• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Difference between revisions of "Kensuke Tanaka Interview: Comptiq Magazine October 2016"

From Kancolle Wiki
Jump to navigation Jump to search
 
(23 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 6: Line 6:
 
[[File:Comptiq_September_Interview_2.jpg|right|thumb|October's Comptiq Magazine Interview Article - Page 2]]
 
[[File:Comptiq_September_Interview_2.jpg|right|thumb|October's Comptiq Magazine Interview Article - Page 2]]
  
'''T-ko (Afterwards T):''' Yo!  It’s Comptiq! Aww, summer’s over already isn’t it?  The season sure went by pretty quickly didn’t t?
+
'''T-ko (Afterwards T):''' Yo!  It’s Comptiq! Aww, summer’s over already isn’t it?  The season sure went by pretty quickly didn’t it?
  
 
'''タナカコ(以下タ):'''ホントだねー。最近少し過ごしやすい日も多いし、まさに秋の気配を感じる季節になってきましたね。ほうじ茶とか飲んでみる?
 
'''タナカコ(以下タ):'''ホントだねー。最近少し過ごしやすい日も多いし、まさに秋の気配を感じる季節になってきましたね。ほうじ茶とか飲んでみる?
'''
+
 
'''Tanaka-ko (Afterwards Ta):''' It sure did.  Lately the days have felt so pleasant, I’ve begun to feel the first signs of fall coming.  Would you like to drink some roasted green tea?
+
'''Tanaka-ko (Afterwards Ta):''' It sure did.  Lately the days have felt so pleasant, I’ve begun to feel the first signs of fall coming.  Would you like some Houjicha<ref>: Houjicha is green tea made with leaves harvested in late summer and early fall, late in the growing season. Though considered lower grade than teas harvested earlier, it’s popular for its milder, toasty flavor and lower caffeine content.</ref>?
  
 
'''T:'''いや、まだ熱いお茶より、アイスとかほしいっす。チョコアイスとかないすか。
 
'''T:'''いや、まだ熱いお茶より、アイスとかほしいっす。チョコアイスとかないすか。
  
'''T:''' No thanks, it’s still too hot for tea, I’m more in the mood for ice cream. You wouldn’t happen to have any chocolate ice cream would you?
+
'''T:''' Nah. I think I still prefer ice cream to hot tea. Do you have chocolate ice cream?
  
 
'''タ:'''ないよ、そんなの。じゃあ、アイスほうじ茶ね。ちょっと待ってて。
 
'''タ:'''ないよ、そんなの。じゃあ、アイスほうじ茶ね。ちょっと待ってて。
  
'''Ta:''' No, I don’t have anything like that. Why don’t I just put some ice in the tea then, hang on a minute.
+
'''Ta:'''I’m afraid not. I’ll get you some iced houjicha, then.
  
 
'''T:'''今年の夏イベも8月いっぱいで終わりですね!今回、イベントの突破率はどうっすか?
 
'''T:'''今年の夏イベも8月いっぱいで終わりですね!今回、イベントの突破率はどうっすか?
Line 26: Line 26:
 
'''タ:'''そうですね。参加提督の数は例年とほぼ変わらず、今年の夏イベの特徴は、なんといってもその突発率の高さですね。まだ、最終結果は出ていませんか(取村時8月下旬)、現時点で各作戦海城の突破率は軒並み90%近くかそれ以上です。
 
'''タ:'''そうですね。参加提督の数は例年とほぼ変わらず、今年の夏イベの特徴は、なんといってもその突発率の高さですね。まだ、最終結果は出ていませんか(取村時8月下旬)、現時点で各作戦海城の突破率は軒並み90%近くかそれ以上です。
  
'''Ta:''' So it is. The number of participating admirals is almost unchanged from previous years, however this year’s event was special in that the number of clearing admirals went way up. At the moment the final results aren’t in yet (Tomura interviewed Tanaka in late August so the event was still going on) but at the moment the clearance rate of the event is nearly 90% across the board.
+
'''Ta:''' That’s right. Although the number of participating admirals hasn’t really changed from previous years, the clear rate has gone up. We still don’t have full results (interview was in late August) but the clear rate for each map has been close to 90%.
'''
 
T:'''ほー。それは高いですね。
 
'''
 
T:''' Wow. That’s pretty high isn’t it?
 
  
LINE2:
+
'''T:'''ほー。それは高いですね。
  
タ:そうですね。前段作戦の最終ステージである第三作戦海城がひとつの山場ですがそれでも現時点で90%近い攻略率です。従来の山場の海城では各50~60%位の場合も多々ありますから、この数字はかなり高いですね。
+
'''T:''' Wow. That’s pretty high isn’t it?
  
