayuki_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
− | |{{lang|ja|}} | + | |{{lang|ja|雨には雨の戦い方がある、そう教えてくれたのは司令官です。大丈夫、雨の日もご一緒に参りましょ}} |
− | |'''' | + | |''The rain has its own battle that its fighting; you taught me this, Commander. Even when it's raining, I'll be with you.'' |
− | + | | | |
− | + | |- | |
− | + | |[[Suzukaze]] | |
− | {| | + | |{{Audio|file=Suzukaze_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
− | |{{lang|ja|}} | + | |{{lang|ja|う~ん、梅雨だな。雨かあ、嫌いじゃねえけど…なっ五月雨、なあ}} |
− | |'''' | + | |''Ugh, it's the rainy season. Rain, huh? I guess I don't mind it that much. Right, Samidare?'' |
− | + | | | |
− | + | |- | |
− | {| | + | |[[Takanami]] |
− | |{{lang|ja|}} | + | |{{Audio|file=Takanami_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
− | |'''' | + | |{{lang|ja|雨の日が続く…かも…です。でも、雨の日は静かで良いですね。高波、好きかもで}} |
− | + | |''I think the rain will continue... maybe... Though I do enjoy the quietness that comes with rain. I like it quite a bit.'' | |
− | === | + | | |
− | {| class="wikitable" | + | |- |
− | + | |[[Tokitsukaze]] | |
− | + | |{{Audio|file=Tokitsukaze_Rainy_Secretary_1.ogg}} | |
− | + | |{{lang|ja|雨の季節はやだね~、なんか嫌~。…そんな時はぁ、司令の頭にでも登るかぁ~っ!がーるる~っ♪}} | |
− | = | + | |''I don't like the rainy season~ I don't like it~ In times like these... I'll climb on Commander's head! Garuru♪'' |
− | {| | + | | |
− | |{{lang|ja|}} | + | |- |
− | |'''' | + | |[[Uzuki]] |
− | + | |{{Audio|file=Uzuki_Rainy_Secretary_1.ogg}} | |
− | + | |{{lang|ja|雨の日は苦手だぴょん…ぷっぷくぷぅ~}} | |
− | {| | + | |I don't like rainy days... puppuku~''' |
− | |{{lang|ja|}} | + | | |
− | |'''' | + | |- |
− | + | |[[Yayoi]] | |
− | + | |{{Audio|file=Yayoi_Rainy_Secretary_1.ogg}} | |
− | {| | + | |{{lang|ja|梅雨……あ、このてるてる坊主、かわいい…あ、気にしないで…ください…}} |
− | |{{lang|ja|}} | + | |''Rain season....Ah, this teru teru bouzu, its cute...ah, please don't worry...about it...'' |
− | |'''' | + | | |
− | + | |- | |
− | + | |[[Yukikaze]] | |
− | {| | + | |{{Audio|file=Yukikaze_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
− | |{{lang|ja|}} | + | |{{lang|ja|しれぇ……最近雨の日がおおいです。制服や洗濯物が乾きにくくて困りますね。しれぇ}} |
− | |'''' | + | |''Commander...It seems like it's been raining a lot. Laundry is going to be hard because it won't dry as quickly. Commander'' |
− | + | | | |
− | + | |- | |
− | {| | + | |[[Yuudachi]] |
− | |{{lang|ja|}} | + | |{{Audio|file=Yuudachi_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
− | |'''' | + | |{{lang|ja|うぅ、うぅ~んっ、気持ちいいっぽーい}} |
− | + | |''Uu, Uu~nn, it feels good po~i'' | |
− | + | | | |
− | {| | + | |} |
− | |{{lang|ja|}} | + | |
− | |'''' | + | ===Light Cruisers=== |
− | + | {| class="wikitable" style="text-align:center;" | |
− | + | !style="width:6%;"|Ship Name | |
− | + | !style="width:3%;"|Audio | |
− | {| | + | !style="width:35%;"|Japanese |
− | |{{lang|ja|}} | + | !style="width:35%;"|English |
− | |'''' | + | !style="width:21%;"|Notes |
− | + | |- | |
− | + | |[[Abukuma]] | |
− | {| | + | |{{Audio|file=Abukuma_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
− | |{{lang|ja|}} | + | |{{lang|ja|雨の日が多い、梅雨の季節かあ…心なしか、白露型がはしゃいでる。…駆逐艦、うざい。…やだ、誰かさんの口癖が移っちゃった!}} |
− | |'''' | + | |''It sure rains a lot, the rain season...I don't how I feel about it, Shiratsuyu-class are having fun...Destroyers, I hate them...Ah, I'm starting to say it cause of a certain someone.'' |
