Naganami
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gameplay Notes
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
I'm the 4th ship of the Yuugumo-class destroyers, Naganami-sama! Now off we go. Yeah! |
夕雲型駆逐艦四番艦、長波サマだよ!さーいくぜ、オーッ! | |
Introduction Play |
The remodelled Yuugumo-class, Naganami-sama, has arrived! I'm not the person I used to be! Now, let's get going, hooah! |
改夕雲型駆逐艦、長波サマの登場さ!一味違うぜぇ!さーいくぞ、オーッ! | |
Library Play |
I'm the 4th ship of the Yuugumo-class destroyers, Naganami; built and launched during wartime under the Circle 4 Plan.[1]
I rampaged all over as a member of the glorious 2nd Torpedo Squadron. At Guadalcanal, we gave an enemy ambush a beat down under the famous command of Rear Admiral Raizo Tanaka.[2] |
マル4計画で建造されて戦時就航した夕雲型四番艦、長波だ。
栄光の第二水雷戦隊で縦横無尽の活躍したぞ。 ガダルカナル島では、田中頼三少将の名指揮で、敵の待ち伏せを完膚なきまでに蹴散らしてやったぜ。 | |
Secretary 1 Play |
What, you touchin' me again? ...What? You wanna load fuel drums? ...Hmph. But leave the torpedoes. |
なぁに、また触ってるのぉ?…なに?ドラム缶積みたいって?…ふん、魚雷は残しておいてよ | |
Secretary 1 Play |
Isn't this fine, a rag-tag bunch of misfits are the greatest! It fits the current me perfectly so let's go![3] |
いいじゃない、寄せ集め軍団最ッ高!今の長波サマにぴったりさ、いくぜぇ! | |
Secretary 2 Play |
What? Tell you about Admiral Tanaka? He's the real deal, isn't he? Great at battle and bad at politics--so cool![4] |
なぁにー?田中少将の話?彼は本物でしょ、戦上手の生き方下手、いいよねぇー。 | |
Secretary 3 Play |
I've seen a lot of excellent admirals in my time... There isn't a single one that touches so much... |
あたしも優秀な提督をたくさん見てきたけど…そこまで触る提督は、いないぞ…。 | |
Secretary Idle Play |
Hmm, how about taking a nap if you're not going to sortie? The night's long. |
う~ん、出撃しないなら仮眠したらどうだ?夜は長いぜ。 | |
Secretary (Married) Play |
Ah~, You definitely get it, Admiral. That's great~ |
あぁ~、やっぱ提督はわかってるなー。いいねー。 | |
Secretary (Married) Play |
Ah~, You definitely get it, Admiral. That's great~ That's why I can trust you to do things. This is great! It's been a while since I felt like this♪ |
あぁ~、やっぱ提督はわかってるなー。いいねー。だからアタシも任せられるのさ。いいねぇ、こういうの!久しぶりだよ♪ | |
Wedding Play |
What is it? You look down. If you keep acting that way, it'll spread to the entire fleet. Well, I guess I'll let you take it out on me. Now, spit out your problems. Now, say it out loudly! Eh? I-it's that!? Well, that's fine too, I guess...[5] |
どうしたー? 浮かない顔をしてー。提督がそんな感じだと、艦隊全体に影響が出てしまうぞ。まぁ、ここはこの長波が胸を貸そうか。さぁ、想いのたけを吐きだせ。さぁ、大声でっ! えっ? そ、そうなるかっ!? い、いいけど、ねぇ…。 | |
Player's Score Play |
Here a report for ya, Admiral. So, what's it about? |
提督への報告ねー。で、どうなのさ? | |
Joining the Fleet Play |
Now, let's go do a reproduction of Tassafaronga![6] |
ルンガ沖の再現といっきましょう! | |
Equipment 1 Play |
I-I'm fine! I can swap equipment on my own! |
だっ、大丈夫!自分で載せ替えていけるから! | |
Equipment 1 Play |