Ta: It is.  There’s still the Extra Op stage after it but the Third Operation which marks the end of the event still has a 90% clearance rate right.  Since normally in past events the rate of clearance for the main operation is 50 to 60% this number is pretty high.
+
'''タ:'''そうですね。前段作戦の最終ステージである第三作戦海城がひとつの山場ですがそれでも現時点で90%近い攻略率です。従来の山場の海城では各50~60%位の場合も多々ありますから、この数字はかなり高いですね。
  
T:基地航空隊の投入の仕方や、艦隊編成の仕方によってこの辺も大きく変わりそうっすね。
+
'''Ta:''' It is.  There’s still the Extra Op stage after it but the Third Operation which marks the end of the event still has a 90% clearance rate right.  Since normally in past events the rate of clearance for the main operation is 50 to 60% this number is pretty high.
The introduction of the Land Based Air Fleet changing the way fleets are organized must had a part in this change, didn’t it?
 
  
タ:はい、難所のポイントに基地航空を集中投入したり、削りや決戦で艦隊編成を変えることで巧く突破され、最終海城も丙より乙で攻略される提督が多かったのが特徴です。
+
'''T:'''基地航空隊の投入の仕方や、艦隊編成の仕方によってこの辺も大きく変わりそうっすね。
  
Ta: Yes, by concentrating the Land Based Air Fleet on dangerous points, admirals were able to skillfully alter their fleet compositions to perform better in the final battle.  With this many more admirals were able to clear even the Final Operation at Medium difficulty as opposed to Easy.
+
'''T:'''The introduction of the [[Land-Based Air Squadron]]s changing the way fleets are organized must had a part in this change, didn’t it?
  
T:そして遂に英国戦艦、、そしてイタリア生まれの空母!新艦娘も花盛りっすね!
+
'''タ:'''はい、難所のポイントに基地航空を集中投入したり、削りや決戦で艦隊編成を変えることで巧く突破され、最終海城も丙より乙で攻略される提督が多かったのが特徴です。
And finally we get to see a British battleship, and an Italian born Carrier!  New Shipgirls are blooming like flowers!
 
  
タ:「AQUILA」の声は、魅力的なボイスのZARA,POLAに引き続き赤崎(千夏)さんにお願いしています。英国からの新戦艦娘「WARSPITE」は、フレッシュな内田秀さんにおねがいしました!
+
'''Ta:''' Yes, by concentrating the [[Land-Based Air Squadron]]s on dangerous points, admirals were able to skillfully alter their fleet compositions to perform better in the final battle.  With this many more admirals were able to clear even the Final Operation at Medium difficulty as opposed to Easy.
  
Ta: Aquila is voiced by the very same Akasaki-san (Akasaki Chinatsu) who provided us with such charming voices for Zara and Pola.  The new British battleship shipgirl Warspite is a fresh recruit, Uchida Shuu-san.  Thanks to both of you!
+
'''T:'''そして遂に英国戦艦、、そしてイタリア生まれの空母!新艦娘も花盛りっすね!
  
LINE 3:
+
'''T:''' And finally we get to see a British battleship, and an Italian born Carrier!  New Shipgirls are blooming like flowers!
  
T:おお!新人さんですか!?
+
'''タ:'''「AQUILA」の声は、魅力的なボイスのZARA,POLAに引き続き赤崎(千夏)さんにお願いしています。英国からの新戦艦娘「WARSPITE」は、フレッシュな内田秀さんにおねがいしました!
  
T: Oh! A new voice actress you say!?
+
'''Ta:''' Aquila is voiced by the very same Akasaki-san (Akasaki Chinatsu) who provided us with such charming voices for Zara and Pola. The new British battleship shipgirl Warspite is a fresh recruit, Uchida Shuu-san.  Thanks to both of you!
  
タ:はい、内田さんに、気品があって、それでいて威厳と爽やかな魅力を兼ね備えた「WARSPITE」ボイスをお願いしました。「艦これ」が初めてのお仕事ということで、逆に光栄でした!
+
'''T:'''おお!新人さんですか!?
  
Ta: Yes, Uchida-san is elegant, yet provides a refreshing charm and dignity to Warspite’s voice, so I’m very grateful to her.  Kancolle is the very first job she’s had, it’s an honor we aren’t used to having!
+
'''T:''' Oh!  A new voice actress you say!?
  