− | + | | | |
− | + | |- | |
− | {| | + | |[[Jintsuu]] |
− | |{{lang|ja|}} | + | |{{Audio|file=JIntsuu_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
− | |'''' | + | |{{lang|ja|梅雨の季節、雨の音…落ち着いた気持ちになれますね。…提督、今日は静かです}} |
− | + | |''The rainy season, the sound of the rain...it soothes you, doesn't it? ...Admiral, you're awfully quiet today'' | |
− | == | + | | |
− | {| class="wikitable" | + | |- |
− | + | |[[Kinu]] | |
− | + | |{{Audio|file=Kinu_Rainy_Secretary_1.ogg}} | |
− | + | |{{lang|ja|梅雨の季節、雨の日多いよね~。あっ、退屈だからしりとりしよっか!えっと、提督、く…駆逐艦!…あっ、終わりじゃん}} | |
− | = | + | |''The rainy season, it sure does rain a lot~. Ah, I'm bored so let's play shiritori! Uh, Teitoku...Kuchikukan! Ah, I lose'' |
− | {| | + | |[[:wikipedia:Shiritori|Shiritori]] is a Japanese word game in which ending the word with 'n' causes the player to lose as demonstrated by Kinu saying Kuchikuka'n'. |
− | |{{lang|ja|}} | + | |- |
− | |'''' | + | |[[Kiso]] |
− | + | |{{Audio|file=Kiso_Rainy_Secretary_1.ogg}} | |
− | + | |{{lang|ja|雨の季節は、体の傷が疼く。早く早くとけしかけてくるようだ…いや、気にする}} | |
− | + | |''The season of rain, my bodies wound is aching. It's telling me to hurry up...I'm going to care about it'' | |
− | {| | + | | |
− | |{{lang|ja|}} | + | |- |
− | |'''' | + | |[[Naka]] |
− | + | |{{Audio|file=Naka_Rainy_Secretary_1.ogg}} | |
− | + | |{{lang|ja|梅雨の季節も、那珂ちゃんはもちろんセンター!那珂ちゃんてるてる坊主も、もちろんセンターでぇす}} | |
− | {| | + | |''Even in this rainy season, Naka-chan will always be in the center! Even my Naka-chan teru teru bouzu is in the center'' |
− | |{{lang|ja|}} | + | | |
− | |'''' | + | |- |
− | + | |[[Sendai]] | |
− | + | |{{Audio|file=Sendai_Rainy_Secretary_1.ogg}} | |
− | {| | + | |{{lang|ja|梅雨かぁ…艤装が傷むから嫌なんだよねー。でもいっか、夜戦は雨もなにもないしね}} |
− | |{{lang|ja|}} | + | |''Rain season...I don't like it because my equipment gets rusty~. Oh well, at least in night battle rain doesn't mean anything'' |
− | |'''' | + | | |
− | + | |- | |
− | + | |[[Tama]] | |
− | === | + | |{{Audio|file=Tama_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
− | {| class="wikitable" | + | |{{lang|ja|雨の日は、お部屋の中で丸まっていたいにゃ。なんか眠いにゃ。おやすみにゃ}} |
− | + | |''On rainy days, I just want to curl up in a ball and stay in my room nyaa. I'm sleepy nyaa. Good night nyaa'' | |
− | + | | | |
− | + | |- | |
− | = | + | |[[Tatsuta]] |
− | {| | + | |{{Audio|file=Tatsuta_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
− | |{{lang|ja|}} | + | |{{lang|ja|もう、いつまで降り続けるのかしら。湿度が高いと、傷が痛むのよね…うふ}} |
− | |'''' | + | |''I wonder how long this rain is going to last. If it gets too humid, my would aches you know...fufu'' |
− | + | | | |
− | + | |- | |
− | {| | + | |[[Tenryuu]] |
− | |{{lang|ja|}} | + | |{{Audio|file=Tenryuu_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
− | |'''' | + | |{{lang|ja|提督、出掛けるのか?今日は傘持って出た方がいいぜ。と、オレの電探が言ってる}} |
− | + | |''Admiral, you're going out? You should bring an umbrella with you, says my radar'' | |
− | + | | | |
− | {| | + | |} |
− | |{{lang|ja|}} | + | |
− | |'''' | + | ===Heavy Cruisers=== |
− | + | {| class="wikitable" style="text-align:center;" | |
− | + | !style="width:6%;"|Ship Name | |
− | + | !style="width:3%;"|Audio | |
− | {| | + | !style="width:35%;"|Japanese |
