Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gameplay Notes
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
I'm Matsukaze, the 4th ship of the Kamikaze-class destroyers. So you're my commander, huh?
Sweet. I'll leave everything to you then! All right, let's go! |
僕が神風型駆逐艦四番艦、松風だ。キミが僕の司令官か。
いいね。僕の背中は任せたよ! さあ、一緒に行こう! | |
Introduction Play |
I'm Matsukaze, the 4th ship of the Kamikaze-class destroyers. And of course you're my commander.
Naturally, that means you've got my back! All right, let's go! |
僕が神風型駆逐艦四番艦、松風だ。君はそうさ、僕の司令官。
もちろんさ、僕の背中は任せきりさ。さぁ、一緒に行こう! | |
Library Play |
I'm Matsukaze, the 4th ship of the Kamikaze-class destroyers. What do you mean, we're outdated? Are you kidding me?!
Don't you dare to forget how we provided support at the front, from capture operations at the Southern Solomon Islands to escorting fleets. Seriously, don't just forget about us Kamikaze-class, not to mention me. |
神風型駆逐艦、その四番艦、松風だ。旧式だって? は!冗談じゃない。
攻略作戦から南方ソロモン方面の最前線、そして船団護衛まで、戦線を支えた僕たちを忘れようたって、そうはいかないさ。 神風型の仲間達、そしてこの松風、忘れんなよ。頼んだぜ。 | |
Secretary 1 Play |
What is it? |
何だい? | |
Secretary 1 Play |
Did you call me? |
君、呼んだかい? | |
Secretary 2 Play |
Sweet, I like that. |
良いね~、そういうのは好きさ。 | |
Secretary 3 Play |
I guess that's a thing now. Huh. I'm okay with this.
Oh, my sister? Don't worry, I bet she likes you too. No problemo. |
そういうの有りなんだ。へ~ぇ良いね。僕も嫌いじゃない。
あぁ姉貴?大丈夫、彼女もキミのことは嫌いじゃないはず。問題ないよ。 | |
Secretary (idle) Play |
You look busy. Oh well. Time to annoy sister dearest.
Hey~! ...Huh? Aaaand she's already scolding me. What gives? And seriously, why do hers have to be so big? Anyway, don't piss her off! |
キミ、忙しそうだな。はぁ、仕方ない。姉貴でもからかいに行こうかな。
おーい姉貴! ……あぁ? いきなり説教かよぉ。どっちかっていうとさ? 姉貴のその大きいの、はぁ何だかなぁってさ。あっは、姉貴すぐ怒るよな! | |
Secretary (Married) Play |
You look a bit pale don't you? Let me take a closer look and see. Yup, you have a bit of a fever don't you? Well I guess it can't be helped. Let me carry you for awhile. Alright then, full power! Heavy...ha...lift! Ugh! |
キミ、少し顔色が悪いね。近くで見せてごらん?
うーん……キミ、少し熱があるんじゃないかな? 仕方ない。僕がおぶっていこう。遠慮するな! 重くはっ……ないさっ……! うっ! | |
Wedding Play |
This isn't like you, calling me out someplace like that? It couldn't be, you plan to make a once-in-a-lifetime confession? Aha! I wonder if that's it? It is? Haa...thank you. Wait just a moment...you kept me waiting too long! |
キミにしては珍しいね。こんなところに僕を一人呼び出すなんてさ。
まさか、一生の告白でもしてくれるのかい? あは! そのまさかなのかな? ……そうなのかい? はぁ……ありがとう……。待って、いたよ……。 そうさ、キミは待たせすぎなんだ! | |
Player's Score Play |
Ah yes, the report...... it's pretty important. Wanna have a look at it? |
あぁ、情報か……大切さ。一緒に見ようか。 | |
Joining the Fleet Play |
DesRon 5, Matsukaze, heading out. Follow me, guys. |
第五駆逐隊、松風、出る。君たちも付いておいで。 | |
Joining the Fleet Play |
5th Torpedo Squad, Matsukaze, heading out. Follow me, guys. |
五水戦、松風!君たちも付いておいて! | |
Equipment 1 Play |
This is fine, I guess. |
有り、かな。 | |
Equipment 2 Play |
Hmm, this doesn't fit. ......No wait, it might actually. Huh, nice sense you have there! |
んー、これは無し。……いや、行けるか? キミ、良いセンスだ! | |
Equipment 3[1] Play |
I'm okay with this. |
こういうの、嫌いじゃない。 | |
Supply Play |
Oh, awesome! |
あっは、やるじゃんか! | |
Docking (Minor Damage) Play |
'Cuse me, gotta hang back for a bit. |
失敬、少し下がるよ。 | |
Docking (Major Damage) Play |