That's right, give it all to me! Ah, hey, Admiral! I can do it myself dummy. |
そうそう、積め積めぇ!あぁ、こら、提督!自分でできっから、アホか。 | |
Equipment 2 Play |
Will I get even stronger? |
長波、また強くなっちゃうよ? | |
Equipment 2 Play |
Oi, you aren't giving me more barrels right? It's fine but I'd like torpedoes too alright? |
まさかまたドラム缶かぁおい?いいけど、魚雷だきゃー残しておいてよ? | |
Equipment 3 [7] Play |
Urgh... Fuel drums...[8] |
うぅーん…ドラム缶…。 | |
Supply Play |
Resupplying is the foundation of everything. |
補給こそすべての基本だな。 | |
Docking (Minor Damage) Play |
It really doesn't hurt. |
痛くなんかないけどね。 | |
Docking (Major Damage) Play |
Sorry! I really wanna fight more but, I gotta go take a quick bath. |
ごめんっ!もっと戦いたいんだけどー、ちょっちお風呂 | |
Construction Play |
A shipgirl full of life has been completed! |
活きのいい艦娘、仕上がったぜー! | |
Returning from Sortie Play |
The fleet has returned to port! Let's go greet 'em! |
艦隊が帰投したぞ!出迎えようぜ! | |
Returning from Sortie Play |
I've returned safely again. Thanks to you, Admiral! |
長波、今回も無事帰還したぜ。提督のおかげだ! | |
Starting a Sortie Play |
Isn't this fine, rag-tag fleets are the best![9] |
いいじゃなーい、寄せ集め軍団最っ高! | |
Starting a Sortie Play |
Oh, what is it? Time for me to sortie? Alright! |
おおなんだ?長波サマの出撃か?いいぜぇ! | |
Starting a Battle Play |
All ships! Follow me! We're charging in! |
全艦!長波に続け!突撃する! | |
Attack Play |
Hey, don't let your guard down in a shoot-out! |
っでぇー、砲撃戦も気を抜くんじゃないぞ! | |
Night Battle Play |
All right, toss the fuel drums, battle stations! |
さあ、ドラム缶は捨てて、戦闘態勢! | |
Night Battle Attack Play |
Even if you rip up my clothes, I'll still break your bones![10] |
服を切らせて、骨を断つのよ! | |
MVP Play |
On par with Admiral Tanaka's very own command. That was awesome, Admiral. We can do this! |
田中少将の指揮に勝るとも劣らないねえ。提督やるじゃんか。いける、いけるよ! | |
Minor Damage 1 Play |
Ouch! Jeez! |
いったいなー!もう! | |
Minor Damage 2 Play |
Ugh! I'm not done yet! |
くっ!まーだいけるから! | |
Major Damage Play |
Ahh! Wh-what an embarrassment... I-I won't forget this! I'm comin' back for you! |
ぁあ!な、なんてザマ…お、覚えてろよな!また来るんだからね! | |
Sunk Play |
I guess this is it... I'll never... forget... My glorious days with the 2nd Torpedo Squadron... |
ここまでか…第二水雷戦隊の栄光の日々…いつまでも…忘れない… |
- ↑ The Circle 4 Plan was the last of the pre-war naval expansion plans. Many of the ships were not completed until the war was fully underway.
- ↑ Reference to the Battle of Tassafaronga, where Tanaka's fleet of 8 destroyers were ambushed by Rear Admiral Wright's U.S. fleet of 5 cruisers and 4 destroyers. Tanaka lost a single destroyer to the surprise attack, but the realiatory torpedo salvo sank 1 cruiser and heavily damaged 3 more; allowing the IJN fleet to esacpe.
- ↑ Likely referring to the Battle of Tassafaronga where the destroyers that made up the task force came from a few different divisions.