− | |{{lang|ja|}} | + | !style="width:35%;"|English |
− | |'''' | + | !style="width:21%;"|Notes |
− | + | |- | |
− | + | |[[Chikuma]] | |
− | + | |{{Audio|file=Chikuma_Rainy_Secretary_1.ogg}} | |
− | {| | + | |{{lang|ja|姉さん、カタツムリをいじめてはダメですよ。あ、愛でている? そ、そうですか}} |
− | |{{lang|ja|}} | + | |''Nee-san, don't bully the snail. Oh, you're just loving them? oh, ok then '' |
− | |'''' | + | | |
− | + | |- | |
− | + | |[[Choukai]] | |
− | {| | + | |{{Audio|file=Choukai_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
− | |{{lang|ja|}} | + | |{{lang|ja|司令官さん。梅雨の季節は、少し落ち着きますね…え、違いますか!?す、すみません}} |
− | |'''' | + | |''Commander. This rainy season soothes you, doesn't it...oh, not really!? I'm sorry'' |
− | + | | | |
− | + | |- | |
− | {| | + | |[[Myoukou]] |
− | |{{lang|ja|}} | + | |{{Audio|file=Myoukou_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
− | |'''' | + | |{{lang|ja|雨の季節、梅雨ですね。雨の音も、目を閉じて聞いていると…心が落ち着きます}} |
− | + | |''The season of rain. When you close your eyes, and listen to the rain...it calms me'' | |
− | + | | | |
− | === | + | |- |
− | {| class="wikitable" | + | |[[Tone]] |
− | + | |{{Audio|file=Tone_Rainy_Secretary_1.ogg}} | |
− | + | |{{lang|ja|塀の上にかたつむりがおるぞ!風流じゃなぁ。ぅえ!?これは塀を食しておるのか!?なんと!}} | |
− | + | |''There's a snail on top of the fence! That's new...huh!? It's eating the fence!? Wow!'' | |
− | = | + | | |
− | + | |} | |
− | {| | + | |
− | |{{lang|ja|}} | + | ===Battleships=== |
− | |'''' | + | {| class="wikitable" style="text-align:center;" |
− | + | !style="width:6%;"|Ship Name | |
+ | !style="width:3%;"|Audio | ||
+ | !style="width:35%;"|Japanese | ||
+ | !style="width:35%;"|English | ||
+ | !style="width:21%;"|Notes | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Fusou]] | ||
+ | |{{Audio|file=Fusou_Rainy_Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |{{lang|ja|山城、梅雨の季節は、やっぱり雨が多いわね。時雨は元気にしているかしら}} | ||
+ | |''It sure rains a lot during the rainy season doesn't it, Yamashiro? I wonder if Shigure is doing alright.'' | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Kongou]] | ||
+ | |{{Audio|file=Kongou_Rainy_Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |{{lang|ja|Oh、Rainyな梅雨のSeason、私苦手デース!うぅ~}} | ||
+ | |''Oh, this rainy season, I don't like it desu! Uuu~'' | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Littorio]] | ||
+ | |{{Audio|file=Littorio_Rainy_Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |{{lang|ja|何か雨が多いですね最近。これが日本の、梅雨というものなんですね。勉強になります。}} | ||
+ | |''It rains alot recently. So this is the rainy season in Japan. I'm learning something.'' | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Mutsu]] | ||
+ | |{{Audio|file=Mutsu_Rainy_Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |{{lang|ja|あっ長門、出掛けるの?この傘を持っていって。今日は降り続けるわよ、}} | ||
+ | |''Ah, Nagato. Going out? Take this umbrella with you. It's going be raining the entire day.'' | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Nagato]] | ||
+ | |{{Audio|file=Nagato_Rainy_Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |{{lang|ja|陸奥。…なんだ、傘か?…ああ、有り難い。梅雨の雨か…ま、たまにはこんな落ち着いた日も、悪くはないな}} | ||
+ | |''Mutsu, what is it? Umbrella? Ah, Thank you. Rain during the rainy season... I suppose it's good to have relaxing days like this, too.'' | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Roma]] | ||
