Ship Name
|
Audio
|
Japanese
|
English
|
ExpandNotes
|
2015 Lines
|
Libeccio
|
Play
|
リベのこれ、どぉ?似合ってるかなぁ…そぉ?やった!エヒヒ
|
How's this? Does it suit me... Really? Alright! Ehehe~
|
|
2016 Lines
|
Akatsuki
|
Play
|
秋は少し、夜中にお手洗い行くのが苦手……。こ、この季節だけよ!ぷんすかっ!
|
During autumn, it's a bit difficult to go to the toilet in the middle of the night... On... only during this season! Harrumph~!
|
|
2017 Lines
|
Asakaze
|
Play
|
ヤダ最近寒すぎ〜下手したらかぜしちゃう。司令官、部屋にこたつ出してよう、こたつ。私、運ぶの手伝って上げるから。
|
Oh no, it's gotten really cold lately~ I'll catch a cold if I'm not careful. Let's set up the kotatsu in your room, Commander. I'll help you take it out.
|
|
Matsukaze
|
Play
|
姉貴、何やってんだ?こたつ?へぇ、そんなに履いてたら太っちあうぜ。あ、意外といいなこれ。うぁ、侮れない。
|
What're you up to, Aneki? A kotatsu? Heh, you'll get fat if you spend too much time under there. Ah, it's surprisingly nice. Whoa, can't underestimate this.
|
|
Hatakaze
|
Play
|
少しずつ季節は冬が近づいてきますね。寒い。あ、平気です。すみません、司令。恐れ入ります。温かいです。
|
Winter is getting closer and closer. It's cold. Ah, I'm fine. I'm sorry, Commander. I'll be imposing myself on you. It's warm.
|
|
Oboro
|
Play
|
寒いですね。もうすぐ冬。キスカのあたりはもう雪かも。多分。
|
It's cold, huh. It's almost winter. It's already snowing around Kiska. Probably.
|
|
Akebono
|
Play
|
ほうぅ、寒くなってきた。漣、あんたちょっと詰めなさいよう!あたしも起こった入るから!
|
Brrr, it's gotten cold. Move over, Sazanami! I want to get in too!
|
|
Sazanami
|
Play
|
あぁ、また寒い季節が来てしまえましたが・・・しかし!おこたぬくぬく〜この芭蕉は譲れねい!
|
Aaah, the cold season has come yet again... But! The kotatsu is super comfy~ I won't give this spot up!
|
|
Ushio
|
Play
|
少し肌寒くになってきました。提督、おかぜなど惹かないように、気をつけてください。
|
It's gotten a bit colder. Please be careful not to catch a cold, Admiral.
|
|
Shiratsuyu
|
Play
|
ウェ、なんか寒くなってきたよね。半袖でちょっときついようね。ハックシュ!
|
Urgh, it's gotten pretty cold now. Short sleeves are bad now huh. *achoo*!
|
|
Shigure
|
Play
|
提督、いい雨だね。
|
What a pleasant rain, Admiral.
|
|
Play
|
ぼくは・・・ん、なんでもない。
|
I'm... No, it's nothing.
|
|
Play
|
そうだね、進むしかない。止まない雨はない・・・僕も・・・提督、ありがとう。ん、そうだね。わかった。
|
That's right, I need to keep moving forwards. There's always a ray of light... I'm... Thank you, Admiral. Hm, I see. Alright then.
|
|
Murasame
|
Play
|
ハイハイ!提督、ちょっと寒そうね。村雨が、ちょっといいマフラあんで上げましょうか?
|
Hey hey! You look a bit cold, Admiral. Shall I get you a nice muffler?
|
|
Yamakaze
|
Play
|
寒くなってきた。おこた出そう。
|
It's gotten a bit colder. Let's get out the kotatsu.
|
|
Ooshio
|
Play
|
少し寒くなってきましたが、大潮はいつもアゲアゲです!司令官、秋も冬も、大潮と元気いっぱいでまいりましょう!おおぅ!!
|
Even though it's gotten a bit colder I'm still always in high spirits! Whether it be autumn or winter, come be full of life like me, Commander! Whooo!!
|
|
Arashio
|
Play
|
あら、すこぉし肌寒くになってきたはねぇ。こんな日の夜は、お鍋はいいようねぇ。雪風ちゃんの読んでおうかしら。
|
Oh, it's gotten quite chilly~ Hot pots are great on a night like this. I wonder if I should go get Yukikaze-chan.
|
|
Asagumo
|
Play
|
うん、そうっか。今年もこの季節はやってきたのか。夜でもう大丈夫。私は、大丈夫。
|
Yeah, I see. So this season has come again this year. I'm fine with the night. I'm just fine.
