Line 191: |
Line 191: |
| | | |
| ===Hourlies=== | | ===Hourlies=== |
− | | + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
− | {{Shiphourly | + | {{ShipquoteKai |
− | | 00JP=提督、日付が変わりました。本日はわたしが、お側で時刻をお知らせしますね。うふふっ | + | |scenario = 00:00 |
− | | 00EN=Admiral, the date has changed. I shall be the one at your side today informing you of the time. | + | |origin = 提督、日付が変わりました。本日はわたしが、お側で時刻をお知らせしますね。うふふっ |
− | | 00Note= | + | |translation = Admiral, the date has changed. I shall be the one at your side today informing you of the time. |
− | | 01JP=マルヒト、マルマル。提督、お疲れですか?ワイン、お持ちします?
| + | |audio = Italia-Hourly_0000.ogg |
− | | 01EN= 0100. Admiral, are you a bit tired? Would you like some wine?
| |
− | | 01Note=
| |
− | | 02JP=マルフタ、マルマル。ここ夜は少し冷えますね。提督、大丈夫ですか?
| |
− | | 02EN=0200. The nights get a bit chilly here. Admiral, are you okay?
| |
− | | 02Note=
| |
− | | 03JP=マルサン、マルマル。ふぁー......あっ、ごめんなさい、提督。ホットワインでも、お作りしましょうか?身体が温まりますよ。
| |
− | | 03EN=0300. Fua... Oh, my apologies, Admiral. Shall I get some warm wine? It'll warm you right up.
| |
− | | 03Note=
| |
− | | 04JP=マルヨン、マルマル。そろそろ朝ですね。夜明け前......なんだか気持ちいい......
| |
− | | 04EN=0400. It's almost morning. The moments before sunrise is quite nice.
| |
− | | 04Note=
| |
− | | 05JP=マルゴー、マルマル。提督、buon giorno!そろそろ皆さん、起こしてきますね。
| |
− | | 05EN=0500. Admiral, buon giorno! I'll go wake everyone up soon.
| |
− | | 05Note=
| |
− | | 06JP=マルロク、マルマル。んー、気持ちのいい朝ですね。ご朝食は何になさいます?
| |
− | | 06EN=0600. What a pleasant morning. What would you like for breakfast?
| |
− | | 06Note=
| |
− | | 07JP=マルナナ、マルマル。提督、今朝の朝食は、クロワッサンとミルクたっぷりのカフェラッテをご用意しました。召し上がれ?
| |
− | | 07EN=0700. Admiral, today's breakfast consists of croissants and café au lait with plenty of milk. Please dig in!
| |
− | | 07Note=
| |
− | | 08JP=マルハチ、マルマル。提督、そろそろ艦隊運用を始めましょう。まずは、遠征の指示からでよろしいでしょうか?
| |
− | | 08EN=0800. Admiral, shall we start deploy the fleets soon? We can start by sending out our expeditions.
| |
− | | 08Note=
| |
− | | 09JP=マルキュー、マルマル。ふぅ......、ローマはちゃんとやってるかしら?
| |
− | | 09EN=0900. I wonder if Roma is doing well.
| |
− | | 09Note=
| |
− | | 10JP=ヒトマル、マルマル。ああ!ドイツの娘達もこの艦隊に?そうですか......そう......
| |
− | | 10EN=1000. Ah! There are German ships in this fleet, too? I see...
| |
− | | 10Note=
| |
− | | 11JP=ヒトヒト、マルマル。提督、もうすぐお昼ですね。何になさいますか?
| |
− | | 11EN=1100. Admiral, it's almost time for lunch. What would you like today?
| |
− | | 11Note=
| |
− | | 12JP=ヒトフタ、マルマル。プリモ・ピアットは、魚介のパスタ。セコンドはお肉。コントルノも大切ですね。ワインは、赤でいいかしら?
| |
− | | 12EN=1200. The primo piatto is a seafood pasta. Second course will be meat. Contorno are also important. Are you okay with a red?