+ | |{{Audio|file=Roma_Rainy_Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |{{lang|ja|梅雨…ふーん、これが梅雨か。雨が多いけど、空襲も少ないから、悪くは無いわ}} | ||
+ | |''Rain...So this is the rainy season. There's a lot of rain, but fewer air raids. I think that makes up for it. '' | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Yamashiro]] | ||
+ | |{{Audio|file=Yamashiro_Rainy_Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |{{lang|ja|姉様、梅雨の季節は艤装が傷みがちで困りますね。ほんっと、もう…不幸だ}} | ||
+ | |''Nee-sama, This rainy season really ruins our equipment. Such misfortune...'' | ||
+ | | | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | ===Carriers=== | ||
+ | {| class="wikitable" style="text-align:center;" | ||
+ | !style="width:6%;"|Ship Name | ||
+ | !style="width:3%;"|Audio | ||
+ | !style="width:35%;"|Japanese | ||
+ | !style="width:35%;"|English | ||
+ | !style="width:21%;"|Notes | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Akagi]] | ||
+ | |{{Audio|file=Akagi_Rainy_Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |{{lang|ja|梅雨の季節ですね。また雨…こんな日は間宮で息抜きもいいですね、提督。…提督}} | ||
+ | |''Looks like it's the rainy season. Rain again...days like this, I just want to stay at Mamiya's, Admiral....Admiral'' | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Kaga]] | ||
+ | |{{Audio|file=Kaga_Rainy_Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |{{lang|ja|雨?…この季節は、何かあまり好きではないわ。…え、赤城さんも?そう…いえ、何でもない}} | ||
+ | |''Rain? I don't like this season. Eh, you too Akagi-san? Hmm...I see, no it's nothing'' | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Shouhou]] | ||
+ | |{{Audio|file=Shouhou_Rainy_Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |{{lang|ja|梅雨かあ…この季節は、私が進水した季節でもあり、私が……ああいえ、何でもないの。大丈夫です}} | ||
+ | |''Rainy season..It was during this season I was launched, and was...Ah, no, nothing. Don't worry about it.'' | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Shoukaku]] | ||
+ | |{{Audio|file=Shoukaku_Rainy_Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |{{lang|ja|梅雨の季節ですね。MO作戦の頃を思い出します。あのときのスコールは…ね、瑞}} | ||
+ | |''It's the rainy season. This reminds me of the MO Operation. The rain at that time was bad...right, Zuikaku?'' | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Zuikaku]] | ||
+ | |{{Audio|file=Zuikaku_Rainy_Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |{{lang|ja|この季節は嫌だな…何かやだ、苦手。翔鶴姉、大丈夫かな。なんか、心配}} | ||
+ | |''I don't like this season...I don't know, I just don't. I wonder if Shoukaku-nee is fine. I'm worried.'' | ||
+ | | | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | ===Other=== | ||
+ | {| class="wikitable" style="text-align:center;" | ||
+ | !style="width:6%;"|Ship Name | ||
+ | !style="width:3%;"|Audio | ||
+ | !style="width:35%;"|Japanese | ||
+ | !style="width:35%;"|English | ||
+ | !style="width:21%;"|Notes | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Akitsushima]] | ||
+ | |{{Audio|file=Akitsushima_Rainy_Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |{{lang|ja|提督、梅雨はちょっと嫌ですね。大艇ちゃんも困ってるかも…てるてる坊主作ろっかな}} | ||
+ | |''Admiral, I don't like the rainy season. Even Taitei-chan is troubled...let's make some teru teru bouzu!'' | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Akashi]] | ||