T:あと、二ムは。。。。。。?
+
'''タ:'''はい、内田さんに、気品があって、それでいて威厳と爽やかな魅力を兼ね備えた「WARSPITE」ボイスをお願いしました。「艦これ」が初めてのお仕事ということで、逆に光栄でした!
  
T: And, who is Nimu…..?
+
'''Ta:''' Yes, Uchida-san is elegant, yet provides a refreshing charm and dignity to Warspite’s voice, so I’m very grateful to her. Kancolle is the very first job she’s had, it’s an honor we aren’t used to having!
  
タ:「伊26」二ムは大鯨や天津風の声を担当する小倉(唯)さんに演じていただきました。睦月型駆逐艦「水無月」は、姉妹と同じく日高(里菜)さんにお願いしています。
+
'''T:'''あと、二ムは……?
  
Ta: I-26, or Nimu, is Ogura-san (Ogura Yui) who previously handled the job of playing Taigei and Amatsukaze. The new Mutsuki class destroyer Minazuki is voiced by Hidaka-san (Hidaka Rina) who’s given us the voice for Minazuki’s sisters before, thanks for coming back.
+
'''T:''' And, who is Nimu…..?
  
T:2人ともかわいかったっす!新艦娘は、夏イベのあとは暫くお休みですか?
+
'''タ:'''「伊26」二ムは大鯨や天津風の声を担当する小倉(唯)さんに演じていただきました。睦月型駆逐艦「水無月」は、姉妹と同じく日高(里菜)さんにお願いしています。
  
T: Those two are so cute! With all these new Shipgirls in the summer event will you be taking a break now that it’s over?
+
'''Ta:''' I-26, or Nimu, is Ogura-san (Ogura Yui) who previously handled the job of playing Taigei and Amatsukaze. The new Mutsuki class destroyer Minazuki is voiced by Hidaka-san (Hidaka Rina) who’s given us the voice for Minazuki’s sisters before, thanks for coming back. 
  
タ:いえ、実はー。その隙間をずっと埋めたかった特型駆逐艦、ある駆逐艦の新艦娘を実装予定です。
+
'''T:'''2人ともかわいかったっす!新艦娘は、夏イベのあとは暫くお休みですか?
  
Ta: No, in fact quite the opposite.  I wanted to fill up a gap we’ve had for a while by introducing a new ship to link together the Special Type Destroyers.
+
'''T:''' Those two are so cute! Will there be a break in introducing new shipgirls after the event?
  
T:ほー。隙間を埋めたかった?ミッシングリンク的な?ヒントくださいっす!
+
'''タ:'''いえ、実はー。その隙間をずっと埋めたかった特型駆逐艦、ある駆逐艦の新艦娘を実装予定です。
Oh?  You wanted something to fill in the gap?  There’s a missing link you want to target?  Please, give us a hint!
 
  
タ:いや、もう自分で言ってるような。。。。まさにそのとおりで、「吹雪」をネームシップにただく特I型駆逐艦と「綾波」「敷浪」などの特II型駆逐艦を繋ぐ。。。。そして、パナイ島沖は戦没した。。。
+
'''Ta:''' No. the truth is… we’re planning on filling in the gaps with a new Special-Type destroyer.
  
No, as I was saying, it’s something like, a ship that connects Fubuki who is the name ship of the Type I special destroyers, and Ayanami and Shikinami  from the Type II special destoyers, therefore, I’ll be adding a certain ship that sank at Panay Island.
+
'''T:'''ほー。隙間を埋めたかった?ミッシングリンク的な?ヒントくださいっす!
  
T:まさか、あのパナイ島はマジバナイな艦娘!
+
'''T:''' Whoa….filling in the gaps? You mean, like a missing link? Please give us some hints!
  
No way, that Panay Island shipgirl is a seriously amazing shipgirl!
+
'''タ:'''いや、もう自分で言ってるような……まさにそのとおりで、「吹雪」をネームシップにただく特I型駆逐艦と「綾波」「敷浪」などの特II型駆逐艦を繋ぐ……そして、パナイ島沖は戦没した……
  
タ:。。。。だから、特型駆逐艦だと!
+
'''Ta:''' Well, I’m already basically telling you… but you’re right, she will connect the Special Type 1 Destroyer Fubuki class and the Special Type 2 destroyers like Ayanami and Shikinami… also, she was sunk off Panay Island.
  
Ta: ……That’s why they call them special type destroyers!
+
'''T:'''まさか、あのパナイ島はマジバナイな艦娘!
  
T:帰ってから調べるっす!
+
'''Ta:'''Don’t tell me, that Panay Island is a seriously panai<ref>Based on a pun between Panay Island and “panee”, a somewhat dated slang term meaning “a lot” or “absolutely”. Kinu also makes this pun in her shipdex entry.</ref> shipgirl!
  
