• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
→‎Voice Lines: Copy paste of Whisper transcription
Line 197: Line 197:  
|origin = あたしが…沈むのか…Pearl Harborも乗り越えた、このあたしが…ははっ…too bad... マジか…
 
|origin = あたしが…沈むのか…Pearl Harborも乗り越えた、このあたしが…ははっ…too bad... マジか…
 
|translation = I'm... sinking... after surviving Pearl Harbor, I'm... haha... Too bad... seriously...
 
|translation = I'm... sinking... after surviving Pearl Harbor, I'm... haha... Too bad... seriously...
 +
}}
 +
|}<references/>
 +
{{clear}}
 +
 +
===Hourlies===
 +
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 00|kai = true
 +
|origin = ああ、そっか。今日は私が当番なんだ。 No problem! すっかり任せておいて! このネバナの秘書官、アリだよ? Maybe?
 +
|translation = Ah, I see. I'm in charge today. No problem! Leave it to me! I, Nebana, am a good secretary! Maybe?
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 01|kai = true
 +
|origin = ワンオクトナー!いいねー、やりたかったんだ! 主力感だからね、主力感! さ、何からやろっか? いい、まず書類事務?
 +
|translation = One more time! Nice! I wanted to do this! It's the main office, after all! The main office! Now, what should we start with? First, the documents?
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 02|kai = true
 +
|origin = 2時半だよ うーん、私さ、こういうの苦手なんだ 書類とか手続きとかさ そうだ、こういうのはヘルナとかにやってもらうと良くない? あいつ得意だよ、きっと
 +
|translation = 2 o'clock now. Hmm, I'm not good at this kind of thing. Like, documents and handouts. Oh yeah, wouldn't it be nice if you could do this for Helena? I'm sure she's good at it.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 03|kai = true
 +
|origin = 3 o'clock night… なんか眠くなってきた いやいやいや大丈夫! 提督、コーヒー入れてくんない? それがあれば… 私は… まだ…
 +
|translation = Three o'clock night… I'm getting sleepy… No, no, no, it's fine! Admiral, would you like some coffee? If you have it… I'm… Still…
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 04|kai = true
 +
|origin = ふぅ… ウクロックなぁ… ふぅ… はぁ… はぁ… ふぅ… なんなよ、体力… むずかったよ… ふぅ…
 +
|translation = Haa... It's so dark... Hmm... Haa... Haa... Haa... Hmm... What's with this, Taira-kun? It's so hard... Hmm...
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 05|kai = true
 +
|origin = はぁ…はぁ…んん… え? はっ! え、私、寝てた!? マジで!? え、がっつり!? じ、時間は!? え、げげぇ! 5 o'clock now! あざじゃん!
 +
|translation = Haaah... Haaah... Haaah... Eh? Ah! Eh? I was sleeping!? Seriously!? Seriously!? W-What time is it!? Eh!? Gege! 5 o'clock now! It's morning!
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 06|kai = true
 +
|origin = あー、提督、書類事務、ごめん、やってくれて。明日はちゃんとやるから。うん、じゃあ、あれやるわ。 6 o'clock now! Good morning! 艦隊、総員、おこーし!
 +
|translation = Ah, Admiral, I'm sorry for doing the paperwork. I'll do it properly tomorrow. Yeah, then I'll do that. 6 o'clock now! Good morning! Fleet, all hands, attention!
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 07|kai = true
 +
|origin = 7 o'clock now! 提督、朝飯は私と同じでいいだろう? カリカリのベーコン、ふんわりスクランブルエッグに、厚切りトーストと、熱いカフィ! いつの時代も変わらないさ! うまいぜ、ほらよ! 召し上がれ!
 +
|translation = 7 o'clock now! Admiral, you can have breakfast just like me, right? Crispy bacon, fluffy scrambled eggs, thick toast, and hot coffee! It's the same as always! It's delicious, here you go! Dig in!
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 08|kai = true
 +
|origin = 8 o'clock now あーん?焦げたベーコンは体に悪いんじゃないかって? ま、細けいことはいいんだよ。ずっとこれがスタンダードなんだから え?今度提督が作ってくれんのか? そりゃ楽しみだな。日本のモーニングってやつ
 +
|translation = 8 o'clock now. Ah, you're saying that burnt bacon is bad for your health? Well, the details are fine. This is the standard for a long time. Eh? The Admiral will make it for me next time? I'm looking forward to it. The Japanese Morning, that kind of thing.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 09|kai = true
 +
|origin = 9 o'clock now! さあ、そろそろ海に出るか! 提督、行こう!
 +
|translation = 9 o'clock now! Alright, it's time to go to the sea! Admiral, let's go!
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 10|kai = true
 +
|origin = 10 o'clock now! んー、海が眩しいねー! 艦隊が集結しつつある! いいな! 気分が上がってくる! Feel good!
 +
|translation = Ten o'clock now! Mmm, the sea is so bright! The fleet is gathering! How nice! I feel so good! Feel good!
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 11|kai = true
 +
