- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "User:Wsewolod"
Jump to navigation
Jump to search
m |
|||
Line 139: | Line 139: | ||
===Destroyers=== | ===Destroyers=== | ||
{| class="wikitable" style="text-align:center;" | {| class="wikitable" style="text-align:center;" | ||
− | !Ship Name | + | !style="width:4%;"|Ship Name |
− | !Audio | + | !style="width:3%;"|Audio |
− | !Japanese | + | !style="width:35%;"|Japanese |
− | !English | + | !style="width:35%;"|English |
− | !Notes | + | !style="width:23%;"|Notes |
|- | |- | ||
|[[Ayanami]] | |[[Ayanami]] | ||
Line 287: | Line 287: | ||
|{{lang|ja|うぅ、うぅ~んっ、気持ちいいっぽーい}} | |{{lang|ja|うぅ、うぅ~んっ、気持ちいいっぽーい}} | ||
|''Uu, Uu~nn, it feels good po~i'' | |''Uu, Uu~nn, it feels good po~i'' | ||
+ | | | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | ===Light Cruisers=== | ||
+ | {| class="wikitable" style="text-align:center;" | ||
+ | !style="width:4%;"|Ship Name | ||
+ | !style="width:3%;"|Audio | ||
+ | !style="width:35%;"|Japanese | ||
+ | !style="width:35%;"|English | ||
+ | !style="width:23%;"|Notes | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Abukuma]] | ||
+ | |{{Audio|file=Abukuma_Rainy_Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |{{lang|ja|雨の日が多い、梅雨の季節かあ…心なしか、白露型がはしゃいでる。…駆逐艦、うざい。…やだ、誰かさんの口癖が移っちゃった!}} | ||
+ | |''It sure rains a lot, the rain season...I don't how I feel about it, Shiratsuyu-class are having fun...Destroyers, I hate them...Ah, I'm starting to say it cause of a certain someone.'' | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Jintsuu]] | ||
+ | |{{Audio|file=JIntsuu_Rainy_Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |{{lang|ja|梅雨の季節、雨の音…落ち着いた気持ちになれますね。…提督、今日は静かです}} | ||
+ | |''The rainy season, the sound of the rain...it soothes you, doesn't it? ...Admiral, you're awfully quiet today'' | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Kinu]] | ||
+ | |{{Audio|file=Kinu_Rainy_Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |{{lang|ja|梅雨の季節、雨の日多いよね~。あっ、退屈だからしりとりしよっか!えっと、提督、く…駆逐艦!…あっ、終わりじゃん}} | ||
+ | |''The rainy season, it sure does rain a lot~. Ah, I'm bored so let's play shiritori! Uh, Teitoku...Kuchikukan! Ah, I lose'' | ||
+ | |[[:wikipedia:Shiritori|Shiritori]] is a Japanese word game in which ending the word with 'n' causes the player to lose as demonstrated by Kinu saying Kuchikuka'n'. | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Kiso]] | ||
+ | |{{Audio|file=Kiso_Rainy_Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |{{lang|ja|雨の季節は、体の傷が疼く。早く早くとけしかけてくるようだ…いや、気にする}} | ||
+ | |''The season of rain, my bodies wound is aching. It's telling me to hurry up...I'm going to care about it'' | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Naka]] | ||
+ | |{{Audio|file=Naka_Rainy_Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |{{lang|ja|梅雨の季節も、那珂ちゃんはもちろんセンター!那珂ちゃんてるてる坊主も、もちろんセンターでぇす}} | ||
+ | |''Even in this rainy season, Naka-chan will always be in the center! Even my Naka-chan teru teru bouzu is in the center'' | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Sendai]] | ||
+ | |{{Audio|file=Sendai_Rainy_Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |{{lang|ja|梅雨かぁ…艤装が傷むから嫌なんだよねー。でもいっか、夜戦は雨もなにもないしね}} | ||
+ | |''Rain season...I don't like it because my equipment gets rusty~. Oh well, at least in night battle rain doesn't mean anything'' | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Tama]] | ||
+ | |{{Audio|file=Tama_Rainy_Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |{{lang|ja|雨の日は、お部屋の中で丸まっていたいにゃ。なんか眠いにゃ。おやすみにゃ}} | ||
+ | |''On rainy days, I just want to curl up in a ball and stay in my room nyaa. I'm sleepy nyaa. Good night nyaa'' | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Tatsuta]] | ||
+ | |{{Audio|file=Tatsuta_Rainy_Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |{{lang|ja|もう、いつまで降り続けるのかしら。湿度が高いと、傷が痛むのよね…うふ}} | ||
+ | |''I wonder how long this rain is going to last. If it gets too humid, my would aches you know...fufu'' | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Tenryuu]] | ||
+ | |{{Audio|file=Tenryuu_Rainy_Secretary_1.ogg}} | ||
+ | |{{lang|ja|提督、出掛けるのか?今日は傘持って出た方がいいぜ。と、オレの電探が言ってる}} | ||
+ | |''Admiral, you're going out? You should bring an umbrella with you, says my radar'' | ||
| | | | ||
|} | |} |
Revision as of 23:47, 16 June 2015
Server: ブイン基地
Poopwiki legacy that needs to be scooped and tossed like kitten litter:
- http://en.kancollewiki.net/index.php?title=Special%3ASearch&profile=advanced&search=%40comment&fulltext=Search&ns1=1&ns201=1&ns203=1&profile=advanced
- Ckwng's blank modules. There is one for nearly every kanmusu and all equipment.