T: Take that back!
+
'''タ:'''……だから、特型駆逐艦だと!
  
タ:そ、そうしてください。。。。
+
'''Ta:''' ……That’s why they call them special type destroyers!
  
Ta: Please do so….
+
'''T:'''帰ってから調べるっす!
  
LINE 4
+
'''T:''' I’ll look it up when I get back!
  
T:そうだ、次の改二情報も教えてほしいっす!
+
'''タ:'''そ、そうしてください……
  
T: Oh right, could you tell us about your plans for the next Kai Ni?
+
'''Ta:''' Please do so….
  
タ:次に準備中の改二はですね。。。
+
'''T:'''そうだ、次の改二情報も教えてほしいっす!
  
Ta: the next Kai Ni we’re planning huh….
+
'''T:''' Oh right, could you tell us about your plans for the next Kai Ni?
  
T:ごくり。。。。
+
'''タ:'''次に準備中の改二はですね……
  
T: Gulp….
+
'''Ta:''' the next Kai Ni we’re planning is….
  
タ:いろいろ準備を進めていますが、次に早めにくるのは。。。。あ。。。。
+
'''T:'''ごくり……
  
Ta: We’re making plans for a few different Kai Nis, the next one should be coming soon…ah…
+
'''T:''' Gulp….
  
T:どうしたっすか。
+
'''タ:'''いろいろ準備を進めていますが、次に早めにくるのは……あ……
  
T: What is it?
+
'''Ta:''' We’re working on a few different things, actually, but the next one to be implemented soon is…. Ah….
  
タ:いや、先ほどの話の中にキーワードが出てた。
+
'''T:'''どうしたっすか。
  
Ta: No, I was just thinking of the keywords from a previous interview
+
'''T:''' What is it?
  
T:どれっすか!
+
'''タ:'''いや、先ほどの話の中にキーワードが出てた。
  
T: What was that?
+
'''Ta:''' Actually, the key words appeared in our previous conversation.
  
タ:いや、軽巡なんだけれども。。。5,5000トン級の。。。。
+
'''T:'''どれっすか!
  
Ta: Nothing, but this time it’ll be a light cruiser….a 5,500 ton type…..
+
'''T:''' What was that?
  
T:メモメモっす!かえって、この取村メモを読み直すっす!ちょっと気が早いけれど次の秋イベ、秋イベで投入予定の新艦娘の情報を少し教えるっす!コンプティークっす!
+
'''タ:'''いや、軽巡なんだけれども……5,5000トン級の……
  
T: Notes, Notes, let me go reread my notes!  A little bit of info for the fall event; what sort of new ships can we expect to see in the fall event!  Comptiq!
+
'''Ta:''' Nothing, but this time it’ll be a light cruiser….a 5,500 ton type…..
  
CONTINUES TO LINE 5
+
'''T:'''メモメモっす!かえって、この取村メモを読み直すっす!ちょっと気が早いけれど次の秋イベ、秋イベで投入予定の新艦娘の情報を少し教えるっす!コンプティークっす!
  
タ:なんじゃ、それはー。次の秋イベで実装準備中の新艦娘ですか。。。。大きいトコでは、海外の正規空母ですね。。。ええと。。いや、さすがにちょとまだ早いでしょ。まだ、夏の終わりですよ!それより前に、秋の入り口ではおなじみの「ローソン」さんとのコラボ鎮守府秋祭り、そしてその後は「艦これ」クラシックスタイルオーケストラ西方艦隊WITH関西フィルハーモニー管弦楽団。さらに、その後は、今年は食べ物的なコラボもまた準備しています!基地航空隊の通常海城への実装や、その後の「ネ式」の展開も準備中。あと、今年も秋刀魚の季節が来ますし、「艦これアーケード」の斯間限定海城、そして劇場版「艦これ」も控えています!
+
'''T:''' Notes, Notes, let me go reread my notes!  A little bit of info for the fall event; what sort of new ships can we expect to see in the fall event!  Comptiq!
  
