Line 204: |
Line 204: |
| {{ShipquoteHeader | type = hourly}} | | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
| {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 00|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 00|kai = true |
− | |origin = ああ、そっか。今日は私が当番なんだ。 No problem! すっかり任せておいて! このネバナの秘書官、アリだよ? Maybe? | + | |origin = ああ、そうっか。今日はあたしが当番なんだ。No problem! すっかり任せておいて! このNevadaの秘書艦、ありだよ? Maybe? |
− | |translation = Ah, I see. I'm in charge today. No problem! Leave it to me! I, Nebana, am a good secretary! Maybe? | + | |translation = Ah, right, I'm on watch today. No problem! You can leave it to me! I, Nevada, make a good secretary! Maybe? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 01|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 01|kai = true |
− | |origin = ワンオクトナー!いいねー、やりたかったんだ! 主力感だからね、主力感! さ、何からやろっか? いい、まず書類事務? | + | |origin = 1 o'clock now! いいねー、やりたかったんだ! 主力艦だからね、主力艦! さ、何からやろっか? いっ、まず書類事務? |
− | |translation = One more time! Nice! I wanted to do this! It's the main office, after all! The main office! Now, what should we start with? First, the documents? | + | |translation = 1 o'clock now! Nice, I always wanted to say it like that! I'm part of the main battle line after all, a main battle line ship! Now then, what should we start with? Eugh... paperwork first? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 02|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 02|kai = true |
− | |origin = 2時半だよ うーん、私さ、こういうの苦手なんだ 書類とか手続きとかさ そうだ、こういうのはヘルナとかにやってもらうと良くない? あいつ得意だよ、きっと | + | |origin = 2 o'clock now. うーん、あたしさ、こういうの苦手なんだ。書類とか、手続きとかさ。そうだ、こういうのはHelenaとかにやってもらうと良くない? あいつ得意だよ、きっと! |
− | |translation = 2 o'clock now. Hmm, I'm not good at this kind of thing. Like, documents and handouts. Oh yeah, wouldn't it be nice if you could do this for Helena? I'm sure she's good at it. | + | |translation = 2 o'clock now. Hmmm... I was never good at this kind of thing, you know, documents and procedures and stuff. I know, what if we had Helana take care of these? She'd be good at it, I'm sure! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 03|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 03|kai = true |
− | |origin = 3 o'clock night… なんか眠くなってきた いやいやいや大丈夫! 提督、コーヒー入れてくんない? それがあれば… 私は… まだ… | + | |origin = 3 o'clock now... なんか眠くなってきた…いや、いやいや、大丈夫! 提督、コーヒー入れてくんない? それがあれば…あたしは…まだ…んー、はー |
− | |translation = Three o'clock night… I'm getting sleepy… No, no, no, it's fine! Admiral, would you like some coffee? If you have it… I'm… Still… | + | |translation = 3 o'clock now... I'm getting kinda sleepy… No, no-no, I'm good! Admiral, could you make some coffee? I should be able to... manage... with that... hah... |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 04|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 04|kai = true |
− | |origin = ふぅ… ウクロックなぁ… ふぅ… はぁ… はぁ… ふぅ… なんなよ、体力… むずかったよ… ふぅ… | + | |origin = Four... o'clock now? ん…はぁ…ニャー。なんなよ、提督…くすぐったいよ…はー |
− | |translation = Haa... It's so dark... Hmm... Haa... Haa... Haa... Hmm... What's with this, Taira-kun? It's so hard... Hmm... | + | |translation = Four... o'clock now? Hmmm... What, Admiral... hey, that tickles... Hmm... |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 05|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 05|kai = true |
− | |origin = はぁ…はぁ…んん… え? はっ! え、私、寝てた!? マジで!? え、がっつり!? じ、時間は!? え、げげぇ! 5 o'clock now! あざじゃん! | + | |origin = はぁ…はぁ…んー え? はっ! え、あたし、寝てた!? マジで!? え、がっつり!? じ、時間は!? え、げげぇ! 5 o'clock now! 朝じゃん! |
− | |translation = Haaah... Haaah... Haaah... Eh? Ah! Eh? I was sleeping!? Seriously!? Seriously!? W-What time is it!? Eh!? Gege! 5 o'clock now! It's morning! | + | |translation = Haaah... hmm... Eh? Ah! Did I fall asleep?? Seriously!? For real!? W-What time is it!? Eh!? Shoot! It's 5 o'clock now! It's morning already! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 06|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 06|kai = true |