Template Renovations Needed:
- Template:Shipinfo + Template:Shipinfo2 (Making them more horizontal and eliminating all white space and all of the white spaces' ancestors and descendants.)
- Template:EventMap1
- Template:Shipquote, Template:Shiphourly
- Possibly polish the Elite page tables then turn them into a template?
Keep an eye out for max evasion/LoS values on recent ships; even some older ones are still missing.
Desired Templates:
- Development Materials, Improvement Materials, Instant Repairs and Instant Construction (If someone can remove the background)
Projects:
- Sandbox/Leveling (I will never feel up to making significant contributions to this)
- Sandbox/IPA_Guide
- User:Wsewolod/Sandbox/Akashi's Improvement Table
Revamps:
- Combat
- Development
- Construction
- Help:Editing (Find more examples from sister wiki help sections)
- Kancolle Wiki: General Discussion (Furnishing this page with some discussion might help liven the fairly small community here.)
Rainy Season Seasonal Table
Destroyers
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Ayanami | Play | 梅雨の季節、雨の音も、気持ちを切り替えれば、心地良いですね。司令官も、そう思われます | If you think of the rainy season and the sound of the rain from a different perspective, it's a lot more pleasant. Wouldn't you agree, Commander? | |
Fubuki | Play | 今日も雨ですね。梅雨ですから、仕方ないですね、雨。そうだ!訓練しましょう、うん!あれ、白露型が元気、ですね | It seems like it's rain again today. Well, it is the rainy season so I guess that's to be expected. Oh! How about we train? Huh, it seems like the Shiratsuyu-class girls are pretty energetic today. | The "tsuyu" in Shiratsuyu is a homophone for the rainy season, also "tsuyu". |
Hatsuyuki | Play | 梅雨の、雨。雨は、嫌い。引きこも | This rain... I don't like it. I'm staying in. | |
Isonami | Play | 梅雨ですね。なんか、落ち着いた気持ちになって、これはこれでいいですね。え、深雪ちゃん?違うの!?ええ! | I guess it's that time of the year again. Though it helps me feel relaxed, so that's good in its own regard. Wait, you aren't Miyuki-chan? What?! | |
Kisaragi | Play | あら、睦月ちゃんのてるてる坊主、かわいいわね。如月のもあるの?ありがとう | Oh my, your teru teru bozu is quite cute, Mutsuki-chan. You made some for me too? Thank you. | |
Kuroshio | Play | 雨やね。雨の季節は、それはそれでええもんやね。 | Rain, huh? The rainy season ain't that bad in its own way too, 'ya know? | |
Miyuki | Play | 梅雨はうっとうしいよなあ、なあ磯波よお。…おい、聞いてる | Ain't the rainy season a pain, Isonami? ...Hey, you listening? | |
Mochizuki | Play | 眠い…梅雨かあ~。雨音って眠気を誘うよね~…司令官も一緒に寝よう、あふぅ | Sleepy... Guess it's the rainy season. The sound of the rain puts me to sleep. Commander, let's take a nap. | |
Murakumo | Play | 梅雨か…ま、嫌いじゃないわ。少しゆっくりできるじゃない。アンタは嫌いなの | Rainy season, huh? Well, I guess I can't say I dislike it. At least I can take it easy in this weather. Do you not like it? | |
Murasame | Play | あ、春雨…じゃなかった、提督?どなたかお探し?あ、違うの。なぁに?村雨でよかったら、お話聞くよ?なになに? | Ah, Harusame... no it wasn't, Admiral? Are you looking for someone? Ah, I was wrong? What? If it's okay with you, Murasame will hear your out. What is it, what is it? | |
Mutsuki | Play | 如月ちゃん、最近雨が多いね。あ、そうだ!てるてる坊主作ろ!如月ちゃんと睦月の | Kisaragi-chan, don't you think there's been a lot of rain recently? Oh, how about we put up teru teru bozu? Let's put one up for each of us! | |
Samidare | Play | 梅雨の季節、五月雨、結構好きなんです。なんかこう、雨の日って良くないですか?…ねっ | You know, I like the rainy season quite a bit. How do I say this? It's just so... nice. Don't you think so too? | |
Satsuki | Play | 五月の、季節…ボクの季節だね!うふふっ | The fifth month of the year... Hey, that's my month! Ufufu. | 五月(Satsuki) is an alternate kanji for 皐月(Satsuki) where the first form means the fifth month. This is also when the rainy season starts. |