Ta: What’s that?  The new shipgirl for the autumn event you say….it’s quite a large one, a Fleet Carrier from overseas…hmm, no it might be too soon for that one.  It’s still just end of summer you know!  Before that we’ll be continuing our collaboration with Lawson-san at the start of autumn with the Naval District Autumn Festival, and then the Kancolle Classic Style Orchestra Western Fleet with the Kansai Philharmonic Orchestra.  In addition we’re preparing a food specific collaboration for this autumn, as well as the implementation of the Land Based Air Corps for normal operations.  After that, the season for saury will be coming soon, and we have a special event planned for Kancolle Arcade, and we’ll be moving forward with the Kancolle movie too.
+
'''タ:'''なんじゃ、それはー。次の秋イベで実装準備中の新艦娘ですか……大きいトコでは、海外の正規空母ですね……ええと……いや、さすがにちょとまだ早いでしょ。まだ、夏の終わりですよ!それより前に、秋の入り口ではおなじみの「ローソン」さんとのコラボ鎮守府秋祭り、そしてその後は「艦これ」クラシックスタイルオーケストラ西方艦隊WITH関西フィルハーモニー管弦楽団。さらに、その後は、今年は食べ物的なコラボもまた準備しています!基地航空隊の通常海城への実装や、その後の「ネ式」の展開も準備中。あと、今年も秋刀魚の季節が来ますし、「艦これアーケード」の斯間限定海城、そして劇場版「艦これ」も控えています!
  
T:おお!この秋も多段階でいろいろありますね!
+
'''Ta:''' What the heck~? The new shipgirl we have planned for the fall event will be… a foreign Standard Carrier. Um… this really is a bit too early. Summer’s only just ended, after all! That aside, at the beginning of fall, we’ll be doing a collaboration with Lawson (Naval Base Fall Festival) and after that will be the Kancolle Classic Style Orchestra with the Kansai Philharmonic Orchestra. Also, after that, we are preparing another food related collaboration! We are also making preparations to allow the Land-based Air squadron to be used on normal maps, as well as the Ne-shiki engine<ref>Refers to the Ishikawajima Ne-20 engine, Japan’s first turbojet engine. It powered Japan’s first jet, the Nakajima Kikka, on its only flight, and was planned but never implemented for the Ohka kamikaze plane.</ref>. Also, we’ll be doing a Saury Fishing mini-event this year, as well as implementing an event for the arcade version and releasing the movie!
  
T: Oh!  It seems like you’ve got a multi-stage plan for this autumn!
+
'''T:'''おお!この秋も多段階でいろいろありますね!
  
タ:というわけで、そろそろ作業に戻りますですー。
+
'''T:''' Oh!  It seems like you’ve got a multi-stage plan for this autumn!
  
Ta: It’s exactly like you said, we’ve got a lot to work on, so I’ve got to get back soon.
+
'''タ:'''というわけで、そろそろ作業に戻りますですー。
  
T:了解っす。最後にお土産に。。。この「WARSPITE」の設定資料、いただいていくっす!では!
+
'''Ta:''' It’s exactly like you said, we’ve got a lot to work on, so I’ve got to get back soon.
  
T: Roger.  One last souvenir….thanks for these configuration documents on Warspite.  Well then.
+
'''T:'''了解っす。最後にお土産に……この「WARSPITE」の設定資料、いただいていくっす!では!
 +
 
 +
'''T:''' Roger that! Finally, I think I’ll take these Warspite design notes as a souvenir! See ya!
  
 
(2016年8月下旬 「艦これ」運営鎮守府にて)
 
(2016年8月下旬 「艦これ」運営鎮守府にて)
  
 
2016 Late August KanColle Executive Branch District.
 
2016 Late August KanColle Executive Branch District.
 +
 +
Credit goes to [[User:JustRad|JustRad]] and [[User:BauxiteKing|Bauxite King]], Micheal StarCivic and 211303 for translation assistance. Article provided by 211303.
 +
 +
==Bonus Content - Warspite's Design + ads==
 +
The following context is mainly based upon the ads featured within the same article. While not related to the interview, they do related to current things being promoted for Kancolle during the time of the magazine's publishing. The following content relates to design elements to [[Warspite]]s decorative designs and ads to the Lawson promotional campaign taking place at the time of publication.
 +
 +
'''Page 1'''
 +
 +
'''Pink-purple box'''
 +
A message for admirals from Shuu Uchida, voice actress for the new battleship girl Warspite, has arrived!
 +
 +
Admiral, it is a pleasure to meet you. I am Shuu Uchida. The truth is, Warspite is my first role. I worked really, really hard on the recording. Admirals, thank you for playing Kancolle until now. Please continue to support me!<ref>This post was also recorded by Uchida Shuu and placed on the Kancolle Staff Twitter on September 10th</ref>
 +
 +
'''Queen Elizabeth class Battleship'''
 +
HMS [[Warspite]]
 +
Throne Equipment (Battle Start mode) Design
 +
 +
'''Caption of Crane sisters’ picture:'''
 +
KanColle Classic Style Orchestra
 +
Western Fleet with Kansai Philharmonic Orchestra
 +
Main Visual
 +
 +
'''Page 2'''
 +
 +
'''Design notes (Warspite)'''
 +
 +
'''Necklace Design'''<br>
 +
Searchlight
 +
 +
'''Mini-Crown Design'''<br>
 +
Radar<br>
 +
Searchlight
 +
 +
Naval Base Fall Festival Campaign<br>
 +
Now at Lawson!
 +
 +
Plenty of goods with new art, as well as original products!
 +
 +
Destroyer [[Kawakaze]] Mini-Tapestry (fine print at bottom: while supplies last)
 +
 +
[[Yuubari]] Fall Festival Tote Bag (The Tote Bag and the Mini-Rake are only available through a lottery. One ticket per purchase of 500 yen or more. Ends Sept 15)
 +
 +
[[Ashigara]]’s Katsu Curry Bread<br>
 +
Minced Katsu Curry
 +
 +
Kantai Collection –KanColle-<br>
 +
Naval Base Fall Festival Campaign<br>
 +
Main Visual
 +
 +
With special members-only giveaways, the festival ain’t over yet! Check out the site for details!
 +
 +
{{Interview}}
 +
[[Category:Interviews]]