| |origin = あー、提督、書類事務、ごめん、やってくれて。明日はちゃんとやるから。うん、じゃあ、あれやるわ。 6 o'clock now! Good morning! 艦隊、総員、おこーし! | | |origin = あー、提督、書類事務、ごめん、やってくれて。明日はちゃんとやるから。うん、じゃあ、あれやるわ。 6 o'clock now! Good morning! 艦隊、総員、おこーし! |
− | |translation = Ah, Admiral, I'm sorry for doing the paperwork. I'll do it properly tomorrow. Yeah, then I'll do that. 6 o'clock now! Good morning! Fleet, all hands, attention! | + | |translation = Ah, Admiral, sorry for leaving you the paperwork. I'll do it properly tomorrow. Yeah, then I'll do that. 6 o'clock now! Good morning! Fleet, all hands, attention! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 07|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 07|kai = true |
− | |origin = 7 o'clock now! 提督、朝飯は私と同じでいいだろう? カリカリのベーコン、ふんわりスクランブルエッグに、厚切りトーストと、熱いカフィ! いつの時代も変わらないさ! うまいぜ、ほらよ! 召し上がれ! | + | |origin = 7 o'clock now! 提督、朝飯は私と同じでいいだろう? カリカリのbacon、ふんわりscrambled eggに、厚切りトーストと、熱いcoffee! いつの時代も変わらないさ! うまいぜ、ほらよ! 召し上がれ! |
− | |translation = 7 o'clock now! Admiral, you can have breakfast just like me, right? Crispy bacon, fluffy scrambled eggs, thick toast, and hot coffee! It's the same as always! It's delicious, here you go! Dig in! | + | |translation = 7 o'clock now! Admiral, do you mind if we have the same breakfast? Crispy bacon, fluffy scrambled eggs, thick toast, and hot coffee! Some things never need to change! It's delicious! Here, dig in! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 08|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 08|kai = true |
− | |origin = 8 o'clock now あーん?焦げたベーコンは体に悪いんじゃないかって? ま、細けいことはいいんだよ。ずっとこれがスタンダードなんだから え?今度提督が作ってくれんのか? そりゃ楽しみだな。日本のモーニングってやつ | + | |origin = 8 o'clock now. あーん?焦げたベーコンは体に悪いんじゃないかって? ま、細けいことはいいんだよ。ずっとこれがスタンダードなんだから。え?今度提督が作ってくれんのか? そりゃ楽しみだな。日本のモーニングってやつ? |
− | |translation = 8 o'clock now. Ah, you're saying that burnt bacon is bad for your health? Well, the details are fine. This is the standard for a long time. Eh? The Admiral will make it for me next time? I'm looking forward to it. The Japanese Morning, that kind of thing. | + | |translation = 8 o'clock now. Ah, you're saying that burnt bacon is bad for your health? Well, don't sweat the small stuff. This has always been the standard. Eh? You'll make it for me next time? Now that I'm looking forward to. A Japanese morning, huh? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 09|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 09|kai = true |
| |origin = 9 o'clock now! さあ、そろそろ海に出るか! 提督、行こう! | | |origin = 9 o'clock now! さあ、そろそろ海に出るか! 提督、行こう! |
− | |translation = 9 o'clock now! Alright, it's time to go to the sea! Admiral, let's go! | + | |translation = 9 o'clock now! Alright, about time to head out to sea! Admiral, let's go! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 10|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 10|kai = true |
| |origin = 10 o'clock now! んー、海が眩しいねー! 艦隊が集結しつつある! いいな! 気分が上がってくる! Feel good! | | |origin = 10 o'clock now! んー、海が眩しいねー! 艦隊が集結しつつある! いいな! 気分が上がってくる! Feel good! |
− | |translation = Ten o'clock now! Mmm, the sea is so bright! The fleet is gathering! How nice! I feel so good! Feel good! | + | |translation = 10 o'clock now! Mmm, the sea is so bright! The fleet is gathering, nice! This really boosts my mood! Feels good! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 11|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 11|kai = true |
− | |origin = 11… あ、ああ、コロラド、元気そうだな。いいぞ、我が主力戦艦軍の戦列を見ると、何でもできそうな気分になる。 提督もそうだろ? あ、なんだその顔は。 Why? | + | |origin = 11... あ、おっ、Colorado、元気そうだな。いいぞ、我が主力戦艦軍の戦列を見ると、何でもできそうな気分になる。提督もそうだろ? あ、なんだその顔は。Why? |
− | |translation = Eleven… Oh, Colorado! You look good! It's great! Seeing the ranks of my main force makes me feel like I can do anything! You feel the same way, Admiral? Oh, what's with that face? Why? | + | |translation = 11... Oh, Colorado, You look good! Great, seeing our main battle line formed up makes me feel like we can do anything! Don't you think so too, Admiral? Hey, what's with that face? Why? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 12|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 12|kai = true |
