I-201
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gameplay Notes
Special Mechanics
- Has a fit bonus with New Model High Temperature High Pressure Boiler .
Equipment Compatibility
- Default SS equipment compatibility
Fit Bonuses
Drop Locations
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
I'm the eldest of the Sentaka-class[1] submarines, I-201. It seems you've been taking care of my sister. You can... Yes, you can call me "Furei"[2]. Admiral, let's do this. |
私潜高型の長女、伊201よ。妹がお世話になっているよね。私のことは…そう、フレイでいいわ。提督、やってみましょう。 | |
Introduction Play |
I'm the eldest of the Sentaka-class submarines, the first ship, I-203. Your troubles are over. Admiral, let's do this. Don't you feel like putting an upgraded Sentaka-class to use? |
私潜高型の長女、一番艦、伊201よ。面倒は上がっています。提督、やってみましょう。潜高型、改修と運用したいでは可能性感じませんか? | |
Library Play |
Aiming to be the fastest underwater, I'm the first ship of the next-generation high-speed 1st class submarines, the I-201 class. Though I had quite a few issues, I pushed ahead with my training at Maizuru. I didn't manage to go on any sorties but part of the know-how that went into me was used in the post-war JMSDF submarines.[3] |
水中での高速機動性は追求した、次世代の高速伊号潜水艦、伊201型、その一番艦です。色々は課題がありましたが、舞鶴で訓練を進めていたいました。出撃は叶えませんでしたが、そのノウハウの一部は戦後の海自国さん潜水艦へを受付がいけています。 | |
Secretary 1 Play |
I'll give it a shot first. |
まずはやってみないと。 | |
Secretary 2 Play |
I dunno about that. Well, my underwater speed should be good enough. |
どうかしらね。まあ、水中速度でなんとかなるかな。 | |
Secretary 2 Play |
I dunno about that. Just speed isn't enough... RADAR, a RADAR jammer... Electric motors and batteries, and a machine shop for spare parts. I can do lots. |
どうかしらね。水中速度だけではなんとも…電探と逆探…蓄電池と電動機の改良更新、整備性の工場、やることいっぱい。 | |
Secretary 3 Play |
What? Gun mounts? Instead of those, I should focus on speed right?[4] You can't do anything if you're dead. I've gotten various upgrades so I should be fine. I think. |
なに?据銃制?そんなものより、まずは速度でしょう?やられちゃったら、何もならないもの。色々と改修していけばきっと大丈夫よ。多分。 | |
Idle Play |
Well I have machinists on board so they're needed to inspect, maintain and replace my batteries. So I'll be fine. I wonder if it'll be enough... Admiral, what is it? I'll be fine. I'll show you I can manage somehow. |
まあ、工員に積んでるから、蓄電池、整備と確認、あと適時交換は必要。これは大丈夫。これはだめかな…提督、何?大丈夫よ。なんとかやって見せるかな。 | |
Secretary Married Play |
Admiral, what is it? That's right, I perform important maintenance every day. Would you like to help me? |
提督、何?そうよ、毎日大事に整備はしてる。一緒にやってみましょう? | |
Wedding Play |
Admiral, what is it? I've been servicing my batteries so I'm a bit dirty... Huh? Is this for me? Uh-umm... I need to go wash my hands... Wha? Right now? My finger? Ah, thank you. It makes me happy. |
提督、何?蓄電池の整備をしてだから、ちょっと私汚れてるけど…えぇ?これは私に?あぁ、あの…手を洗ってこないと…えぇ?今?指に?あぁ、ありがとう。嬉しい。 | |
Looking At Scores Play |
It's important to understand the information. I'll get it. Here you go. |
情報把握は大事。私が。はい、どうぞ。 | |
Joining A Fleet Play |
11th Submarine Squadron, time for battle. Sortieing. |
第十一潜水戦隊、実戦よ。出撃します。 | |
Joining A Fleet Play |
6th Fleet, 15th Submarine Division, time for battle. Sortieing. |
第六艦隊、第十五潜水隊、実戦よ。出撃します。 | |
Equipment 1 Play |
I'll give it a shot. |
試した見ましょう。 | |
Equipment 1 Play |
Sounds good. I'll give it a shot. |
良さそうですね。試した見ましょう。 | |
Equipment 2 Play |
