Hatsuzuki
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Intro Play |
4th ship of the Akizuki-class destroyers, Hatsuzuki. So you're the admiral. That's fine. I'll go. |
秋月型駆逐艦、その四番艦、初月だ。お前が提督か。いいだろう。僕が行こう。 | |
Intro (Kai) Play |
4th ship of the Akizuki-class anti-air destroyers, Hatsuzuki. Are you moving out. If that's the case I'll protect you. That's a promise. |
秋月型防空駆逐艦、四番艦、初月だ。お前も行くのか。ならば、僕がお前を守る。約束だ | |
Library Play |
4th ship of the Akizuki-class anti-air destroyers, Hatsuzuki.
Born in Maizuru, I participated in the Battles of Marianas and Leyte Gulf along with my elder sisters in the 61st Destroyer Squadron. After relieving the carriers and performing air defense, I headed towards the enemy fleet as a rear guard.[1] |
秋月型防空駆逐艦、四番艦の初月だ。
舞鶴で生まれた。姉さんたちと共に、第六十一駆逐隊を編成、マリアナ沖海戦や、レイテ沖海戦に参加した。 防空戦闘、空母救援を実施した後、艦隊の殿として僕は敵艦隊に向かった。 | |
Secretary 1 Play |
You called? What is it? |
呼んだか?何だ? | |
Secretary 2 Play |
Yes, it's the 61st Destroyer Squadron. |
うん、第六十一駆逐隊だが。 | |
Secretary 3 Play |
You again. What's that, you're lonely? Aren't you an adult? ...Ah well. I'll protect you till the end. |
またお前か。なんだ、寂しいのか? 大人だろ? …まあいい。最後まで、僕が守ろう。 | |
Secretary Idle Play |
Just in case, I'll get the launch ready. Of course, I'll be sure to limit the amounts of combustible materials around my cannons... Fuu.[2] |
もしもの時の為に、内火艇の整備もしっかりしておかなければ。僕のほうも、もちろん可燃物は出来るだけ排除して・・・・、ふっ。 | |
Wedding Play |
What is it admiral? My sisters are over there. Eh... me? This is... a ring... Uh... umm... is this OK? But I don't have anything for you... oh... I get it. |
提督、何?姉さんならあっちだよ?え……僕に?これは……指に……。あ、あの……いいのか?僕は何も返せないけど、そうか……分かった。 | |
Secretary (Married) Play |
No... I don't really have anything to do... You're a strong admiral yeah. Could you... could you please lend me your shoulder for a bit? ....Haa...This is calming. ...Sorry |
いや……別に特に用事があるわけじゃ……。お前は、強い提督だな。少しだけだ……少しだけ肩を貸してもらっても良いか?……はぁ……落ち着くなぁ。……すまん。 | |
Player's Score Play |
Information? Alright, I'll go get it. |
情報か? わかった、僕が取ってこよう。 | |
Joining the Fleet Play |
61st Destroyer Division, Hatsuzuki, sortieing! |
第六十一駆逐隊、初月、出撃するぞ! | |
Equipment 1 Play |
Yup, this looks nice. It helps. |
うん、いいみたいだ。助かる。 | |
Equipment 1 (Kai) Play |
Not bad. Yup. It helps! |
悪くないな。うん。助かる! | |
Equipment 2 Play |
This... is for me to use? |
これは、僕に使えるか? | |
Equipment 3[3] Play |
Leave this to me, don't worry. |
ここは任せろ、心配するな。 | |
Supply Play |
Thank you! It helps. |
ありがとう!助かる。 | |
Docking (Minor Damage) Play |
I can still fight... |
僕はまだ戦えるが…。 | |
Docking (Major Damage) Play |
The launch is... oh no, I'm feeling a bit hurt... sorry... |
内火艇が…いや、少しだけ痛む…すまない… | |
Construction Play |
It's a new ship, that's good. |
新しい艦だ、よかったな。 | |
Returning from Sortie Play |
Admiral, the fleet has returned. |
提督よ、艦隊が戻ったぞ。 | |
Starting a Sortie Play |
Right, I'll be going. Hatsuzuki, setting out! Leave this to me my sister. |
よし、僕が行く。初月出るぞ!姉さん、ここは任せて。 | |
Starting a Sortie (Kai) Play |
Right, I'll be going. Hatsuzuki, setting out! Zuikaku, my sister, leave this to me. |
