- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Aircraft Carrier Princess"
Jump to navigation
Jump to search
(→Quotes) |
(→Quotes) |
||
Line 51: | Line 51: | ||
or | or | ||
− | + | オチロ! | |
|EN0 =Sink! | |EN0 =Sink! | ||
or | or | ||
− | + | Go down! | |
|Note0 ="落ちる": to fall, rain down, or drop; not quite "Sink", but very close in this context. | |Note0 ="落ちる": to fall, rain down, or drop; not quite "Sink", but very close in this context. | ||
|被弾 =サクテキヲ…オロソカニ…スルカラダ… | |被弾 =サクテキヲ…オロソカニ…スルカラダ… |
Revision as of 10:59, 13 November 2014
Info
Quotes
Event | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
Introduction |
ヒノ…カタマリトナッテ…シズンデシマエ!
or ナンドデモ…ナンドデモシズンデイケ! |
Be wrapped in flames...and sunk instantly!
or I will sink you...over and over again! |
While this uses the most common translation of "ヒ", it really could be anything, since this is in Katakana only. It could mean "flames". All have been used in different contexts with other Abyssals.
Also, "シズンデシマエ" was equated to the English expression "Be sunk instantly". |
Attacking |
シズメ!
or オチロ! |
Sink!
or Go down! |
"落ちる": to fall, rain down, or drop; not quite "Sink", but very close in this context. |
Under attack |
サクテキヲ…オロソカニ…スルカラダ…
or カッタト…オモッテイルノカ?カワイイナ! |
You're to blame …for your neglect to scout.
or Did you think... you have won? That's cute! |
In the game rips, she sounds as if she's remarking on the player's ships saying "索敵!" during battle, so this was given 「quotes」 to differentiate here. |
Sunk |
シズカナ…キモチニ…そうか、だから…わたしは… | This peacefulness...feels nice...Oh, right...I am... | Somewhat hard to translate this to English due to the changing of Hiragana to Katakana. |
Trivia
- Summer 2014 Event
- Often assumed to be the USS Yorktown
- Like Midway-chan, she has the real life armament.
- Now appears in node H of 6-1.