− | |origin = エッジスヌーン!ラウンジタイムだ! あーそうさ、あたしの昼はこれで決まり! 分厚いステーキのパワーラウンジ! さ、提督も食いなよ! 遠慮なく! | + | |origin = It is noon! Lunch timeだ。 あーそうさ、あたしの昼はこれで決まり! 分厚いステーキのpower lunch! さ、提督も食いなよ! 遠慮なく! |
− | |translation = It is noon! Lunch time! Ah, that's right! This is my lunch! A thick steak power lunch! Now, Admiral, eat up! Don't hold back! | + | |translation = It is noon! Lunch time. Yep, that's right, I always have this! A thick steak power lunch! Now, Admiral, eat up! Don't be shy! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 13|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 13|kai = true |
− | |origin = わむくな! なんだよ、提督、その顔は! 芋たれ? しょうがないな、昼、あんまり食わなかったろ? 見ろよ、あいつら、ナグモタスクフォースの連中、呼んでもいないのにやってきて食いまくってるぜ。 連中、どんな胃袋だよ、マジで。 | + | |origin = 1 o'clock now. なんだよ、提督、その顔は! 胃もたれ? しょうがないな、昼、あんまり食わなかったろ? 見ろよ、あいつら、南雲Task Forceの連中、呼んでもいないのにやってきて食いまくってるぜ。 連中、どんな胃袋だよ、マジで。 |
− | |translation = 1 o'clock now. What's with that face, Admiral? Sweet potato sauce? Can't be helped. You didn't eat much for lunch, did you? Look at them. Those Nagumo Task Force guys. They came even though I didn't call them, and they're eating so much. What kind of stomachs do they have? Seriously. | + | |translation = 1 o'clock now. What's with that face, Admiral? Upset stomach? Ah well, you didn't eat much at lunch, did you? Look at them, those Nagumo Task Force girls. They came by without an invite and they're gobbling up everything. How big are their bellies, seriously? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 14|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 14|kai = true |
− | |origin = チェロックロック… おぉ! 永乙! 元気そうだな! お、ちびっこいの、佐川もか! お互い双剣で何よりだ! 現役で艦隊を組むのが楽しみだ! あぁ、行こう! | + | |origin = 2 o'clo - おー、長門! 元気そうだな! おっ、ちびっこいの、酒匂もか! お互い壮健で何よりだ! 現役で艦隊を組むのが楽しみだ! あぁ、行こう! |
− | |translation = Two o'clock! Oh, Nagato! You look well! Oh, Chibi-koi, and Sakawa too! It's good to see you both together! I'm looking forward to forming a fleet in the active force! Yeah, let's go! | + | |translation = 2 o'clo - Oh, Nagato! You look well! Oh, and this little one must be Sakawa! I'm glad you two are both doling well! I hope we can be in an active fleet together<ref>They last saw each other during Operation Crossroads.</ref>! Yeah, we should! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 15|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 15|kai = true |
− | |origin = 3 o'clock now ん?妹の奥良浜? そうだな、あいつ結構やられてたからね んー、大変だったんだ ま、そのうち目を覚ますだろ うん、maybe | + | |origin = 3 o'clock now. ん?妹のOklahoma? そうだな、あいつ結構やられてたからね。んー、大変だったんだ。まっ、そのうち目を覚ますだろう。うん、maybe. |
− | |translation = 3 o'clock now. Hm? My sister Okurahama? That's right, she's been getting beaten up a lot. ...It must've been tough. Well, she'll wake up eventually. Yeah, maybe. | + | |translation = 3 o'clock now. Hm? My sister Oklahoma? Yeah, they got her good. Hm... It was tough for her. Well, she might wake up someday<ref>Oklahoma was salvaged after Pearl Harbor like many of the battleships, but was too damaged to return to duty</ref>. Yeah, maybe. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 16|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 16|kai = true |
− | |origin = 4 o'clock あれがジャパニーズフリートの山跡か 確かにこいつはグライドだ なるほどなぁ うん | + | |origin = 4 o'clock. おっ、あれがJapanese fleetの大和か?確かにこいつはgreatだ。なるほどなぁ、うん。 |
− | |translation = 4 o'clock! Oh! That's the Japanese fruit, Yamato! This is definitely a grape! I see. Mm. | + | |translation = 4 o'clock. Oh! So that's the Japanese fleet's Yamato! She certainly is a great one! I see, nice. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 17|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 17|kai = true |
− | |origin = 5 o'clock now 提督見ろよ sunsetだ beautiful 綺麗って言うんだろ 教えてもらった | + | |origin = 5 o'clock now. 提督、見ろよ。Sunsetだ。Beautiful.「綺麗」って言うんだろ?教えてもらった。 |
