Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gameplay Notes
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
I'm the destroyer Wakaba. |
駆逐艦、若葉だ。 | |
Library Play |
I'm the 3rd ship of the Hatsuharu-class destroyers, Wakaba.
I participated in the Battle of Attu and the Kiska Withdrawal Operation. That's right, in the Northern seas. Ah, you need to be very careful in dense fog. It's easy to get into collisions. Especially you Hatsushimo, be extra careful.[1] |
初春型駆逐艦3番艦、若葉だ。
アッツ島沖海戦やキスカ島撤退作戦などに参加した。そうだ、北方海域だ。ああ、濃霧には注意が必要だ。 ぶつかりやすい。特に「初霜」、お前は要注意だ。 | |
Secretary 1 Play |
I'm Wakaba. |
若葉だ。 | |
Secretary 2 Play |
I can sortie any time. |
いつでも出撃可能だ。 | |
Secretary 2 Play |
I'm all ready. |
若葉、準備OKだ。 | |
Secretary 3 Play |
Hmm? What is the meaning of this indecipherable Morse code? |
ん?解読不能なモールス信号だな。どういう意味だ。 | |
Secretary Idle Play |
Time is valuable. Time and tide wait for no man... I'm itching to do something...[2] |
時間は貴重だ。こうしている間にも、事態は動いているのに…。体がむずむずするな…。 | |
Secretary (Married) Play |
Get some rest...? If I may speak freely Admiral, please let me continue fleet duties... I'm fine. |
休め…って?お言葉ですが提督、艦隊任務を続けさせてください…。大丈夫、です。 | |
Wedding Play |
The miraculous operation, Kiska! A... kiss? ...Wait what? Oi. Your face is too close.[3] |
奇跡の作戦、キスカ! キス……か?……って、なんだ、おい。顔が近いぞ! | |
Player's Score Play |
Looks like you've got a call. |
連絡があるみたいだぞ。 | |
Player's Score Play |
That's right, let's check out the situation first. |
そうだな、状況をまず確認しよう。 | |
Joining the Fleet Play |
Wakaba, sortieing. |
若葉、出撃する。 | |
Equipment 1 Play |
This upgrade helps. |
強化、助かる。 | |
Equipment 1 Play |
Yup, this helps. It's good! |
ふむ、助かる。これはいい![4] | |
Equipment 2 Play |
Do you mean to taint my efforts again... |
また、この手を汚せと言うのか…。 | |
Equipment 2 Play |
There won't be any problems if you upgrade the Hatsuharu-class. I can do this.[5] |
初春型とて、改修すれば問題無い。いけるぞ。 | |
Equipment 3[6] Play |
I'm fine being awake for 24 hours straight. |
24時間、寝なくても大丈夫。[7] | |
Supply Play |
Thanks. I can keep fighting with this. |
ありがたい。これでまた、戦える。 | |
Docking (Minor Damage) Play |
Yup. My thanks. |
うむ。礼を言う。 | |
Docking (Minor Damage) Play |
That's right... Once repairs are done I'll go back to fighting soon... Very soon! |
そうか…。修理すれば、また、すぐ戦える…。すぐだ! | |
Docking (Major Damage) Play |
Repairs huh. That's not a bad idea. |
修理か。それも悪くない。 | |
Construction Play |
A new ship has been completed. |
新造艦が完成した。 | |
Returning from Sortie Play |
The fleet has returned to port. |
艦隊が帰投した。 | |
Starting a Sortie Play |
I'm off. |
出る。 | |
Starting a Battle Play |
Enemy ships spotted to port. |
左舷、敵艦発見だ。 | |
Attack Play |
I'm fine. |
大丈夫だ。 | |
Night Battle Attack Play |
Don't worry. |
安心しろ。 | |
Night Battle Attack Play |
I'm fine. |
大丈夫だ。 | |
Night Battle Play |
I was waiting for this moment!! |
この瞬間を待っていた!! | |
MVP Play |
Is that so! This is that like miraculous operation, Kiska... right? What? It's not... |
そうか!これが奇跡の作戦、キスカ…だな?なに?違うのか…。 | |
Minor Damage 1 Play |
Shit... |
くっそぉ… | |
Minor Damage 2 Play |
Now you've done it...! |
やるな……! | |
Major Damage Play |
That hurts! But... I don't mind... |
痛いぞ!だが…悪くない。 | |
Sunk Play |
I'm... sinking... I don't really... like this... |
若葉だ… 沈むぞ...少し...嫌だな... |
- ↑ She collided with Hatsushimo while in dense fog during the Kiska Withdrawal Operation.