I'll try to use it. |
つかるといいけど。 | |
Equipment 3[5] Play |
I'll give it a shot. Huh? I shouldn't? |
やってみましょう。えぇ?ダメそう? | |
Supply Play |
I'm grateful for the precious fuel and torpedoes. |
貴重な燃料と魚雷、ありがたく。 | |
Docking Minor Play |
I need to go get fixed up a little. Sorry. |
ちょっと直さないと。ごめん。 | |
Docking Major Play |
I really need to get fixed up properly. |
これはちゃんと直さないとだめね。 | |
Construction Play |
A new ship has been completed. |
新造艦完成です。 | |
Returning From Sortie Play |
Operation complete. The fleet has returned to base. |
作戦完了。艦隊、母港は帰投しました。 | |
Starting A Sortie Play |
I-201, weighing anchor. I'll give this a shot. All ahead full! |
伊201、抜錨。やってみましょう。ようそろ! | |
Battle Start Play |
It's the enemy. Close the hatches, open the vents. Now, let's engage. Watch me. |
敵よ。ハッチ閉鎖、ベント開け。さあ、実戦よ。見てなさい。 | |
Attack Play |
Tubes one through four, fire! |
一番から四番、撃って! | |
Night Attack Play |
Well, I did tell you to watch me. |
まあ、見てなさいって。 | |
Night Battle Play |
I've still got enough torpedoes left. Let's finish them at night. |
残りの魚雷はまだ大丈夫ね。夜に仕留めます。 | |
MVP Play |
I did pretty well. Upgrades and improvements to the Sentaka-class made us quite effective. Admiral, Fuumi, what do you think? |
結構やれた。潜高型改修改良していけばなんとかなるかな。提督、フウミ、どうかな? | |
Minor Damage 1 Play |
Aaah! O-oh no. |
きゃあ!い、いやだ。 | |
Minor Damage 2 Play |
E-enemy attack. Crash dive, hurry! |
て、敵の攻撃。急速潜航、早く! | |
Major Damage Play |
Oh no... I think I can still go on? |
だめか…まだ行ける? | |
Sunk Play |
O-oh no... I'm sinking? ...Main tank... blow! ...Huh? ...It didn't work? ...No way... |
い、いやだ…沈む?…マインタンク…ブロー!…えぇ?…だめ?…うそ… |
- ↑ "Sentaka" is short for "Suichuu Kousoku Sensuikan (Underwater High-speed Submarine). It refers to the I-201 class. The character for "kou" (高) can also be read as "taka".
- ↑ Her nickname is a combination of "fu" (two), "rei" (zero) and "i" (one). She cuts off the last "i" so it sounds like "Furei".
- ↑ Her design inspired JDS Oyashio (SS-511).
- ↑ The only guns she carried were 25mm single machine guns that had to be dismounted before diving.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
I, the Sentaka-class, will be the secretary ship? Understood. I'll give it a shot. Admiral, please watch over me. |
私潜高型が秘書艦担当ですか?了解しました。やってみましょう。提督、よろしくおねがいします。 | |
01:00 Play |
It's 0100, Admiral. I've brought documents relating to the Sentaka-class' specifications. Here you go. |
0100です、提督。潜高型の書類、性能諸元まとめておきました。こちらです。 | |
02:00 Play |
It's 0200, Admiral. I've finished all the paperwork for the 11th Submarine Fleet. Here you go. |
0200です、提督。第十一潜水艦隊の書類処理全て終わりました。こちらです、はい。 | |
03:00 Play |
It's 0300, Admiral. Are you a little tired? I'll go make some tea. Here, please have some. |
0300です、提督。少しお疲れですか?お茶を入れましょう。はい、どうぞ。 | |
04:00 Play |
It's 0400, Admiral. The 6th Fleet's paperwork? Yes, I've already finished all of today's paperwork. |
0400です、提督。第六艦隊の書類ですか?もちろん、本日の書類処理はすべて完了しています。 | |
05:00 Play |
It's 0500, Admiral. It's already morning. Please go rest a little. I'll keep watch. |
0500です、提督。もう朝ですね。どうぞ少しだけ休んでください。私が見ていますね。 | |
06:00 Play |
It's 0600, Admiral. I shall wake the rest. Fleet, assemble. It's morning. Everyone, wake up. Let's give it our all today. |
0600です、提督。総員起こしかけます。艦隊、総員起こし。朝です。みんな、起きて。本日も頑張ってまいりましょう。 | |