|origin = 11… あ、ああ、コロラド、元気そうだな。いいぞ、我が主力戦艦軍の戦列を見ると、何でもできそうな気分になる。 提督もそうだろ? あ、なんだその顔は。 Why?
 +
|translation = Eleven… Oh, Colorado! You look good! It's great! Seeing the ranks of my main force makes me feel like I can do anything! You feel the same way, Admiral? Oh, what's with that face? Why?
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 12|kai = true
 +
|origin = エッジスヌーン!ラウンジタイムだ! あーそうさ、あたしの昼はこれで決まり! 分厚いステーキのパワーラウンジ! さ、提督も食いなよ! 遠慮なく!
 +
|translation = It is noon! Lunch time! Ah, that's right! This is my lunch! A thick steak power lunch! Now, Admiral, eat up! Don't hold back!
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 13|kai = true
 +
|origin = わむくな! なんだよ、提督、その顔は! 芋たれ? しょうがないな、昼、あんまり食わなかったろ? 見ろよ、あいつら、ナグモタスクフォースの連中、呼んでもいないのにやってきて食いまくってるぜ。 連中、どんな胃袋だよ、マジで。
 +
|translation = 1 o'clock now. What's with that face, Admiral? Sweet potato sauce? Can't be helped. You didn't eat much for lunch, did you? Look at them. Those Nagumo Task Force guys. They came even though I didn't call them, and they're eating so much. What kind of stomachs do they have? Seriously.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 14|kai = true
 +
|origin = チェロックロック… おぉ! 永乙! 元気そうだな! お、ちびっこいの、佐川もか! お互い双剣で何よりだ! 現役で艦隊を組むのが楽しみだ! あぁ、行こう!
 +
|translation = Two o'clock! Oh, Nagato! You look well! Oh, Chibi-koi, and Sakawa too! It's good to see you both together! I'm looking forward to forming a fleet in the active force! Yeah, let's go!
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 15|kai = true
 +
|origin = 3 o'clock now ん?妹の奥良浜? そうだな、あいつ結構やられてたからね んー、大変だったんだ ま、そのうち目を覚ますだろ うん、maybe
 +
|translation = 3 o'clock now. Hm? My sister Okurahama? That's right, she's been getting beaten up a lot. ...It must've been tough. Well, she'll wake up eventually. Yeah, maybe.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 16|kai = true
 +
|origin = 4 o'clock あれがジャパニーズフリートの山跡か 確かにこいつはグライドだ なるほどなぁ うん
 +
|translation = 4 o'clock! Oh! That's the Japanese fruit, Yamato! This is definitely a grape! I see. Mm.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 17|kai = true
 +
|origin = 5 o'clock now 提督見ろよ sunsetだ beautiful 綺麗って言うんだろ 教えてもらった
 +
|translation = Five o'clock north. Admiral, look! It's sunset! Beautiful... I told you it's beautiful, right? I learned it from you.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 18|kai = true
 +
|origin = 6 o'clock now さ、今夜のディナーはあたしに任せて 最高のステーキ、食べさせてあげる いいから、待ってて
 +
|translation = 6 o'clock now. Now, leave the dinner to me. I'll make you eat the best steak! It's okay, just wait!
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 19|kai = true
 +
|origin = 7 o'clock now! お待たせ!バスクスターシャトルブリリアン! 贅沢でしょ?今夜は特別! さ、食べてみて!最高だから!
 +
|translation = 7 o'clock now! Sorry for the wait! BaskStar Chateau Brillant! It's a luxury, right? Tonight is special! Now, try it! It's the best!
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 20|kai = true
 +
|origin = 8 o'clock now ねえ最高だったでしょ? あたし特別な人にしか出さないんだから 単なるシャトーブリアンじゃないよ ん?作り方? それは超内緒だね
 +
|translation = 8 o'clock now! See? It was the best, right? I only give it to special people. It's not just Chateaubriand. Hmm? How to make it? That's a super secret!
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 21|kai = true
 +
|origin = 9 o'clock now さ、食後はビールじゃなくて、カクテルにしよっか 餅、ネバダだよね シェイカーどこだっけ? あ、あったあった
 +
|translation = 9 o'clock now. Now, after eating, let's have a cocktail instead of beer. Mochi, it's Nebada, right? Where's the shaker? Ah, there it is.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 22|kai = true
 +
|origin = ペンロクロックナー カクテルもいいよねー ね、退役したら二人でバーとかやっちゃう? いいかもよ
 +
|translation = Pembroke, right? Cocktails are good too, right? Hey, if we get a break, should we go to a bar? That might be good.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 23|kai = true
 +
|origin = 11 o'clock now 今日も疲れたねー でも楽しかった さあ、明日に備えて少しだけ休もう Good night 提督
 +
|translation = Eleven o'clock now. I'm tired today too. But, it was fun. Now, let's prepare for tomorrow and rest a little. Good night, Admiral.
 
}}
 
}}
 
|}<references/>
 
|}<references/>
348

edits

Navigation menu