− | |translation = Five o'clock north. Admiral, look! It's sunset! Beautiful... I told you it's beautiful, right? I learned it from you. | + | |translation = 5 o'clock now. Admiral, look! It's the sunset! Beautiful... "Ki-re-i", you'd call it? I learned that one. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 18|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 18|kai = true |
− | |origin = 6 o'clock now さ、今夜のディナーはあたしに任せて 最高のステーキ、食べさせてあげる いいから、待ってて | + | |origin = 6 o'clock now. さっ、今夜のディナーはあたしに任せて。最高のステーキ、食べさせてあげる。いいから、待ってて! |
− | |translation = 6 o'clock now. Now, leave the dinner to me. I'll make you eat the best steak! It's okay, just wait! | + | |translation = 6 o'clock now. Alright, leave dinner tonight to me. I'll make you the best steak! It's okay, just wait! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 19|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 19|kai = true |
− | |origin = 7 o'clock now! お待たせ!バスクスターシャトルブリリアン! 贅沢でしょ?今夜は特別! さ、食べてみて!最高だから! | + | |origin = 7 o'clock now. お待たせ!Basque-style chateaubriand! 贅沢でしょ?今夜は特別!さ、食べてみて!最高だから! |
− | |translation = 7 o'clock now! Sorry for the wait! BaskStar Chateau Brillant! It's a luxury, right? Tonight is special! Now, try it! It's the best! | + | |translation = 7 o'clock now. Thanks for waiting! Basque-style chateaubriand! Fancy, isn't it? Thought we should have something special tonight! Come on, try it! It's the best! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 20|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 20|kai = true |
− | |origin = 8 o'clock now ねえ最高だったでしょ? あたし特別な人にしか出さないんだから 単なるシャトーブリアンじゃないよ ん?作り方? それは超内緒だね | + | |origin = 8 o'clock now. ねえ、最高だったでしょ? あたし特別な人にしか出さないんだから。単なるシャトーブリアンじゃないよ。ん?作り方?それは超内緒だね! |
− | |translation = 8 o'clock now! See? It was the best, right? I only give it to special people. It's not just Chateaubriand. Hmm? How to make it? That's a super secret! | + | |translation = 8 o'clock now. See? It was the best, wasn't it? I don't make this for everyone, you know. It's not a plain chateaubriand. Hmm? How to make it? That's a super secret! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 21|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 21|kai = true |
− | |origin = 9 o'clock now さ、食後はビールじゃなくて、カクテルにしよっか 餅、ネバダだよね シェイカーどこだっけ? あ、あったあった | + | |origin = 9 o'clock now. さっ、食後はbeerじゃなくて、cocktailにしよっか。もち、ネバダだよね。シェイカーどこだっけ? あ、あったあった! |
− | |translation = 9 o'clock now. Now, after eating, let's have a cocktail instead of beer. Mochi, it's Nebada, right? Where's the shaker? Ah, there it is. | + | |translation = 9 o'clock now. Now then, after dinner you gotta have cocktails, not beer. I'll be making the Nevada<ref>A cocktail with some variation of rum, grapefruit juice, and lime juice.</ref>, of course. Where's the shaker? Ah, there it is. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 22|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 22|kai = true |
− | |origin = ペンロクロックナー カクテルもいいよねー ね、退役したら二人でバーとかやっちゃう? いいかもよ | + | |origin = 10 o'clock now. カクテルもいいよねー。ね、退役したら二人でバーとかやっちゃう? いいかもよ。えひひ。 |
− | |translation = Pembroke, right? Cocktails are good too, right? Hey, if we get a break, should we go to a bar? That might be good. | + | |translation = 10 o'clock now. Aren't cocktails great? Hey, maybe we could open a bar after we retire? It might be fun! Hehe. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 23|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Nevada|scenario = 23|kai = true |
− | |origin = 11 o'clock now 今日も疲れたねー でも楽しかった さあ、明日に備えて少しだけ休もう Good night 提督 | + | |origin = 11 o'clock now. 今日も疲れたねー。でも楽しかった!さあ、明日に備えて、少しだけ休もう。Good night, 提督。 |
− | |translation = Eleven o'clock now. I'm tired today too. But, it was fun. Now, let's prepare for tomorrow and rest a little. Good night, Admiral. | + | |translation = 11 o'clock now. Another long day. But it was fun! We should rest up a bit now for tomorrow. Good night, Admiral. |
| }} | | }} |
| |}<references/> | | |}<references/> |