- ↑ Despite Tanaka's victory at Tassafaronga, IJN Command didn't enjoy the fact that he broke tactical protocol during battle, and that he opposed the fuel supply mission to Guadalcanal. Losing favor from IJN HQ, he was later relieved of his command and sent inland.
- ↑ She uses the phrase '胸を貸す' which means to let a less skilled person practice with you.
- ↑ The Battle of Tassafaronga is known as the Battle of Lunga Point in Japanese sources.
- ↑ Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ She is remembering her tiring work during the Tokyo Expresses
- ↑ The fleet at Tassafaronga was made out of elements from 4 different Destroyer Divisions.
- ↑ The actual phrase is "肉を切らせて、骨は断つから!" which translates to "even if you tear my flesh off, I'll still break your bones!". It means that you're willing to sacrifice everything to defeat the enemy.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
It's 12 o'clock. Is someone here? ...Ah, it's Nenohi... Did you just come here to say it's the hour of the rat?[1] |
0時だ。誰か来たぞ?…あぁ、子日か…まさか、子の正刻って言いたいだけか? | |
01:00 Play |
1am. Is it okay if I watch some late night shows? |
午前1時。深夜番組、見てもいいか? | |
02:00 Play |
2am huh... You're working hard, Admiral... That's good! |
午前2時か…提督もがんばり屋だな…いいぞっ | |
03:00 Play |
3am. Were you asleep? |
午前3時。今、寝てたぞ? | |
04:00 Play |
It's 4am. Just go to sleep already! |
午前4時だ。潔く寝ろっ! | |
05:00 Play |
5am. The city's getting ready right about now. |
午前5時。街がそろそろ動き出す時間だ。 | |
06:00 Play |
6am huh... Yup, it's totally morning. |
午前6時か…完全に朝だな。 | |
07:00 Play |
7am. Let's grab some grub and plan today's operations alright? |
午前7時。飯食って今日一日の作戦計画を立てようぜ? | |
08:00 Play |
It's 8 o'clock. It's about time for the docks to be busy. |
8時だ。ドックが騒がしくなる時間だな。 | |
09:00 Play |
9 o'clock huh... Are we sending out our best soon? |
9時か…そろそろ本気編成で出るか? | |
10:00 Play |
10 o'clock. Having something to eat now? ...Huh. So it's called a "brunch"? That's kinda cool. |
10時。こんな時間に飯か…ふぅ~ん…ブランチって言うのか?オシャレだな。 | |
11:00 Play |
11 AM. And here comes Nenohi again... What is it this time? |
午前11時。まーた子日が来たぞぉ?…今度は何だ? | |
12:00 Play |
Noon. Nenohi told me that this "gozen" and "gogo" thing came from the term, "Hour of the Horse".[2] |
正午。子日から聞いたんだが、この午前午後、午の刻という呼び方から来てるんだとさ。 | |
13:00 Play |
1pm. Nenohi went back with a smile... I guess she wanted to do hourly notifications. |
午後1時。子日のやつ満足して帰って行った…時報やりたかったんだな、あいつ。 | |
14:00 Play |
2pm. Yuugumo came by just now. She brought us some snacks. She really knows how to look after people. |
午後2時。さっき夕雲が来た。差し入れ、だって。やつは相変わらず面倒見がいいな | |
15:00 Play |
3pm. The Kongou's are having a party over there! They're kind of amazing huh! |
午後3時。向こうで金剛たちがどんちゃん騒ぎやってるぞ!やつらなんかすげぇなぁ! | |