Whoops, I failed. Sorry for giving you trouble. |
まいったな失敗した。キミに迷惑をかける。 | |
Construction Play |
Oh, it's done, isn't it? |
あぁ、完成したね | |
Returning from Sortie Play |
All right, fleet's returning to port. I just love my timing. |
良いね、艦隊が港に戻る。好きだな、僕はこのタイミング。 | |
Starting a Sortie Play |
Matsukaze, heading out. Ahaha, nailed it. Let's move! |
松風、抜錨だ。 あっはは、この風有りだねぇ。進もう! | |
Starting a Sortie Play |
We're a special escort fleet, full capable of defending too! I'm well used to painful battles! |
特設護衛船団か…良いだろう、守りきるまで!苦しい戦いは、慣れている! | |
Starting a Battle Play |
Uh-oh, we've got a visitor. Get ready to engage, fleet! All right, let's go! |
おおっと、お客さんか。艦隊、砲戦用意! 良いかい、行くよ! | |
Attack Play |
You're too slow. Gotcha! |
遅いよ、キミ。貰った! | |
Night Battle Attack Play |
There you are! Sorry, but gotcha! |
そこか! 悪いね、頂きだ! | |
Night Battle Play |
I kinda like pursuit battles. Let's go then! |
追撃戦、嫌いじゃないんだ。行ってみようか! | |
MVP Play |
Wait, me? Nah, it's fine, I don't need that. But thanks, it's the thought that counts. |
あはっ、僕かい? いやぁ良いよ、そういうの要らないんだ。キミの気持ちだけ貰っておく。 | |
MVP Play |
Ah, me? Nah, it's fine, I don't need that. But thanks, it's the thought that counts and I'll accept that, okay? |
ああ、僕かい?いや、いいよ。そういうのいらないんだ。でも…君の気持ちなら…もらっておこう…かな? | |
Minor Damage 1 Play |
Oh shit, you got me! |
あっは、やるじゃんか! | |
Minor Damage 2 Play |
Ha, not bad at all! |
は、やるじゃんか! | |
Major Damage Play |
Now you've done it. I can be surprisingly stubborn, you know. I ain't gonna sink here! |
キミたちやってくれるよねぇ。僕意外としぶといよ? もう沈む気は、ないから! | |
Sunk Play |
....Huh? This can't be. I'm sinking again? I couldn't protect them this time either, could I....? Hey...big sis... |
あれ……? これって……。僕、また沈むのかい?
今度は、護れた、かな……? なあ……姉貴……。 |
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
Today it's my turn to help you out. Sounds good? |
キミの手伝い、今日は僕が担当だ。いいね? | |
01:00 Play |
0100. Yup, it's one o'clock. |
マルヒト、マルマル。そう、1時だ。 | |
02:00 Play |
0200. I see it's two o'clock. |
マルフタ、マルマル。2時だね。 | |
03:00 Play |
0300. Eh? Talk a bit more? Well aren't you hard to please, are you... |
マルサンマルマル。え? もっと喋ってくれって? キミ、難しいことを言うねぇ……。 | |
04:00 Play |
0400. you're a bit sleepy too, aren't you? How about you lie down for a bit? I'll join you if you want. Ahaha, nope, just kidding! |
マルヨンマルマル。キミも少し眠そうだ。どうだろう、少しだけ横になっては?
必要なら、僕も添い寝しようか? あはっ、冗談、冗談! | |
05:00 Play |
0500. It's almost morning. Should we go wake everyone up? Aah, the morning glow. It's beautiful, isn't it? Not bad at all. |
マルゴーマルマル。そろそろ朝だ。みんなを起こそうか。
あぁ、朝焼けかぁ。綺麗なものだなぁ。嫌いじゃない。 | |
06:00 Play |
0600. Everyone, it's morning. Ah, good morning, sis. Still early and already full of pep, aren't we? |
マルロクマルマル。みんな、朝だ。あぁ、姉貴も。おはよう、朝は元気だね。 | |
07:00 Play |
0700. What would you like for breakfast? Sis and me could make something for you if you want. |
マルナナマルマル。キミ、朝飯はどうする? 姉貴に一緒に作ってもらおうか?
意外と、悪くはないよ。 | |
08:00 Play |
0800. I see....her meals aren't quite enough for you... Well, how about I try making some this time? How does that sound? |
マルハチマルマル。そうかぁ……。姉貴の飯はキミには少し物足りないのかぁ……。
じゃあ、僕も今度作ってみる、かな? どうだろうか? | |
09:00 Play |
0900...! Huh? Why I'm breathing so heavily? Well, it's my dear big sister's morning practice after all. *sigh*.....If there's one thing I have to put up with, it's that. |
マルキュウマルマル……! えぇ? なぜ息が上がってるかって?