|
|
Yamagumo
|
Play
|
この季節がまたやってきたんのね。深夜は少しざわざわします。ふぅ〜
|
So this season has come again huh. The late night is a bit noisy. Whew~
|
|
Kasumi
|
Play
|
少し寒きなってきたはね。かぜとか惹かないでようね。艦隊や、私が困るんだから。もう、ほら、あたたくして。はい。
|
It's gotten a bit colder. Don't you go catching a cold. The fleet, and I, will be troubled. Jeez, just go get warmed up. Yes.
|
|
Arare
|
Play
|
寒くなってきた。もうすぐ、冬、です。うん。
|
It's gotten colder. It's almost winter. Yup.
|
|
Amatsukaze
|
Play
|
クシャ!少し寒くなってきたはね。あなた、風邪なんか惹かないでよう、うつるから。あたし?あたしはだいじょう・・・クシャ!
|
*achoo*! It's gotten a bit colder. Don't spend so much time in the wind or you'll get infected. Me? I'm fi... *achoo*!
|
|
Isokaze
|
Play
|
来年こそは、サンマもしっかり焼けるよう。鍛錬を積んでおこう。戦闘は誰にもおくれおとるつもりはないが・・・食堂の技術も、大切だ。
|
I'll make sure to grill the saury properly next year. I'll go train a lot. I don't intend to lose to anyone in battle but... Cooking skills are important too.
|
|
Arashi
|
Play
|
ヘクッチュゥ!ウァ・・・いきなり寒きなってきた花・・・司令、風移しただろう。ヘクッチュゥ!
|
*achoo*! Whoa... It's suddenly gotten colder... I've caught a cold, Commander. *achoo*!
|
|
Yuugumo
|
Play
|
フェ、そうね。少し肩の荷が下りたような。この季節は、そんな不思議な気持ちになります。なに提督?そう、やさしのね。
|
Whew, yes. I feel like a weight was taken off my shoulders. The season gives me that kind of feeling. What is it, Admiral? Oh, you're very kind.
|
|
Fujinami
|
Play
|
何、司令、読んだ?藤浪これからちょっとおでかけだけど。
|
What is it, Commander? Did you call me? I'm just about to go out in a bit.
|
|
Play
|
お出かけの時はおしゃれ、もち!でも少し寒くなってきたから、上着もきたくる・・・かな。
|
I'm definitely well dressed when I go out! But since it's getting colder, I guess... I'll need to wear a coat.
|
|
Play
|
あぁ、もう、っとに。藤浪、秋は忙しいから!あ、鳥海さん?はい、藤浪を履いてきます、持ち。きっと、きっとです。
|
Aah, jeez, really. I'm really busy during autumn! Ah, Choukai-san? Yes, I'll definitely return. I'm 100% sure I will.
|
|
2018 Lines
|
Minazuki
|
Play
|
ハックション!さすがに寒くなってきたわね。司令官、風引かないでね。えぇ、水無月?水無月はれんれんらいじょ…ハックション!あれ?あれれ。
|
*Achoo*! It's really gotten colder. Commander, don't catch a cold. Eh, me? I'm todally fide... *Achoo*! Oh? Uhoh.
|
Secretary 2
|
Ayanami
|
Play
|
司令官、今日は浴衣で鎮守府の縁日に行きましょう。射的…綾波、射的やりたいです。いいですか?
|
Since I'm wearing a yukata today, let's go to the Naval Base Festival, Commander. The shooting gallery... I want to play the shooting gallery. Is that alright?
|
Secretary 1
|
Play
|
狙います…えっ、実弾?何がですか?
|
I'm opening fire... Eh, live ammo? What about it?
|
Secretary 2
|
Play
|
やーりーまーしーたー!司令官、ほら、取りました!えへぇ、かわいいですね?えぇ、百式?なにかですか?…えぇー。
|
Iii diiid ittt! Look, Admiral, I got it! Ehe, isn't it cute? Eh, Type 100? What's that? ...Eeeeh.
|
Secretary 3
|
Shikinami
|
Play
|
どうかな、これ?おかしいくない?そう?じゃあいいけどさ。うぅ、あんまみんなよ。いいけど…
|
How's this? It doesn't look weird? Really? That's good then. Ummm, stop staring so much. I don't mind though...
|
|
Oboro
|
Play
|
はい!秋刀魚に美味しい生ビール、最高です!多分。
|
Yes! Draft beer and saury is the best! It is.
|
Secretary 1
|
Play
|
あっ、磯風ちゃん…えっ、曙ちゃんの支援?えぇ、手伝に?うん、そうね。あっ、あぁー、そっちは…
|
Ah, Isokaze... Eh, supporting Akebono? Eh, you want to help too? I see. Ah, aaaah, that's...
|
Secretary 3
|
Akebono
|
Play
|
あぁ、提督、何そのTシャツ?ク、クソ提督、脱げ!