僕が行く、初月出るぞ!瑞鶴,姉さん、ここは任せて! | |
Starting a Battle Play |
Enemy fleet spotted. There's a lot of them... prepare to open fire, let's go! |
敵艦隊発見だ。敵は多いぞ…砲撃戦用意、行くぞ! | |
Attack Play |
Pah, we just need to not get hit forwards! |
なぁに、当たらなければいい 両舷一杯! | |
Night Battle Attack Play |
Over there, fire! |
そこだ、撃て! | |
Night Battle Play |
Night battle, I'm fine with that. All ships, follow my lead. Let's go! |
夜戦か、望むところだ。各艦、僕が先頭で行く。行くぞ! | |
MVP Play |
My battle achievements? Is that so, but those are the achievements of the fleet, I don't need praise. |
僕の戦果が?そうか、でもそれは艦隊の戦果だから、僕はいらないよ。 | |
Minor Damage 1 Play |
Aaaaaah! ... I can't... I can't run yet. |
ぅああっ! ……まだだ、まだ走れるさ。 | |
Minor Damage 2 Play |
Tch! I got hit. I haven't sunk yet, not yet...! |
ちぃっ! 当ててくるな。 まだ沈むわけにはいかない、まだだ……! | |
Major Damage Play |
Whoaa~!! Shit, the launch is... I still... I still haven't sunk... not yet...! |
うわあぁっ!! くそっ、内火艇が……。 まだ、まだ僕は沈まないぞ、まだだ……! | |
Major Damage (Kai) Play |
Shit, the launch has... But I'm still not... sunk! |
くそ、内火艇が…でも僕はもう…沈まない! | |
Sunk Play |
I... All the things I need to do... I can't finish... Zuikaku... I... |
僕は……僕のやるべきことを……やり遂げただろうか……。 瑞鶴、僕は…… |
- ↑ Referring to her valiant rear guard action where she distracted 17 USN ships (13DD, 2CL 2CA) so that Isuzu and Wakatsuki could escape after the failed attempt to rescue Zuikaku, Shoukaku, Chitose and Chiyoda.
- ↑ She was set ablaze during her last stand.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
|
提督、今日は、僕が担当する。ああ、違う!秘書艦としての報告だ。お前はどうしてそうなんだ。・・・バカ | |
01:00 Play |
0100. What's wrong, are you sleepy? Want some tea? |
マルヒトマルマル。どうした、眠いのか?茶でも入れようか? | |
02:00 Play |
0200. It's not much but... Here is the tea. I'll leave it here. When you have some time... please have some. |
マルフタマルマル。あまりこういったことは得意じゃないんだが・・・。茶を入れたぞ。ここに置く。手が空いたら…飲んでくれ。 | |
03:00 Play |
0300. Me? I'm fine with the night. I've been properly trained. Don't take me lightly. |
マルサンマルマル。僕か?僕は、夜は別に大丈夫だ。鍛錬は十分に積んでいる。甘く見るな。 | |
04:00 Play |
0400. What is it? About that night huh. Isuzu and the others were sailing away... after that, I don't really remember. Sorry. |
マルヨンマルマル。何だ?あの夜の事か。五十鈴達の前に出て・・・、そのあとの事は、あまり覚えてないんだ。すまない。 | |
05:00 Play |
0500. It's morning. Morning is a good thing. Dawn sky is... gone. Ah, sunlight is great. |
マルゴーマルマル。もう朝だな。朝は良いものだ。明けない夜は・・・無い。あぁ、太陽の光か、良いものだな。 | |
06:00 Play |
0600. It's morning, all hands on deck! Admiral, leave breakfast to me, I feel that I can do it. |
マルロクマルマル。朝だ、総員起こし! 提督、朝食は任せてくれ、出来る気がする。 | |
07:00 Play |
0700. Admiral, breakfast is ready. Barley rice, pickled daikon and potato miso soup. Go on, don't hold back. I'll be grateful if it fills you up. I'm happy. |
マルナナマルマル。提督よ。朝食の支度ができた。麦飯に沢庵、芋の味噌汁だ。さあ、遠慮せず食ってくれ。腹いっぱい食えるっていうのは、ありがたいことだな。幸せだ。 | |
08:00 Play |
0800. Well admiral, after the washing up is done, let's begin fleet operations. For starters shall we do expeditions? ...Ah~ exercises huh. |
マルハチマルマル。さあ提督、洗い物が終わったら艦隊運営を始めようか。まずは遠征からで良いか?・・・いやぁ演習か。 | |