| |
− | | 12Note=
| |
− | | 13JP=ヒトサン、マルマル。えー......お昼、多すぎましたか?すみません。では、夜は少し控えめにしますね。
| |
− | | 13EN=1300. Um... Was lunch a bit too filling? My apologies. I'll make a relatively light dinner, then.
| |
− | | 13Note=
| |
− | | 14JP=ヒトヨン、マルマル。さぁ、午後も頑張ってまいりましょう!どの海域へ艦隊を出撃させましょうか?やはり西方?
| |
− | | 14EN=1400. Now, let's do our best during the afternoon! Where should we send out our fleet? Shall we send them westward?
| |
− | | 14Note=
| |
− | | 15JP=ヒトゴー、マルマル。日本の高速戦艦もいいですね。いいと思います。
| |
− | | 15EN=1500. The Japanese fast battleships aren't bad. They're quite nice.
| |
− | | 15Note=
| |
− | | 16JP=ヒトロク、マルマル。あの戦艦、芸術的な上部構造物・・・。艦橋はアートですね。
| |
− | | 16EN=1600. That battleship has quite an elegant structure... The bridge of a ship is quite the art.
| |
− | | 16Note=
| |
− | | 17JP=ヒトナナ、マルマル。提督、日本の夕日も綺麗ですね。地中海も、綺麗なんですよ?
| |
− | | 17EN=1700. Admiral, today's sunset is quite beautiful again. I wonder if the Mediterranean's sunset is similar.
| |
− | | 17Note=
| |
− | | 18JP=ヒトハチ、マルマル。さぁ、そろそろ夕食の準備を致しますね。今晩のワインは、赤白どちらになさいます?夜は、白からかしら?
| |
− | | 18EN=1800. I suppose I'll get started on preparing dinner. Shall I get red or white wine for tonight? Shall we start with the white?
| |
− | | 18Note=
| |
− | | 19JP=ヒトキュー、マルマル。お夕食お持ちしますね。ゆっくりと召し上がれ!ワインもどうぞ。まぁ!素敵な飲みっぷりです!
| |
− | | 19EN=1900. Apologies for the wait. Please enjoy the meal! Oh, and here's the wine.
| |
− | | 19Note=
| |
− | | 20JP=フタマルマルマル。提督、次は赤を開けますね。ええっと......どれにしようかしら......あっ、チーズとドルチェは何になさいます?
| |
− | | 20EN=2000. Admiral, I'll go ahead and open up the red next. Hm... Which one should I pick? Oh, what would you like for the cheese and dolce?
| |
− | | 20Note=
| |
− | | 21JP=フタヒト、マルマル。提督、お強いですね。夕食も平らげて頂いて、私もお作りしがいがあります。いいと思います。
| |
− | | 21EN=2100. Admiral, it seems like you can hold your liquor. Also, I'm grateful that you found the food agreeable, seeing how you wolfed it down.
| |
− | | 21Note=
| |
− | | 22JP=フタフタ、マルマル。少し、ローマの様子が気になりますね。提督、少しだけ席を外しますね。すみません。
| |
− | | 22EN=2200. I'm a little bit worried about Roma. Excuse me, I'll be right back.
| |
− | | 22Note=
| |
− | | 23JP=フタサン、マルマル。大丈夫、ローマも元気にやってるみたい。わたし、少し心配性なんでしょうか?すみません。
| |
− | | 23EN= 2300. It seems Roma's having a fine time herself. I wonder if I worry too much. My apologies.