|
Ah, what's with that T-shirt, Admiral? Y-you shitty Admiral, take it off!
|
Secretary 3
|
Sazanami
|
Play
|
あいよっ、秋刀魚と季節の野菜串に、秋刀魚蒲焼缶詰風、お待ち!
|
Okay! Seasonal vegetable skewers and canned saury kabayaki, order up!
|
Secretary 2
|
Play
|
ご主人様、この漣の格好はどうよ?ふふんー。あんまり見つめると、ぶっ飛ばすぞ!
|
How do I look, Master? Fufun. If you stare too much, you'll be blown away!
|
Secretary 3
|
Ushio
|
Play
|
朧ちゃん、ビールの方は大丈夫?そう?了解です。えぇ、曙ちゃんなに?えぇ、もう!?
|
Are you alright with the beer, Oboro? Really? Roger that. Eh, what is it, Akebono? Eh, already!?
|
Secretary 3
|
Wakaba
|
Play
|
この季節は、用心が必要だ。特に対空監視をこたってはいけない。そうだ、たとえ港にいる時でもだ。
|
We can't let our guard down during this season. Especially on anti-air watch. Yes, not even in port.
|
|
Shiratsuyu
|
Play
|
あぁ、提督、おいも食べる?少しなら分けてあげるよ。
|
Ah, Admiral, want to have some sweet potato? I'll share a bit with you.
|
Secretary 1
|
Play
|
そう?オーケー。はい、これ。どう?美味しいよね?やっぱこれが一番!
|
Really? OK. Here you go. How is it? It's delicious right? This is definitely number one!
|
Secretary 2
|
Shigure
|
Play
|
秋は少し物悲しいなる季節だね。えへぇ、ごめん。ううん、僕は大丈夫。ありがとう、提督。
|
Autumn is a bit of a sad season. Ehe, sorry. No, I'm fine. Thank you, Admiral.
|
|
Murasame
|
Play
|
村雨の、ちょっといいマフラーできました!もちろん、丁寧に心を込めた、村雨手作り。さあ、まいてみて。
|
My pretty good muffler is done! Of course, I put my heart into making this. Now, try it on.
|
Secretary 1
|
Play
|
いい感じ、いい感じ!やっぱり、村雨の思った通り、とっても似合う。自分のも、あまんじゃうかな。うふふふぅ、やったね。
|
Looking very nice! Just as I thought, it really suits you. I wonder if I should make one for myself. Ufufufu, of course.
|
Secretary 2
|
Yuudachi
|
Play
|
提督さん、も寒いっぽい?ん、じゃ、夕立のマフラー半分こするっぽい?はい、どぞ。えひひぃ、暖かいっぽい?
|
Admiral, are you still cold-poi? Hmmm, then shall I share my muffler with you-poi? Here you go. Ehihi, is it warm-poi?
|
Kai Ni
|
Asashio
|
Play
|
し、司令官、トリックオアトリート!
|
Co-commander, Trick or Treat!
|
Secretary 1
|
Play
|
はい!この朝潮、この艤装でいつでも出撃可能です!
|
Yes! I can still sortie at any time with this outfit!
|
Secretary 2
|
Ooshio
|
Play
|
大潮、F作業も全力全開です!
|
I'll put all of my effort into F-work too!
|
Secretary 2
|
Play
|
はい、この艤装なら、釣り上げアゲアゲで参りましょ!
|
Yes, I can go catch lots of fish with this equipment!
|
Secretary 3
|
Michishio
|
Play
|
あんたたち、何その格好は?真面目にやりなさいな。
|
Why are all of you dressed like that? You need to shape up.
|
Secretary 1
|
Play
|
えぇ、すごい真面目?そ、そう。えぇ、私?私は…し、仕事なんだから!
|
Eh, I'm being too serious? I-I see. Eh, me? This is... because I'm working!
|
Secretary 2
|
Play
|
ん、もう、早く食べてよ。私が焼いたんだから、ちゃんと味わってよね。
|
Ngh, jeez, hurry up and eat. I grilled it so you better savour it.
|
Secretary 3
|
Arashio
|
Play
|
うふふふふっ。みんな面白い衣装ねぇ。荒潮も、そろそろなにかやっちゃおうかしら…
|
Ufufufufu. Everyone has on such interesting costumes. I wonder if I should do something soon...
|
Secretary 2
|
Urakaze
|
Play
|
よーし、今年の秋も大漁じゃ。うち、狙い撃ちは得意なんよ。提督、この後は空いとるけ。えへぇ、じゃあうちと…うん、うん、た、食べ比べじゃ。
|
Alright, A big catch this autumn too. I'm really good at sharpshooting you know. Are you free afterwards, Admiral? Ehe, then we should... Uhm, uhh, I-I think I'll just go have a taste of everything.