Shigure | Play | 提督。……止まない雨は無いさ。……そう、心配しなくていいんだ。……僕も、いつでも一緒にいる。そばにいて……いいんだよ | Admiral... There's no such thing as a rain that won't stop. You don't have to worry. I'll always be here by your side. | |
Shikinami | Play | 梅雨の季節は、あんま外出る気がしなくて少しやだな。まあ、いいんだけどさ、 | I just can't quite make myself go outside during the rainy season; I'm not a huge fan. Well, I guess it could be worse. | |
Shimakaze | Play | この季節は雨が多くて、連装砲ちゃんたちがかわいそう。早く夏になれ~、はやくはやく~ | There's too much rain during the rainy season. Think of my poor Rensouhou-chans! Hurry up and come, summer! Hurry! Hurry! | |
Shirayuki | Play | 雨には雨の戦い方がある、そう教えてくれたのは司令官です。大丈夫、雨の日もご一緒に参りましょ | The rain has its own battle that its fighting; you taught me this, Commander. Even when it's raining, I'll be with you. | |
Suzukaze | Play | う~ん、梅雨だな。雨かあ、嫌いじゃねえけど…なっ五月雨、なあ | Ugh, it's the rainy season. Rain, huh? I guess I don't mind it that much. Right, Samidare? | |
Takanami | Play | 雨の日が続く…かも…です。でも、雨の日は静かで良いですね。高波、好きかもで | I think the rain will continue... maybe... Though I do enjoy the quietness that comes with rain. I like it quite a bit. | |
Tokitsukaze | Play | 雨の季節はやだね~、なんか嫌~。…そんな時はぁ、司令の頭にでも登るかぁ~っ!がーるる~っ♪ | I don't like the rainy season~ I don't like it~ In times like these... I'll climb on Commander's head! Garuru♪ | |
Uzuki | Play | 雨の日は苦手だぴょん…ぷっぷくぷぅ~ | I don't like rainy days... puppuku~ | |
Yayoi | Play | 梅雨……あ、このてるてる坊主、かわいい…あ、気にしないで…ください… | Rain season....Ah, this teru teru bouzu, its cute...ah, please don't worry...about it... | |
Yukikaze | Play | しれぇ……最近雨の日がおおいです。制服や洗濯物が乾きにくくて困りますね。しれぇ | Commander...It seems like it's been raining a lot. Laundry is going to be hard because it won't dry as quickly. Commander | |
Yuudachi | Play | うぅ、うぅ~んっ、気持ちいいっぽーい | Uu, Uu~nn, it feels good po~i |
Light Cruisers
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Abukuma | Play | 雨の日が多い、梅雨の季節かあ…心なしか、白露型がはしゃいでる。…駆逐艦、うざい。…やだ、誰かさんの口癖が移っちゃった! | It sure rains a lot, the rain season...I don't how I feel about it, Shiratsuyu-class are having fun...Destroyers, I hate them...Ah, I'm starting to say it cause of a certain someone. | |
Jintsuu | Play | 梅雨の季節、雨の音…落ち着いた気持ちになれますね。…提督、今日は静かです | The rainy season, the sound of the rain...it soothes you, doesn't it? ...Admiral, you're awfully quiet today | |
Kinu | Play | 梅雨の季節、雨の日多いよね~。あっ、退屈だからしりとりしよっか!えっと、提督、く…駆逐艦!…あっ、終わりじゃん | The rainy season, it sure does rain a lot~. Ah, I'm bored so let's play shiritori! Uh, Teitoku...Kuchikukan! Ah, I lose | Shiritori is a Japanese word game in which ending the word with 'n' causes the player to lose as demonstrated by Kinu saying Kuchikuka'n'. |
Kiso | Play | 雨の季節は、体の傷が疼く。早く早くとけしかけてくるようだ…いや、気にする | The season of rain, my bodies wound is aching. It's telling me to hurry up...I'm going to care about it | |
Naka | Play | 梅雨の季節も、那珂ちゃんはもちろんセンター!那珂ちゃんてるてる坊主も、もちろんセンターでぇす | Even in this rainy season, Naka-chan will always be in the center! Even my Naka-chan teru teru bouzu is in the center | |
Sendai | Play | 梅雨かぁ…艤装が傷むから嫌なんだよねー。でもいっか、夜戦は雨もなにもないしね | Rain season...I don't like it because my equipment gets rusty~. Oh well, at least in night battle rain doesn't mean anything | |
Tama | Play | 雨の日は、お部屋の中で丸まっていたいにゃ。なんか眠いにゃ。おやすみにゃ | On rainy days, I just want to curl up in a ball and stay in my room nyaa. I'm sleepy nyaa. Good night nyaa | |
Tatsuta | Play | もう、いつまで降り続けるのかしら。湿度が高いと、傷が痛むのよね…うふ | I wonder how long this rain is going to last. If it gets too humid, my would aches you know...fufu | |
Tenryuu | Play | 提督、出掛けるのか?今日は傘持って出た方がいいぜ。と、オレの電探が言ってる | Admiral, you're going out? You should bring an umbrella with you, says my radar |