Info
Basic
|
Upgrade
|
Quote
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction Play |
電です。
どうか、よろしくお願いいたします。 |
I'm Inazuma. Pleased to meet you. | ||
Library Intro Play |
スラバヤ沖海戦で撃沈した敵艦の乗員の救助に努めた後、
キスカ、ソロモン、ニューギニア、アッツ島など、各戦域を転戦しました… 頑張ったの…です…。 |
After helping to save the crew of the enemy ship sunk at Surabaya, I fought at Kiska, Solomon, New Guinea and Attu Island one after the other... I did my best... | ||
Secretary(1) Play |
司令官さん、そのぅ…誰かと間違えてないですか? | Commander, um... you aren't mistaking me for someone else are you? | She's referring to Ikazuchi. | |
Secretary(2) Play |
なるべくなら、戦いたくはないですね。 | I'd prefer not to fight as much as possible. | ||
Secretary(3) Play |
はわわわ、びっくりしたのです! | Hawawawa, you surprised me! | ||
Secretary(idle) Play |
こうやって、なにもない、平和の時間もとても好きなのです。 | I really like time of peace like this too, when nothing is happening. | ||
Secretary(Married) Play |
司令官、いつもお疲れ、なのです。肩を揉んであげるのです。 | Commander, thanks for the hard work nanodesu. I'll give you a shoulder massage nanodesu. | ||
Wedding Play |
司令官、まだここにいたんですね。へっ?待っててくれたの?・・・ありがとう。 | Commander, you're still here, huh. Eh? You were waiting for me?... Thank you. | ||
Show player's score Play |
お手紙が届いたのです。 | A letter has arrived. | ||
Joining a fleet Play |
電の本気を見るのです! | See how Inazuma is when she's serious! | ||
Equipment(1) Play |
ちょっと体が軽くなったみたい。 | It looks like my body has become a bit lighter. | ||
Equipment(2) Play |
あの…、あ、あのっ! ……ありがとう。 |
Um... e-excuse me! ...Thank you. | ||
Equipment(3) Play |
問題…ないですか? | There are no problems... right? | ||
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
Supply Play |
(Kai) ありがとう、なのです! | (Kai) Thank you, nanodesu! | ||
Docking Current HP ≥ 50% of Max HP Play |
ちょっと直してくるのです。 | I'll go fix myself up a little. | ||
Docking Current HP < 50% of Max HP Play |
衝突とか、気をつけますね。 | Beware of ramming. | Might be a reference to the fact that she collided twice with friendly ships | |
Ship construction Play |
建造が終了したのです。 | The construction is complete. | ||
Return from sortie Play |
艦隊がお戻りみたいです | It looks like the fleet has returned. | ||
Start a sortie Play |
第一艦隊、第一水雷戦隊、出撃です | 1st Fleet, 1st Torpedo Squadron, sortie. | rough translation, it's a reference to Inazuma's position in the navy at start of the pacific war. | |
Battle start Play |
なのです! | Nanodesu! | Inazuma's catchphrase. Carries very little grammatical meaning and doesn't translate well. | |
Attack Play |
魚雷装填です | Torpedoes loaded! | ||
Night battle Play |
沈んだ敵も、 できれば助けたいのです |
If possible, I'd like to save those
sunken enemy ships as well... |
Probably refers to Inazuma's rescue of 527 American and British sailors after the 2nd Battle of the Java Sea. | |
Night attack Play |
命中させちゃいます! | I'm going to hit you! | ||
MVP Play |
戦争には勝ちたいけど、命は助けたいって…おかしいですか? | I want to win the war, but I also want to save lives... Is that weird? | See note 17 | |
Minor damaged(1) Play |
はりゃあーっ?! | Whoa! | ||
Minor damaged(2) Play |
ふあーーっ!? | Funyaaaa?! | ||
≥Moderately damaged Play |
はわわ!?恥ずかしいよお… | Ouch... this is so embarrassing... | ||
Sunk Play |
次に生まれてくる時は・・・平和な世界だといいな・・・ | I wish I'll be reborn... into a more peaceful world. |
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Inazuma | Very Common | DD | 074 | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | Buildable (no LSC) |
Character
Seiyuu: Suzaki Aya
Artist: Yadokari (やどかり)
Trivia
- Sunk in action May 14, 1944 near Tawi-Tawi, Philippines at (05°08′N 119°38′E).
- Her name means "Lightning".