16:00 Play |
4pm. How was the ranking? Hmm? |
午後4時。ランキング、どうだった?ん? | |
17:00 Play |
5pm. Why don't you change the comments once you've seen the rankings? They say it's a once in a lifetime opportunity... Ah... I think that's wrong. |
午後5時。ランキング見たら、コメントも変えようぜ?一期一会って言うだろ?あぁ…何か違うか | |
17:00 Play |
5pm. That's right, I was just thinking about what I should name my fleet... Listen to this, Admiral! You see... |
午後五時。そうそう、長波さまの艦隊名さ、ちょっち考えださ…提督、聞いてくれ!あのな… | |
18:00 Play |
6pm. I kinda feel like having fried rice. |
午後6時。何気に炒飯食べたいなぁ〜 | |
19:00 Play |
7pm. Whoa! You're amazin' at making fried rice, Admiral! Thanks! |
午後7。おお提督~、炒飯作るの上手だなぁ!ありがたいっ! | |
20:00 Play |
8pm. Someone's making a racket... Oh, it's Sendai huh. Looks like it's just the usual~ |
午後8時。誰か騒いでるなぁ…んん、川内か。通常運転だな〜 | |
21:00 Play |
9pm. All right, almost time to get serious! |
午後9時。よぉし、そろそろ本気プレイだな! | |
22:00 Play |
It's 10pm. Girl's talk? ...Ah, other than the other Yuugumo-class, I guess I get along with Shimakaze and Yukikaze. |
午後10時だ。女子トーク?…あぁ、夕雲型以外だと島風、雪風と仲が良いかな。 | |
23:00 Play |
It's 11pm. I wish we could get the 2nd Torpedo Squadron together again. |
午後11時だ。また第二水雷戦隊を組みたいものだな |
- ↑ The "Hour of the rat" is pronounced 'ne no shoukoku' and rhymes with Nenohi's name. It's an archaic way to refer to the time frame between midnight at 2am.
- ↑ In the old timekeeping standards, the Hour of the Horse (午の刻) covered 11am to 1pm. Thus "before the horse" (午前) refered to the first half of the day (am) and "after the horse" (午後) refered to the latter half of the day (pm).
Seasonal
Ship | Japanese/English | Notes |
---|---|---|
Hinamatsuri 2016 Play |
I see, I see, this is cute. Yep. Who put the doll stand together? Hmmm, is that so? It’s well made! This is… Ah! The neck broke off… Uhoh, better fix this. | |
ほう、ほう、可愛いねぇ。う~ん。この雛壇誰が組んだの?へぇ、そうなんだ?よく出来てんなぁ!これなんかさぁ…あぁ!首もげた…やべっ、治そ。 | ||
White Day 2016 Play |
Eh, is it alright for me to accept this? I kinda feel bad about it, Admiral. No matter, I’ll… I’ll do it perfectly next year! Probably. But… thanks. | |
えぇ、いいのかよ私が貰って?なんか、悪いなぁ提督。大丈夫だ、来年…来年はばっちりだから!多分。でも…ありがとな。 | ||
Spring 2016 Play |
Hmm, what? A grand cherry blossom viewing? Why did you say it twice? Ah, it’s Yuugumo-nee’s wording. Sounds good, I’ll ask Akigumo to come along too. I kinda like her. | |
ん、なに?お花見オブお花見?何で二回言うんの?あぁ、夕雲ねえ発音か。いいね、秋雲なやつも誘ってあんなよ。意外と気にしたぜ、あいつ。 | ||
3rd Anniversary Play |
It’s seriously the 3rd Anniversary. Whoo, it’s kinda amazing. Well, you have to do what you need to. Let’s go wild again this year. Alright, Admiral! | |
マジかよ三周年って。ひぃ、なんかちょっちすげいな。まぁ、なっちまったものはしかたない。今年もいっちゃ暴れるか。なぁ、提督! | ||
Rainy Season 2016 Play |