+ | |{{Audio|file=Akashi_Rainy_Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |{{lang|ja|梅雨の季節ですね。工廠施設が傷んじゃうなあ…よく整備して、油差しておかない}} | ||
+ | |''It's the rainy season. My factory equipment is going to be ruined...I guess it's time to upgrade, and put some oil on it'' | ||
+ | | | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | {{Seasonal}} | ||
+ | [[Category:Rainy Season]] |
Latest revision as of 10:09, 1 July 2024
CG
Voices
Destroyers
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Ayanami | Play | 梅雨の季節、雨の音も、気持ちを切り替えれば、心地良いですね。司令官も、そう思われます | If you think of the rainy season and the sound of the rain from a different perspective, it's a lot more pleasant. Wouldn't you agree, Commander? | |
Fubuki | Play | 今日も雨ですね。梅雨ですから、仕方ないですね、雨。そうだ!訓練しましょう、うん!あれ、白露型が元気、ですね | It seems like it's rain again today. Well, it is the rainy season so I guess that's to be expected. Oh! How about we train? Huh, it seems like the Shiratsuyu-class girls are pretty energetic today. | The "tsuyu" in Shiratsuyu is a homophone for the rainy season, also "tsuyu". |
Hatsuyuki | Play | 梅雨の、雨。雨は、嫌い。引きこも | This rain... I don't like it. I'm staying in. | |
Isonami | Play | 梅雨ですね。なんか、落ち着いた気持ちになって、これはこれでいいですね。え、深雪ちゃん?違うの!?ええ! | I guess it's that time of the year again. Though it helps me feel relaxed, so that's good in its own regard. Wait, you aren't Miyuki-chan? What?! | |
Kisaragi | Play | あら、睦月ちゃんのてるてる坊主、かわいいわね。如月のもあるの?ありがとう | Oh my, your teru teru bozu is quite cute, Mutsuki-chan. You made some for me too? Thank you. | |
Kuroshio | Play | 雨やね。雨の季節は、それはそれでええもんやね。 | Rain, huh? The rainy season ain't that bad in its own way too, 'ya know? | |
Miyuki | Play | 梅雨はうっとうしいよなあ、なあ磯波よお。…おい、聞いてる | Ain't the rainy season a pain, Isonami? ...Hey, you listening? | |
Mochizuki | Play | 眠い…梅雨かあ~。雨音って眠気を誘うよね~…司令官も一緒に寝よう、あふぅ | Sleepy... Guess it's the rainy season. The sound of the rain puts me to sleep. Commander, let's take a nap. | |
Murakumo | Play | 梅雨か…ま、嫌いじゃないわ。少しゆっくりできるじゃない。アンタは嫌いなの | Rainy season, huh? Well, I guess I can't say I dislike it. At least I can take it easy in this weather. Do you not like it? | |
Murasame | Play | あ、春雨…じゃなかった、提督?どなたかお探し?あ、違うの。なぁに?村雨でよかったら、お話聞くよ?なになに? | Ah, Harusame... no it wasn't, Admiral? Are you looking for someone? Ah, I was wrong? What? If it's okay with you, Murasame will hear you out. What is it, what is it? | |
Mutsuki | Play | 如月ちゃん、最近雨が多いね。あ、そうだ!てるてる坊主作ろ!如月ちゃんと睦月の | Kisaragi-chan, don't you think there's been a lot of rain recently? Oh, how about we put up teru teru bozu? Let's put one up for each of us! | |
Samidare | Play | 梅雨の季節、五月雨、結構好きなんです。なんかこう、雨の日って良くないですか?…ねっ | You know, I like the rainy season quite a bit. How do I say this? It's just so... nice. Don't you think so too? | |
Satsuki | Play | 五月の、季節…ボクの季節だね!うふふっ | The fifth month of the year... Hey, that's my month! Ufufu. | 五月(Satsuki) is an alternate kanji for 皐月(Satsuki) where the first form means the fifth month. This is also when the rainy season starts. |
Shigure | Play | 提督。……止まない雨は無いさ。……そう、心配しなくていいんだ。……僕も、いつでも一緒にいる。そばにいて……いいんだよ | Admiral... There's no such thing as a rain that won't stop. You don't have to worry. I'll always be here by your side. | |