| |
− | | 23Note=
| |
− | | |
− | |Clip00 = {{Audio|file=Italia-Hourly_0000.ogg}}
| |
− | |Clip01 = {{Audio|file=Italia-Hourly_0100.ogg}}
| |
− | |Clip02 = {{Audio|file=Italia-Hourly_0200.ogg}}
| |
− | |Clip03 = {{Audio|file=Italia-Hourly_0300.ogg}}
| |
− | |Clip04 = {{Audio|file=Italia-Hourly_0400.ogg}}
| |
− | |Clip05 = {{Audio|file=Italia-Hourly_0500.ogg}}
| |
− | |Clip06 = {{Audio|file=Italia-Hourly_0600.ogg}}
| |
− | |Clip07 = {{Audio|file=Italia-Hourly_0700.ogg}}
| |
− | |Clip08 = {{Audio|file=Italia-Hourly_0800.ogg}}
| |
− | |Clip09 = {{Audio|file=Italia-Hourly_0900.ogg}}
| |
− | |Clip10 = {{Audio|file=Italia-Hourly_1000.ogg}}
| |
− | |Clip11 = {{Audio|file=Italia-Hourly_1100.ogg}}
| |
− | |Clip12 = {{Audio|file=Italia-Hourly_1200.ogg}}
| |
− | |Clip13 = {{Audio|file=Italia-Hourly_1300.ogg}}
| |
− | |Clip14 = {{Audio|file=Italia-Hourly_1400.ogg}}
| |
− | |Clip15 = {{Audio|file=Italia-Hourly_1500.ogg}}
| |
− | |Clip16 = {{Audio|file=Italia-Hourly_1600.ogg}}
| |
− | |Clip17 = {{Audio|file=Italia-Hourly_1700.ogg}}
| |
− | |Clip18 = {{Audio|file=Italia-Hourly_1800.ogg}}
| |
− | |Clip19 = {{Audio|file=Italia-Hourly_1900.ogg}}
| |
− | |Clip20 = {{Audio|file=Italia-Hourly_2000.ogg}}
| |
− | |Clip21 = {{Audio|file=Italia-Hourly_2100.ogg}}
| |
− | |Clip22 = {{Audio|file=Italia-Hourly_2200.ogg}}
| |
− | |Clip23 = {{Audio|file=Italia-Hourly_2300.ogg}}
| |
| }} | | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 01:00 |
| + | |origin = マルヒト、マルマル。提督、お疲れですか?ワイン、お持ちします? |
| + | |translation = 0100. Admiral, are you a bit tired? Would you like some wine? |
| + | |audio = Italia-Hourly_0100.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 02:00 |
| + | |origin = マルフタ、マルマル。ここ夜は少し冷えますね。提督、大丈夫ですか? |
| + | |translation = 0200. The nights get a bit chilly here. Admiral, are you okay? |
| + | |audio = Italia-Hourly_0200.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 03:00 |
| + | |origin = マルサン、マルマル。ふぁー......あっ、ごめんなさい、提督。ホットワインでも、お作りしましょうか?身体が温まりますよ。 |
| + | |translation = 0300. Fua... Oh, my apologies, Admiral. Shall I get some warm wine? It'll warm you right up. |
| + | |audio = Italia-Hourly_0300.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 04:00 |
| + | |origin = ルヨン、マルマル。そろそろ朝ですね。夜明け前......なんだか気持ちいい...... |
| + | |translation = 0400. It's almost morning. The moments before sunrise is quite nice. |
| + | |audio = Italia-Hourly_0400.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 05:00 |
| + | |origin = マルゴー、マルマル。提督、buon giorno!そろそろ皆さん、起こしてきますね。 |
| + | |translation = 0500. Admiral, good morning! I'll go wake everyone up soon. |
| + | |audio = Italia-Hourly_0500.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 06:00 |
| + | |origin = マルロク、マルマル。んー、気持ちのいい朝ですね。ご朝食は何になさいます? |
| + | |translation = 0600. What a pleasant morning. What would you like for breakfast? |
| + | |audio = Italia-Hourly_0600.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 07:00 |
| + | |origin = マルナナ、マルマル。提督、今朝の朝食は、クロワッサンとミルクたっぷりのカフェラッテをご用意しました。召し上がれ? |
| + | |translation = 0700. Admiral, today's breakfast consists of croissants and café au lait with plenty of milk. Please dig in! |
| + | |audio = Italia-Hourly_0700.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 08:00 |