Oooh, what’s that? A teruteru bouzu? Let me have a closer look, Makigumo-nee. There… isn’t this cute! Ah, why are you angry? | |
へぇ、なんですかそれ?てるてる坊主?ちょっと巻雲姉、貸してみろって。ほら...なぁ、かわいいだろ!あぁ、なんで怒ってるの? | ||
Autumn 2016 Play |
Autumn is here… Autumn is unpleasant… Right, Shimakaze? Huh, you look lively… Must be nice to be young… Wait, I’m young too… | |
来ましたな秋が…嫌んだよね、秋…な、島風?あれ、お前元気だな…いいは若いって…いや、私も若いけどさ… | ||
Saury Festival 2016 Play |
We’re really going saury fishing!? Eeeh, the fleet is heading out to support it? Seriously!? Oh well, can’t be helped if it needs to be done! I’ll do my best when I have to. Takanami! Bring the searchlight! | |
秋刀魚漁ってまじ!?えぇ、艦隊で支援に出んの?まじで!?いやぁ、仕方ない、仕方ないなぁ!あたしはやるときはやるぜぇ。高波!探照灯ありったけ持ってこい! | ||
Christmas 2016 Play |
O-oooh, is this what you call a “Merry Christmas”? Nice. The food is good too! | |
お、おぉ、「メリクリ」ってやつかこれが?いいな。飯もうまいじゃん! | ||
End of Year 2016 Play |
Alright! I feel like I’ve gotten over something! I’m feeling so pumped up now! Oh, what is it, Makigumo-nee? Wipe the floors? Leave it to me! Here I go! Whoaaaaaa! | |
よし!なんか突破したかあるな!気合も充実したきたぜ!おぉ、何だ巻雲姉?雑巾だけが?任せろ!やってよぜ!とりゃあ! | ||
New Year 2017 Play |
I’m thankful that we managed to make it another year. Right, Shimakaze? Huh, she’s gone. Oh well. Look after me this year, Admiral. Let’s do our best. | |
ありがたいよ、また正月は迎えられたぜ。なぁ、島風?あれ、いない。まあ、いっか。提督、今年もよろしくな。頑張ろうぜ。 | ||
Setsubun 2017 Play |
Hoo, it’s Setsubun. Nice, I’ll do my best. Right? Who’s the Yuugumo-class’ representiative for the Oni this year? Eh, Yuugumo-nee? Maaan, who’s going to throw anything at her? | |
ほぉ、節分か。いいぜ、がんばっちゃうぜぇ。ねぇ?今年も夕雲型代表の鬼さんを誰よ?えぇ、夕雲姉?あちゃー、誰が投げんのさ、それ? | ||
Valentine’s Day 2017 Play |
Wellll, I’m not very good at this sort of thing. You know, how do you say it; communication, that’s it. Here go you, Admiral. It’s not very sweet. | |
いやぁ、こういうのは苦手だねぇ。まあ、なんつの、コミュニケーションだよなぁ、コミュニケーション。提督、ほらよ。甘くは、ないぜ。 | ||
4th Anniversary Play |
You’re kidding, it’s the 4th Anniversary? Whoo, I don’t believe it. Well, that’s fine. What’s important is that we’re still together. Right, Admiral? Will you go wild with me again this year? | |
嘘だろう、四周年って?ひぃ、ありえんな。まあ、いいか。ここで一緒になっとのも大切な縁さ。なぁ、提督?今年も一緒に暴れおうか? | ||
Early Summer 2017 Play |
Whooo, what are you getting a swimsuit ready for, Yuugumo-nee? Hmm, not bad. Ah, what is it, Takanami? I don’t want one. I really don’t! | |
ほえぇー、夕雲姉、何水着とか用意しちゃってるの?へぇ、やるね。あぁ、何、高波?あたしはいらないよ。いらないからね! |
Misc Lines
Ship | Japanese/English | Notes |
---|---|---|
Early Fall 2018 Event Play |
Alriiight, this is my time to shine. I'm charging in! | Friend Fleet Line |
よーし、ここが長波様の見せ場だな。突撃する! |
CG
Regular |
---|
Seasonal |
---|
|
Drop Locations
Trivia
- Sunk in action, 11 November 1944 at the Battle of Ormoc Bay at 10°50′N 124°35′E.
- Her name means "long waves".