Latest revision as of 15:20, 13 September 2016

Introduction

The following interview comes from within the "Comptiq Magazine Ocotober Edition" which was released on September 10th, 2016. Within the book, Chief Editor "T" has an interview with Kancolle's main producer, Kensuke Tanaka. Within the article, Takana discusses about the results of the Kancolle Summer 2016 Event, the upcoming Kai Ni for a Light Cruiser, and the release of a new special type destroyer which will appear in the September 16th, 2016 update. The Interview was conducted in Late August.

Administrative Naval Base Visit

T子(以下T):ちいす!コンプテイークっす!いやー、夏が終わっちゃいますねー。季節ってーのは、ほんと早いっすねー。

October's Comptiq Magazine Interview Article - Page 1
October's Comptiq Magazine Interview Article - Page 2

T-ko (Afterwards T): Yo! It’s Comptiq! Aww, summer’s over already isn’t it? The season sure went by pretty quickly didn’t it?

タナカコ(以下タ):ホントだねー。最近少し過ごしやすい日も多いし、まさに秋の気配を感じる季節になってきましたね。ほうじ茶とか飲んでみる?

Tanaka-ko (Afterwards Ta): It sure did. Lately the days have felt so pleasant, I’ve begun to feel the first signs of fall coming. Would you like some Houjicha[1]?

T:いや、まだ熱いお茶より、アイスとかほしいっす。チョコアイスとかないすか。

T: Nah. I think I still prefer ice cream to hot tea. Do you have chocolate ice cream?

タ:ないよ、そんなの。じゃあ、アイスほうじ茶ね。ちょっと待ってて。

Ta:I’m afraid not. I’ll get you some iced houjicha, then.

T:今年の夏イベも8月いっぱいで終わりですね!今回、イベントの突破率はどうっすか?

T: This year’s summer event and August are already over! Would you tell us what the clearance rate this time was?

タ:そうですね。参加提督の数は例年とほぼ変わらず、今年の夏イベの特徴は、なんといってもその突発率の高さですね。まだ、最終結果は出ていませんか(取村時8月下旬)、現時点で各作戦海城の突破率は軒並み90%近くかそれ以上です。

Ta: That’s right. Although the number of participating admirals hasn’t really changed from previous years, the clear rate has gone up. We still don’t have full results (interview was in late August) but the clear rate for each map has been close to 90%.

T:ほー。それは高いですね。

T: Wow. That’s pretty high isn’t it?

タ:そうですね。前段作戦の最終ステージである第三作戦海城がひとつの山場ですがそれでも現時点で90%近い攻略率です。従来の山場の海城では各50~60%位の場合も多々ありますから、この数字はかなり高いですね。

Ta: It is. There’s still the Extra Op stage after it but the Third Operation which marks the end of the event still has a 90% clearance rate right. Since normally in past events the rate of clearance for the main operation is 50 to 60% this number is pretty high.

T:基地航空隊の投入の仕方や、艦隊編成の仕方によってこの辺も大きく変わりそうっすね。

T:The introduction of the Land-Based Air Squadrons changing the way fleets are organized must had a part in this change, didn’t it?