09:00 Play |
0900. Ah, sister. About the secretary ship work? Ah, I don't think I'm having any problems. Don't you think? |
マルキュウマルマル。あ、姉さん。秘書艦の仕事・・・か?ああ、問題なくやれていると自分では思う。どうだろう? | |
10:00 Play |
1000. Of course. Akizuki-neesan is my pride. She's the name ship of the Akizuki-class. It's expected. |
ヒトマルマルマル。そうだ。秋月姉さんは、僕の自慢だ。我が秋月型のネームシップだ。当然だろ。 | |
11:00 Play |
1100. Admiral, what do you want for lunch? Shall I make it again. |
ヒトヒトマルマル。提督よ。昼食はどうしようか?また僕が作ってもいいが。 | |
12:00 Play |
1200. Mamiya huh. I've always wanted to go once. Can I have some curry? Thank you very much. I'll leave it to you. |
ヒトフタマルマル。間宮かぁ。一度来てみたかった。カレーを頼んでもいいのか?申し訳ない。では頼む。 | |
13:00 Play |
1300. The curry for lunch was delicious. Curry is a good thing. Mamiya's is a good place. |
ヒトサンマルマル。お昼のカレー、美味しかったぁ。良いものだな、カレー。良いものだな、間宮。 | |
14:00 Play |
1400. After eating I'll work hard this afternoon. I'll increase my skill in practice and real combat. It's important for fighting and survival. |
ヒトヨンマルマル。食べた分、午後はしっかり働こう。訓練と実戦で、練度は上がっていく。戦うためにも、生き残るためにも大切だ。 | |
15:00 Play |
150... Ah, Isuzu. Yes? ... Oh, it's no trouble at all. ...What's this? Candy and water huh. Thanks. I gladly accept. |
ヒトゴーマ・・・ああ、五十鈴か。何だ?・・・うん。別に問題はないぞ。・・・これは?金平糖と水か。ありがとう。もらっておく。 | |
16:00 Play |
1600. Yes, about Isuzu? I know her well. She's been teaching me a lot about this fleet. It's been a real help. |
ヒトロクマルマル。うん、五十鈴か?よくしてくれる。色々この艦隊のことも教えてもらっている。助かってる。 | |
17:00 Play |
1700. Evening huh. It's almost night... When night comes, my long 10cm starts to get worked up. My heart does too... |
ヒトナナマルマル。夕焼けかぁ。もうすぐ夜だな。・・・夜になると、僕の長10cmが昂るんだ。僕も、心がざわつく・・・ | |
18:00 Play |
1800. Admiral. It's night time... Ah, it's nothing... I'm fine. |
ヒトハチマルマル。提督よ。夜になる・・・な。うん、何でもない。・・・平気だ。 | |
19:00 Play |
1900. Anyway, what do you want for dinner? Barley rice again? I have some canned food too. Let's eat together. |
ヒトキュウマルマル。ところで、夕飯はどうする?また麦飯を炊こうか。缶詰も少しなら持っている。一緒に、食べよう。 | |
20:00 Play |
2000. Admiral, you're really good at cooking. That's unfair. *nom*... what is this, it's delicious! What meat is this? Eh, cutlet? A cooking style I didn't know about. |
フタマルマルマル。提督、お前こんなに料理がうまいなんて。卑怯だぞ。はむっ・・・こんな美味しいものが!・・・この肉はなんだ?え、カツレツ?知らない料理だぁ。 | |
21:00 Play |
2100. Right, mealtime is over. Admiral, thank you. I'm grateful. Leave the washing up to me. It's the least I could do. |
フタヒトマルマル。よし、腹ごしらえは終わった。提督、ありがとう。感謝しよう。洗い物は僕に任せておけ。それぐらいは、したい。 | |
22:00 Play |
2200. Ah, Zuikaku. I'm fine, there's no problem. Admiral too, greet her. I'm doing fine. Don't worry. |
フタフタマルマル。ああ、瑞鶴。大丈夫、問題はない。提督も、ほら頷いている。僕は、大丈夫だ。心配しないで。 | |
23:00 Play |
2300. I'm a bit tired now. Admiral, rest well. I'll work hard tomorrow too. Night. |
フタサンマルマル。今夜は少し疲れたな。提督、よく休んで。明日も頑張ろう。おやすみ。 |
Drop Locations
Character
Trivia
- Reward from Winter 2016 Event E-2.
- Her name means "New Moon" or "August"
- Like Z1, Z3 and Amatsukaze, she has 3 slots by default; other destroyers only have 2 slots before remodeling.
- She can trigger anti-air cut-ins without a fire director.