そりゃ、姉貴の奴の朝練だよ朝練。はあ……こればっかりは仕方ないね。 | |
10:00 Play |
1000. You know, my sister... she'd be such a nice woman if she just shut up for once. So, what do you think? |
ヒトマルマルマル。姉貴なぁ……。黙ってればいい女なんだけどねぇ。
なあキミ、キミはどう思う? | |
11:00 Play |
1100. Alright then, what'd you like for lunch? I heard Mamiya has something new on her menu. Wanna try it? |
ヒトヒトマルマル。さて、キミ、お昼はどうする? 間宮の新作、試してみないか? | |
12:00 Play |
1200. Ah, this is it! Mamiya's new special Hayashi Rice. Let's get this! Could I get a bite of yours too? Oh, this is also great! |
ヒトフタマルマル。あぁ、有りだこれ! 間宮特製新作ハヤシライス! これはいける!
キミのも一口貰っていいか? おっ、これもいいなぁ! | |
13:00 Play |
1300. Done eating. Now we gotta exercise. |
ヒトサンマルマル。食べたね。運動しないと。 | |
14:00 Play |
1400..oh, Mina, Mika! Are you doing well? Where's Sacchin? I see, that's cool! Glad to hear that! [1] |
ヒトヨンマル……おっ、ミナ、ミカ! 元気そうだね? さっちんはどうした?
……そうか、いいね! よろしく言っといてな! | |
15:00 Play |
1500. *yawn*....I always get a little sleepy around this time. Should I lie down for a bit? Eh, a little bit wouldn't hurt. |
ヒトゴーマルマル。ふわぁ……ちょっと眠くなるねぇ、この時間。
横になっちゃおうか? ふっ、少しだけさ。 | |
16:00 Play |
1600. Oh, U-chan! Have you seen Yuu? She sure is shy. Oh well, I'll just wait patiently for her! Kay?[2] |
ヒトロクマルマル。おっ、うーちゃん! 夕の字はまだかい?
あいつ本当は照れ屋だかんなぁ。まっ、気長に待つこった! な? | |
17:00 Play |
1700. Hey you? The evening sun sure is red. It looks just like blood. Aha! I'm joking, I'm joking! |
ヒトナナマルマル。キミ?
……あの夕日、赤いな。血のようにも見えるよね……。あっは! 冗談さ、冗談! | |
18:00 Play |
1800. What should we get for dinner? Would you like me to make something myself? Or is it still too early? What do you think? Ah, sorry. I didn't mean it like that...it's nothing. Huh...... hey you, I bet you're pretty good at cooking, no? |
ヒトハチマルマル。夕飯はどうする? 僕の手料理といってみますか?
まだ早いかな? どうだろう? あぁ、ごめん。作ってくれって意味じゃあ……ないけど……。 ふっ……キミ、上手いんだってね? | |
19:00 Play |
1900. Aha! This looks really delicious! Good job! Can I dig in? Haha, here I go! *Chew* Oh wow, it really is delicious! You're awesome! |
ヒトキュウマルマル。あっは! ホントにうまそう! キミやるねぇ! 頂いていいかな?
ふふ、頂きます! はむ……うん、おいしいよこれ! すごいなぁキミ! | |
20:00 Play |
2000. Ugh...I'm so full. Thanks for the meal. Home cooking sure is awesome! |
フタマルマルマル。ふわぁ……お腹いっぱいだよ。ご馳走様! いいねぇ、手料理はさぁ! | |
21:00 Play |
2100. Ah, I see. It's that time. Well, I used to be part of Desron 3, sooo... yeah, I suppose this is nice. |
フタヒトマルマル。ああ……なるほど、そういう時間ね。
一応僕も三水戦時代もあるからさ、まあ、有りっちゃ有りなんだけれども。 | |
22:00 Play |
2200. But it's night now. Let's take it easy. What's with that look on your face? This time isn't bad at all, don' you agree? |
フタフタマルマル。でも、夜はさ。ゆっくりしようよ。
キミの顔を見ながらさ。悪くないよな? こんな時間も。なっ? | |
23:00 Play |
2300. Hey you, good job today. Keep it up tomorrow too. I had fun today. G'night and sweet dreams. |
フタサンマルマル。キミ、今日はお疲れ様だ。また明日も頑張ろう。
今日は楽しかった。おやすみ。いい夢を。 |
Seasonal
Ship | Japanese/English | Notes |
---|---|---|
White Day 2017 Play |
I tried baking some cookies, Aneki. Want to try some? …Ah, great. Hey you, these are for you. It’s just to thank you for everything, there’s nothing special behind it. | |
姉貴、ちょっとクッキーってやつを焼いてみたんだ。どうだろ、喰える?…あぁ、よしっ。キミ、これをあげる。いつものお礼さ、意味はないぜ。 | ||