タ:はい、難所のポイントに基地航空を集中投入したり、削りや決戦で艦隊編成を変えることで巧く突破され、最終海城も丙より乙で攻略される提督が多かったのが特徴です。

Ta: Yes, by concentrating the Land-Based Air Squadrons on dangerous points, admirals were able to skillfully alter their fleet compositions to perform better in the final battle. With this many more admirals were able to clear even the Final Operation at Medium difficulty as opposed to Easy.

T:そして遂に英国戦艦、、そしてイタリア生まれの空母!新艦娘も花盛りっすね!

T: And finally we get to see a British battleship, and an Italian born Carrier! New Shipgirls are blooming like flowers!

タ:「AQUILA」の声は、魅力的なボイスのZARA,POLAに引き続き赤崎(千夏)さんにお願いしています。英国からの新戦艦娘「WARSPITE」は、フレッシュな内田秀さんにおねがいしました!

Ta: Aquila is voiced by the very same Akasaki-san (Akasaki Chinatsu) who provided us with such charming voices for Zara and Pola. The new British battleship shipgirl Warspite is a fresh recruit, Uchida Shuu-san. Thanks to both of you!

T:おお!新人さんですか!?

T: Oh! A new voice actress you say!?

タ:はい、内田さんに、気品があって、それでいて威厳と爽やかな魅力を兼ね備えた「WARSPITE」ボイスをお願いしました。「艦これ」が初めてのお仕事ということで、逆に光栄でした!

Ta: Yes, Uchida-san is elegant, yet provides a refreshing charm and dignity to Warspite’s voice, so I’m very grateful to her. Kancolle is the very first job she’s had, it’s an honor we aren’t used to having!

T:あと、二ムは……?

T: And, who is Nimu…..?

タ:「伊26」二ムは大鯨や天津風の声を担当する小倉(唯)さんに演じていただきました。睦月型駆逐艦「水無月」は、姉妹と同じく日高(里菜)さんにお願いしています。

Ta: I-26, or Nimu, is Ogura-san (Ogura Yui) who previously handled the job of playing Taigei and Amatsukaze. The new Mutsuki class destroyer Minazuki is voiced by Hidaka-san (Hidaka Rina) who’s given us the voice for Minazuki’s sisters before, thanks for coming back.

T:2人ともかわいかったっす!新艦娘は、夏イベのあとは暫くお休みですか?

T: Those two are so cute! Will there be a break in introducing new shipgirls after the event?

タ:いえ、実はー。その隙間をずっと埋めたかった特型駆逐艦、ある駆逐艦の新艦娘を実装予定です。

Ta: No. the truth is… we’re planning on filling in the gaps with a new Special-Type destroyer.

T:ほー。隙間を埋めたかった?ミッシングリンク的な?ヒントくださいっす!

T: Whoa….filling in the gaps? You mean, like a missing link? Please give us some hints!

タ:いや、もう自分で言ってるような……まさにそのとおりで、「吹雪」をネームシップにただく特I型駆逐艦と「綾波」「敷浪」などの特II型駆逐艦を繋ぐ……そして、パナイ島沖は戦没した……

Ta: Well, I’m already basically telling you… but you’re right, she will connect the Special Type 1 Destroyer Fubuki class and the Special Type 2 destroyers like Ayanami and Shikinami… also, she was sunk off Panay Island.

T:まさか、あのパナイ島はマジバナイな艦娘!

Ta:Don’t tell me, that Panay Island is a seriously panai[2] shipgirl!

タ:……だから、特型駆逐艦だと!

Ta: ……That’s why they call them special type destroyers!

T:帰ってから調べるっす!

T: I’ll look it up when I get back!

タ:そ、そうしてください……

Ta: Please do so….

T:そうだ、次の改二情報も教えてほしいっす!

T: Oh right, could you tell us about your plans for the next Kai Ni?

タ:次に準備中の改二はですね……

Ta: the next Kai Ni we’re planning is….

T:ごくり……

T: Gulp….

タ:いろいろ準備を進めていますが、次に早めにくるのは……あ……

Ta: We’re working on a few different things, actually, but the next one to be implemented soon is…. Ah….

T:どうしたっすか。

T: What is it?

タ:いや、先ほどの話の中にキーワードが出てた。

Ta: Actually, the key words appeared in our previous conversation.

T:どれっすか!

T: What was that?

タ:いや、軽巡なんだけれども……5,5000トン級の……

Ta: Nothing, but this time it’ll be a light cruiser….a 5,500 ton type…..

T:メモメモっす!かえって、この取村メモを読み直すっす!ちょっと気が早いけれど次の秋イベ、秋イベで投入予定の新艦娘の情報を少し教えるっす!コンプティークっす!