Shikinami | Play | 梅雨の季節は、あんま外出る気がしなくて少しやだな。まあ、いいんだけどさ、 | I just can't quite make myself go outside during the rainy season; I'm not a huge fan. Well, I guess it could be worse. | |
Shimakaze | Play | この季節は雨が多くて、連装砲ちゃんたちがかわいそう。早く夏になれ~、はやくはやく~ | There's too much rain during the rainy season. Think of my poor Rensouhou-chans! Hurry up and come, summer! Hurry! Hurry! | |
Shirayuki | Play | 雨には雨の戦い方がある、そう教えてくれたのは司令官です。大丈夫、雨の日もご一緒に参りましょ | The rain has its own battle that its fighting; you taught me this, Commander. Even when it's raining, I'll be with you. | |
Suzukaze | Play | う~ん、梅雨だな。雨かあ、嫌いじゃねえけど…なっ五月雨、なあ | Ugh, it's the rainy season. Rain, huh? I guess I don't mind it that much. Right, Samidare? | |
Takanami | Play | 雨の日が続く…かも…です。でも、雨の日は静かで良いですね。高波、好きかもで | I think the rain will continue... maybe... Though I do enjoy the quietness that comes with rain. I like it quite a bit. | |
Tokitsukaze | Play | 雨の季節はやだね~、なんか嫌~。…そんな時はぁ、司令の頭にでも登るかぁ~っ!がーるる~っ♪ | I don't like the rainy season~ I don't like it~ In times like these... I'll climb on Commander's head! Garuru♪ | |
Uzuki | Play | 雨の日は苦手だぴょん…ぷっぷくぷぅ~ | I don't like rainy days... puppuku~ | |
Yayoi | Play | 梅雨……あ、このてるてる坊主、かわいい…あ、気にしないで…ください… | Rain season....Ah, this teru teru bouzu, its cute...ah, please don't worry...about it... | |
Yukikaze | Play | しれぇ……最近雨の日がおおいです。制服や洗濯物が乾きにくくて困りますね。しれぇ | Commander...It seems like it's been raining a lot. Laundry is going to be hard because it won't dry as quickly. Commander | |
Yuudachi | Play | うぅ、うぅ~んっ、気持ちいいっぽーい | Uu, Uu~nn, it feels good po~i |
Light Cruisers
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Abukuma | Play | 雨の日が多い、梅雨の季節かあ…心なしか、白露型がはしゃいでる。…駆逐艦、うざい。…やだ、誰かさんの口癖が移っちゃった! | It sure rains a lot, the rain season...I don't how I feel about it, Shiratsuyu-class are having fun...Destroyers, I hate them...Ah, I'm starting to say it cause of a certain someone. | |
Jintsuu | Play | 梅雨の季節、雨の音…落ち着いた気持ちになれますね。…提督、今日は静かです | The rainy season, the sound of the rain...it soothes you, doesn't it? ...Admiral, you're awfully quiet today | |
Kinu | Play | 梅雨の季節、雨の日多いよね~。あっ、退屈だからしりとりしよっか!えっと、提督、く…駆逐艦!…あっ、終わりじゃん | The rainy season, it sure does rain a lot~. Ah, I'm bored so let's play shiritori! Uh, Teitoku...Kuchikukan! Ah, I lose | Shiritori is a Japanese word game in which ending the word with 'n' causes the player to lose as demonstrated by Kinu saying Kuchikuka'n'. |
Kiso | Play | 雨の季節は、体の傷が疼く。早く早くとけしかけてくるようだ…いや、気にする | The season of rain, my bodies wound is aching. It's telling me to hurry up...I'm going to care about it | |
Naka | Play | 梅雨の季節も、那珂ちゃんはもちろんセンター!那珂ちゃんてるてる坊主も、もちろんセンターでぇす | Even in this rainy season, Naka-chan will always be in the center! Even my Naka-chan teru teru bouzu is in the center | |
Sendai | Play | 梅雨かぁ…艤装が傷むから嫌なんだよねー。でもいっか、夜戦は雨もなにもないしね | Rain season...I don't like it because my equipment gets rusty~. Oh well, at least in night battle rain doesn't mean anything | |
Tama | Play | 雨の日は、お部屋の中で丸まっていたいにゃ。なんか眠いにゃ。おやすみにゃ | On rainy days, I just want to curl up in a ball and stay in my room nyaa. I'm sleepy nyaa. Good night nyaa | |
Tatsuta | Play | もう、いつまで降り続けるのかしら。湿度が高いと、傷が痛むのよね…うふ | I wonder how long this rain is going to last. If it gets too humid, my would aches you know...fufu | |