|
|
Hamakaze
|
Play
|
そうです、気をつけてください、浦風。基本は早期発見、早期対処です。自己犠牲とかもだめですよ。って、聞いてますか?
|
That's right, be careful, Urakaze. It's fundamental that you find and deal with problems ahead of time. Sacrificing yourself is a waste. Hey, are you listening?
|
|
Akigumo
|
Play
|
寒い…寒すぎる!もう何もできない!こたつで寝るよぉ。って!たまさん、くまさん!じゃま!あぁ、もう、戦艦まで!入れない!
|
It's cold... Too cold! I don't wanna do anything! I'm gonna sleep under the kotatsu. Hey! Tama, Kuma! You're in the way! Ah, jeez, even the battleships! There's no room for me!
|
Secretary 2
|
Yuugumo
|
Play
|
あら、提督、どうされましたか?凍えてましたね。肌寒いのですか?えへぇ、仕方ないですね。夕雲に、もう少し寄り添ってくださいな。どう?
|
Oh, Admiral, what's the matter? You look frozen. Are you feeling cold? Ehe, it can't be helped then. You can cuddle with me a bit more. How's that?
|
Secretary 2
|
Naganami
|
Play
|
いやぁ、しかし最近寒いなぁ。こたつとか、やっぱいいよな、こたつとか。何だ、島風、雪風、お前ら寒くねの?すげぇな、尊敬するよ。
|
Maan, it's gotten cold recently. Kotatsus are definitely the best. Shimakaze, Yukikaze; aren't you cold? Amazing, respect.
|
Secretary 2
|
Fujinami
|
Play
|
あぁ、はまっち。これ?うん、動画撮影の準備だよ。ニュース映画みたいな。違う、違う、なんか鳥海さんから言われて、こんなの。そうだ、はまっちも手伝って。もちいいよね?うん、ありがとう。
|
Ah, Hamacchi. This? Yeah, I'm getting the preparations done for a filming. For something like a news programme. No, no, Choukai taught me to do it kinda like this. I know, help me out, Hamacchi. It's definitely fine right? Yup, thanks.
|
|
Hamanami
|
Play
|
あ、あの、ふうちゃん、なに、してるの?カメラ?ここも?私ま手伝った方が…いい?
|
Uh-umm, what are you doing, Fuu-chan? A camera? Here too? Is it... fine for me to help too?
|
|
Kishinami
|
Play
|
秋刀魚、塩焼き…美味しい!魂に直撃するこの味。塩味も丁度いい。提督も食べて、食べて。ねぇ!
|
The salt-grilled saury is... delicious! This flavour hits you right in the soul. It's perfectly salted. Hey, you have some too, Admiral. Come on!
|
|
Jervis
|
Play
|
あぁ、Lady, どうしたの?あぁ、あれか?あれの古傷?そういえば、あたしも頭が痛く…うん、お互い空からの何かにを気をつけましょう。
|
What's wrong, Lady? Ah, it's that right? That old wound? Now that you mention it, my head hurts too... Yes, let's watch the skies for each other.
|
Secretary 1. Refers to Warspite.
|
Play
|
この季節は…あれ…あれに気をつけないと!Janus、対空監視気をつけて!あれは嫌い!
|
I'll... I'll need to be careful of *that* during this time of year! Janus, keep the anti-air watch on alert! I hate those things!
|
Secretary 2
|
Maestrale
|
Play
|
Libe、あんた、その格好…ちょっとかわいいわね。えぇ、私?私いいのよ。その…長女だから。ねぇ?
|
Hey, that outfit, Libe... It's kinda cute. Eh, me? I'm fine. I mean... I'm the eldest sister. Alright?
|
|
Tashkent
|
Play
|
ヘェー、いいね、この雰囲気。この国の秋もいいものさ。食べ物も美味しいね。Вкусно!
|
Hmmm, this is a nice mood. This country's autumn is great. The food is delicious too. Yummy!
|
Secretary 1
|
Play
|
Gangut、そんなにこたつに入ていたら、体がなまったしまうよ。えぇ、そうなのかい?…そうかぁ…
|
Gangut, if you stay under the kotatsu for too long you'll grow soft. Eh, is that so? ...I see...
|
Secretary 2
|
Samuel B. Roberts
|
Play
|
まあ、秋はちょっとなんって言うの…こう体が燃えてからっと言うか…何っていうか……えぇ、お芋食って落ち着け?…あぁ、はい!はむ…ん…はむ…ん…美味しいです。
|
Well, autumn is a bit you know... My body just feels so restless... How do I say it... Eh, have a sweet potato and calm down? ...Ah, yes! *nom*...*nom*...*nom*...*nom*... It's delicious.
|
|