T: Notes, Notes, let me go reread my notes! A little bit of info for the fall event; what sort of new ships can we expect to see in the fall event! Comptiq!

タ:なんじゃ、それはー。次の秋イベで実装準備中の新艦娘ですか……大きいトコでは、海外の正規空母ですね……ええと……いや、さすがにちょとまだ早いでしょ。まだ、夏の終わりですよ!それより前に、秋の入り口ではおなじみの「ローソン」さんとのコラボ鎮守府秋祭り、そしてその後は「艦これ」クラシックスタイルオーケストラ西方艦隊WITH関西フィルハーモニー管弦楽団。さらに、その後は、今年は食べ物的なコラボもまた準備しています!基地航空隊の通常海城への実装や、その後の「ネ式」の展開も準備中。あと、今年も秋刀魚の季節が来ますし、「艦これアーケード」の斯間限定海城、そして劇場版「艦これ」も控えています!

Ta: What the heck~? The new shipgirl we have planned for the fall event will be… a foreign Standard Carrier. Um… this really is a bit too early. Summer’s only just ended, after all! That aside, at the beginning of fall, we’ll be doing a collaboration with Lawson (Naval Base Fall Festival) and after that will be the Kancolle Classic Style Orchestra with the Kansai Philharmonic Orchestra. Also, after that, we are preparing another food related collaboration! We are also making preparations to allow the Land-based Air squadron to be used on normal maps, as well as the Ne-shiki engine[3]. Also, we’ll be doing a Saury Fishing mini-event this year, as well as implementing an event for the arcade version and releasing the movie!

T:おお!この秋も多段階でいろいろありますね!

T: Oh! It seems like you’ve got a multi-stage plan for this autumn!

タ:というわけで、そろそろ作業に戻りますですー。

Ta: It’s exactly like you said, we’ve got a lot to work on, so I’ve got to get back soon.

T:了解っす。最後にお土産に……この「WARSPITE」の設定資料、いただいていくっす!では!

T: Roger that! Finally, I think I’ll take these Warspite design notes as a souvenir! See ya!

(2016年8月下旬 「艦これ」運営鎮守府にて)

2016 Late August KanColle Executive Branch District.

Credit goes to JustRad and Bauxite King, Micheal StarCivic and 211303 for translation assistance. Article provided by 211303.

Bonus Content - Warspite's Design + ads

The following context is mainly based upon the ads featured within the same article. While not related to the interview, they do related to current things being promoted for Kancolle during the time of the magazine's publishing. The following content relates to design elements to Warspites decorative designs and ads to the Lawson promotional campaign taking place at the time of publication.

Page 1

Pink-purple box A message for admirals from Shuu Uchida, voice actress for the new battleship girl Warspite, has arrived!

Admiral, it is a pleasure to meet you. I am Shuu Uchida. The truth is, Warspite is my first role. I worked really, really hard on the recording. Admirals, thank you for playing Kancolle until now. Please continue to support me![4]

Queen Elizabeth class Battleship HMS Warspite Throne Equipment (Battle Start mode) Design

Caption of Crane sisters’ picture: KanColle Classic Style Orchestra Western Fleet with Kansai Philharmonic Orchestra Main Visual

Page 2

Design notes (Warspite)

Necklace Design
Searchlight

Mini-Crown Design
Radar
Searchlight

Naval Base Fall Festival Campaign
Now at Lawson!

Plenty of goods with new art, as well as original products!

Destroyer Kawakaze Mini-Tapestry (fine print at bottom: while supplies last)

Yuubari Fall Festival Tote Bag (The Tote Bag and the Mini-Rake are only available through a lottery. One ticket per purchase of 500 yen or more. Ends Sept 15)

Ashigara’s Katsu Curry Bread
Minced Katsu Curry

Kantai Collection –KanColle-
Naval Base Fall Festival Campaign
Main Visual

With special members-only giveaways, the festival ain’t over yet! Check out the site for details!

  1. : Houjicha is green tea made with leaves harvested in late summer and early fall, late in the growing season. Though considered lower grade than teas harvested earlier, it’s popular for its milder, toasty flavor and lower caffeine content.
  2. Based on a pun between Panay Island and “panee”, a somewhat dated slang term meaning “a lot” or “absolutely”. Kinu also makes this pun in her shipdex entry.
  3. Refers to the Ishikawajima Ne-20 engine, Japan’s first turbojet engine. It powered Japan’s first jet, the Nakajima Kikka, on its only flight, and was planned but never implemented for the Ohka kamikaze plane.
  4. This post was also recorded by Uchida Shuu and placed on the Kancolle Staff Twitter on September 10th