07:00 Play |
It's 0700, Admiral. Here's breakfast. Barley rice, canned food, miso soup and pickled radish. Isn't that extravagant? Let's dig in. |
0700です、提督。朝食はこちらに。麦飯、缶詰、味噌汁、たくあんです。豪華ですね?いただきましょう。 | |
08:00 Play |
It's 0800, Admiral. Ah, yes. Laundry. The linen for the berths need to be washed as often as possible. |
0800です、提督。あぁ、はい。洗濯です。寝台シーツ例はなるべくこむめいに洗濯したいですね。 | |
09:00 Play |
It's 0900, Admiral. Now, shall we train with the girls from Maizuru? We need to increase our skills. |
0900です、提督。さあ、舞鶴のみんなと訓練しましょうか?連動は上げておかないと。 | |
10:00 Play |
It's 1000, Admiral. Huh? My RADAR? I can't say it's doing "good", but it's fine. |
1000です、提督。えぇ?私の電池ですか?「快調」というわけではないですが、まだ大丈夫です。 | |
11:00 Play |
110... Ah, Chougei, thanks for your work. My food stocks are still fine. I'd like a bath though. |
110…あぁ、長鯨、お疲れさまです。食料はまだ大丈夫です。お風呂は入りたいけど。 | |
12:00 Play |
It's 1200, Admiral. Here, have some lunch. I made these rice balls together with my sister. This is plum and this is dried bonito. |
1200です、提督。お昼ごはん、さあどうぞ。妹と一緒に作ったおにぎり。こっちが梅、これがおかか。 | |
13:00 Play |
It's 1300. Admiral, have some tea to wash that down. I think I'll make curry for dinner. Look forward to that... Alright? |
1300です。提督、食後のお茶はどうぞ。お夕飯はカレーにしようと思うです。楽しみに…ね? | |
14:00 Play |
It's 1400, Admiral. Shall we go for a short run? Along the surface. Come on, you come too Admiral. Eh? You can't? |
1400です、提督。少し走って見ましょうか?水中で。さあ、提督も一緒に。えぇ?無理? | |
15:00 Play |
It's 1500, Admiral. Huh? An oversized midget submarine? No, that's wrong. The Sentaka-class are high-speed attack submarines. |
1500です、提督。えぇ?大型甲標的?いえ、違います。潜高型は攻撃型高速潜水艦ですよ。 | |
16:00 Play |
It's 1600. Admiral, our batteries... the Special Type-D... Ah, that's true. I have a lot of machinists on board so they can fix things. |
1600です。提督、私達の電池…特D型って…あぁ、そうです。工員に大量とさえにいますから、色々と。 | |
17:00 Play |
It's 1700. Admiral, look. The sun is setting. Isn't it beautiful? No matter how many times I see it, the sunset is always beautiful. |
1700です。提督、見て。夕日が沈みます。きれいですね?夕日はいつ見てもきれいです。 | |
18:00 Play |
It's 1800. Alright, Admiral. It's time to make curry. Will you help me? Alright, then please peel some potatoes. |
1800です。さあ、提督。カレーを作りましょう。手伝ってくれますか?じゃあ、おいもむいでください。 | |
19:00 Play |
It's 1900. Admiral, my special Naval Base Curry is done. I'll go bring a plate to my sister. I'll be off. |
1900です。提督、フレイ特製鎮守府カレーできました。妹にもお皿してあげよう。いってきますね。 | |
20:00 Play |
*nom* *nom*... It's 2000. Admiral, did you like my special curry? I see. Great. There's plenty more so eat up. |
はむはむ…2000です。提督、私の特製カレーお味わいいかが?そうですか。よかった。おかわりありますから、いっぱい食べて。 | |
21:00 Play |
It's 2100, Admiral. That's true. We Sentaka-class had plenty of teething problems but after all of them were ironed out, we could be the base for modern submarines. |
2100です、提督。そうですね。私達潜高型、無理も色々あったんですか、じっくりして改良していけば、近代的な高速潜水艦とベースになりえったかも。 | |
22:00 Play |
It's 2200, Admiral. Yes, maintainability and usability is important in practice, isn't it? I know that very well. |
2200です、提督。はい、整備性。実際の運用性も大切ですよね?十分すぎるほどわかります。 | |
23:00 Play |
It's 2300, Admiral. Thank you for all your hard work today. Please give it your all with we Sentaka-class tomorrow. Please rest a little. Good night. |
2300です、提督。今日も一日お疲れ様。明日も私達、潜高型も頑張っていきましょう。少しだけでも、休んでね。おやすみなさい。 |
CG
Regular |
---|