- ↑ Her launch was delayed by four months due to defects found while building Hatsuharu.
- ↑ Kiska is a pun between the name of the island and sounding like being asked for a kiss. The miracle she is referring to is the dense fog that rolled in before the operation allowing it to be successfuly completed without being attacked by the Allies.
- ↑ Shared with Supply before Kai.
- ↑ During her construction, problems found during Hatsuharu's trials and the Tomozuru Incident caused designers to modify her design to improve stability.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ Shared with Secretary Married before Kai.
Seasonal
Ship | Japanese/English | Notes |
---|---|---|
New Year 2015 Play |
It’s the New Year, I was waiting for this. Please look after me this year too, Admiral! …Ah, I’m fine! | |
新年か、この瞬間を待っていた。提督、今年もよろしく頼む!・・・ああ、大丈夫だ! | ||
Setsubun 2015 Play |
It’s Setsubun? Can I throw these beans at the Admiral? I can’t, then who should I throw them at? | |
節分だと?この豆を提督に投げればいいのか?違うな、ではどうすれば? | ||
Christmas 2015 Play |
It’s Christmas… Everything is fine!! I’ve already bought the cake and turkey. It’s all under control!! | |
クリスマスか…大丈夫!!ターキーとケーキなら既に買ってある。大丈夫だ!! | ||
Valentine’s Day 2018 Play |
It’s some chocolate I made. I shouldn’t taste bad. If possible, please eat it within 24 ho… Ah, you’re already eating it? | |
若葉が作ったあチョコだ。悪くはないはずだ。できれば24時間以内に…あぁ、もう食べるのか? | ||
White Day 2018 Play |
So this is what they call a return gift. Oh it’s snacks. Not bad. I was just getting a bit hungry. I’m serious. | |
これは、チョコのお返しっというわけか。何だ、菓子か。悪くない。ちょど小腹が減ってたんだ。本当だぞ。 | ||
Coming of Spring 2018 Play |
Spring is here. I like this season? My name? That’s right, this is the season when I was launched. | |
来たか、春が。この季節は好きだ。名前?そうだ、若葉が進水季節もあるしな。 | ||
5th Anniversary Play |
It’s the 5th Anniversary. I was waiting for this moment. Thank you. This feels like a dream. Yes, like a dream. | |
五周年だ。この瞬間を待っていた。ありがたいな。夢のようだ。そう、夢の。 | ||
Rainy Season 2018 Play |
It’s been pouring recently. It’s the rainy season… But, this isn’t bad at all. It’s all about the right attitude. | |
最近、よく降るな。梅雨か…だが、これはこれで悪くない。ものは考えようだ。 | ||
Summer 2018 Play |
Looks like summer is here. Yup, it's definitely summer. It's hot. Ngh, well, that's how it is. | |
夏が来たようだ。うむ、これはまぎれもなく、夏。暑い。ん、まあ、そういうものだは。 |
Misc Lines
Ship | Japanese/English | Notes |
---|---|---|
Eve of the Final Battle 2018 Play |
It’s Operation Sho-1. It’s the final battle. What? Our DesDiv21 is charged with transport operations? Understood. Leave it to me. | Secretary 3 |
捷一号作戦。決戦だな。何?我が二十一駆は輸送作戦を?分かった。任せておけ。 |
CG
Regular |
---|
Drop Locations
Trivia
- Because of her lines about how she doesn't mind being hurt, it's joked about in the Japanese community that she's a masochist.
- Sunk in action, October 24, 1944 in the Battle of Leyte Gulf near Panay Island, Philippines at (11°50′N 121°25′E).
- Her name means "young leaves"; leaves that have just sprouted from a tree.
- She is required for quest A48.