Tenryuu | Play | 提督、出掛けるのか?今日は傘持って出た方がいいぜ。と、オレの電探が言ってる | Admiral, you're going out? You should bring an umbrella with you, says my radar |
Heavy Cruisers
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Chikuma | Play | 姉さん、カタツムリをいじめてはダメですよ。あ、愛でている? そ、そうですか | Nee-san, don't bully the snail. Oh, you're just loving them? oh, ok then | |
Choukai | Play | 司令官さん。梅雨の季節は、少し落ち着きますね…え、違いますか!?す、すみません | Commander. This rainy season soothes you, doesn't it...oh, not really!? I'm sorry | |
Myoukou | Play | 雨の季節、梅雨ですね。雨の音も、目を閉じて聞いていると…心が落ち着きます | The season of rain. When you close your eyes, and listen to the rain...it calms me | |
Tone | Play | 塀の上にかたつむりがおるぞ!風流じゃなぁ。ぅえ!?これは塀を食しておるのか!?なんと! | There's a snail on top of the fence! That's new...huh!? It's eating the fence!? Wow! |
Battleships
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Fusou | Play | 山城、梅雨の季節は、やっぱり雨が多いわね。時雨は元気にしているかしら | It sure rains a lot during the rainy season doesn't it, Yamashiro? I wonder if Shigure is doing alright. | |
Kongou | Play | Oh、Rainyな梅雨のSeason、私苦手デース!うぅ~ | Oh, this rainy season, I don't like it desu! Uuu~ | |
Littorio | Play | 何か雨が多いですね最近。これが日本の、梅雨というものなんですね。勉強になります。 | It rains alot recently. So this is the rainy season in Japan. I'm learning something. | |
Mutsu | Play | あっ長門、出掛けるの?この傘を持っていって。今日は降り続けるわよ、 | Ah, Nagato. Going out? Take this umbrella with you. It's going be raining the entire day. | |
Nagato | Play | 陸奥。…なんだ、傘か?…ああ、有り難い。梅雨の雨か…ま、たまにはこんな落ち着いた日も、悪くはないな | Mutsu, what is it? Umbrella? Ah, Thank you. Rain during the rainy season... I suppose it's good to have relaxing days like this, too. | |
Roma | Play | 梅雨…ふーん、これが梅雨か。雨が多いけど、空襲も少ないから、悪くは無いわ | Rain...So this is the rainy season. There's a lot of rain, but fewer air raids. I think that makes up for it. | |
Yamashiro | Play | 姉様、梅雨の季節は艤装が傷みがちで困りますね。ほんっと、もう…不幸だ | Nee-sama, This rainy season really ruins our equipment. Such misfortune... |
Carriers
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Akagi | Play | 梅雨の季節ですね。また雨…こんな日は間宮で息抜きもいいですね、提督。…提督 | Looks like it's the rainy season. Rain again...days like this, I just want to stay at Mamiya's, Admiral....Admiral | |
Kaga | Play | 雨?…この季節は、何かあまり好きではないわ。…え、赤城さんも?そう…いえ、何でもない | Rain? I don't like this season. Eh, you too Akagi-san? Hmm...I see, no it's nothing | |
Shouhou | Play | 梅雨かあ…この季節は、私が進水した季節でもあり、私が……ああいえ、何でもないの。大丈夫です | Rainy season..It was during this season I was launched, and was...Ah, no, nothing. Don't worry about it. | |
Shoukaku | Play | 梅雨の季節ですね。MO作戦の頃を思い出します。あのときのスコールは…ね、瑞 | It's the rainy season. This reminds me of the MO Operation. The rain at that time was bad...right, Zuikaku? | |
Zuikaku | Play | この季節は嫌だな…何かやだ、苦手。翔鶴姉、大丈夫かな。なんか、心配 | I don't like this season...I don't know, I just don't. I wonder if Shoukaku-nee is fine. I'm worried. |
Other
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Akitsushima | Play | 提督、梅雨はちょっと嫌ですね。大艇ちゃんも困ってるかも…てるてる坊主作ろっかな | Admiral, I don't like the rainy season. Even Taitei-chan is troubled...let's make some teru teru bouzu! | |
Akashi | Play | 梅雨の季節ですね。工廠施設が傷んじゃうなあ…よく整備して、油差しておかない | It's the rainy season. My factory equipment is going to be ruined...I guess it's time to upgrade, and put some oil on it |
|