4th Anniversary Play |
You’re amazing! The fleet is in it’s 5th year? I’m shocked! I just lasted 3 years and 8 months…[1] | |
君、すごいな!艦隊は五年目に入るんだって?びっくりだよ!三年と八ヶ月を、超えたんだな… | ||
Rainy Season 2017 Play |
Yeah, this isn’t like me at all. This season gives me lots to think about. But all the thinking still doesn’t give me any answers. Ufufufu. Well, that’s fine right? Things are the way they are. | |
そうだな、僕らしくもないが。この季節は色々考える。考えても、答えが出るわけでもないんだ。うふふふぅ。まあ、いいじゃないか?そのこともあるのさ。 | ||
Early Summer 2017 Play |
Great, I made it through. Whew, I was just a bit nervous. Alright, let’s keep heading forwards. Let’s go. | |
よし、越えたな。はぁ、僕もちょっとナーバスになっていたのだ。よし、進めろぞ。行こう。 | ||
Midsummer 2017 Play |
Are you nervous, Aneki? Don’t worry, I’m here for you. I’m not going anywhere. Everything will be alright. | |
姉貴、ナーバスだな?気にするな、僕はここにいる。どこに行かない。大丈夫、大丈夫さ。 | ||
Autumn 2017 Play |
It’s autumn… I don’t mind it but, Aneki… kind of goes overboard. Well, there is something refreshing about this. Don’t you think so? | |
秋か…嫌いじゃないだが、姉貴がな…なんか極端なんだよな。まあ、爽やかなのはありなんだけどさ。君はどう思うよ? | ||
Saury Festival 2017 Play |
It’s here? I was so waiting for the Naval Base Saury Festival! That’s right, I know these coastal waters well. Leave the piloting to me.[2] | |
来たか?鎮守府秋刀魚祭り、何気に待ってたぜ!そうさ、この近海は得意なんだ。水先案内人は僕に任せておけって。 | ||
Late Autumn 2017 Play |
What are you doing, Aneki? A kotatu? Heh, you’ll get fat if you spend too much time under there. Ah, it’s surprisingly nice. Whoa, I can’t underestimate this. | |
姉貴、何やってんだ?こたつ?へぇ、そんなに履いてたら太っちあうぜ。あぁ、意外といいなこれ。うわぁ、侮れない。 | ||
Christmas 2017 Play |
Hah, so it’s Christmas. This bubbly liquor is the best. It’s so strange, I feel like I can drink a lot. How about it? Want to have a drinking contest with me? I won’t lose. | |
はぁ、クリスマスか。この泡の洋酒が最高だ。不思議だな、いくらでもいける。どうだ、君?僕と飲みくらべをしないか?負けるつもりはないよ。 | ||
New Year 2018 Play |
You don’t have to push me to do this, Aneki! It’s fine, I know you have to take New Year’s seriously. I wish you a very Happy New Year, Commander! …See? Just like that. Ouch! What was that for!? | |
姉貴引っ張るなって! 大丈夫、新年くらいビシっと決めるさ。司令官、新春のお慶びを申し上げます!……なぁ? こんなもんさ。痛っ! なんでだよ!? | ||
Setsubun 2018 Play |
It’s Setsubun. That’s fine, I don’t mind it. Here I go, Aneki! Are you ready? Aim, fire! Bracketed! Load the next shot! Alright, fire! | |
節分か。いいね、嫌いじゃない。姉貴、行くぜ!覚悟はいいかい?狙え、って!夾叉!次弾装填!よし、ってー! | ||
Valentine’s Day 2018 Play |
What’s with all these chocolates? There’s no use giving them to me. Right? Hmm, what’s wrong? Hey? | |
何だ、何だ、このチョコレっとは?僕もらったって仕方ないだろう。なぁ、きみ?ん、どうした?なぁ、きみ? | ||
5th Anniversary Play |
You know, I find this kinda hard to believe. I heard that the fleet was entering it’s 6th year. A 5th Anniversary is really impressive. | |
君、ちょっとありえないな。艦隊は六年目を入るそうじゃないか。五周年とはね、感慨深いよ。 |
- ↑ Referring to her wartime career.
- ↑ She’s talking about being a maritime pilot.
CG
Regular |
---|
Drop Locations
Trivia
- Her hat is most likely an allusion to the haiku 「松風を うつつに聞くよ 夏帽子」 by Akutagawa Ryūnosuke.
See Also
References