| + | |origin = マルハチ、マルマル。提督、そろそろ艦隊運用を始めましょう。まずは、遠征の指示からでよろしいでしょうか? |
| + | |translation = 0800. Admiral, shall we start deploy the fleets soon? We can start by sending out our expeditions. |
| + | |audio = Italia-Hourly_0800.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 09:00 |
| + | |origin = マルキュー、マルマル。ふぅ......、ローマはちゃんとやってるかしら? |
| + | |translation = 0900. I wonder if Roma is doing well. |
| + | |audio = Italia-Hourly_0900.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 10:00 |
| + | |origin = ヒトマル、マルマル。ああ!ドイツの娘達もこの艦隊に?そうですか......そう...... |
| + | |translation = 1000. Ah! There are German ships in this fleet, too? I see... |
| + | |audio = Italia-Hourly_1000.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 11:00 |
| + | |origin = ヒトヒト、マルマル。提督、もうすぐお昼ですね。何になさいますか? |
| + | |translation = 1100. Admiral, it's almost time for lunch. What would you like today? |
| + | |audio = Italia-Hourly_1100.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 12:00 |
| + | |origin = ヒトフタ、マルマル。プリモ・ピアットは、魚介のパスタ。セコンドはお肉。コントルノも大切ですね。ワインは、赤でいいかしら? |
| + | |translation = 1200. The primo piatto is a seafood pasta. Second course will be meat. Contorno are also important. Are you okay with a red?<ref>Primo piatto is the first course.</ref> |
| + | |audio = Italia-Hourly_1200.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 13:00 |
| + | |origin = ヒトサン、マルマル。えー......お昼、多すぎましたか?すみません。では、夜は少し控えめにしますね。 |
| + | |translation = 1300. Um... Was lunch a bit too filling? My apologies. I'll make a relatively light dinner, then. |
| + | |audio = Italia-Hourly_1300.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 14:00 |
| + | |origin = ヒトヨン、マルマル。さぁ、午後も頑張ってまいりましょう!どの海域へ艦隊を出撃させましょうか?やはり西方? |
| + | |translation = 1400. Now, let's do our best during the afternoon! Where should we send out our fleet? Shall we send them westward? |
| + | |audio = Italia-Hourly_1400.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 15:00 |
| + | |origin = ヒトゴー、マルマル。日本の高速戦艦もいいですね。いいと思います。 |
| + | |translation = 1500. The Japanese fast battleships aren't bad. They're quite nice. |
| + | |audio = Italia-Hourly_1500.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 16:00 |
| + | |origin = ヒトロク、マルマル。あの戦艦、芸術的な上部構造物・・・。艦橋はアートですね。 |
| + | |translation = 1600. That battleship has quite an elegant structure... The bridge of a ship is quite the art.<ref>Likely [[Yamashiro]] or [[Fusou]] who were famous for their pagoda bridges.</ref> |
| + | |audio = Italia-Hourly_1600.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 17:00 |
| + | |origin = ヒトナナ、マルマル。提督、日本の夕日も綺麗ですね。地中海も、綺麗なんですよ? |
| + | |translation = 1700. Admiral, today's sunset is quite beautiful again. I wonder if the Mediterranean's sunset is similar. |
| + | |audio = Italia-Hourly_1700.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 18:00 |
| + | |origin = ヒトハチ、マルマル。さぁ、そろそろ夕食の準備を致しますね。今晩のワインは、赤白どちらになさいます?夜は、白からかしら? |
| + | |translation = 1800. I suppose I'll get started on preparing dinner. Shall I get red or white wine for tonight? Shall we start with the white? |
| + | |audio = Italia-Hourly_1800.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 19:00 |
| + | |origin = ヒトキュー、マルマル。お夕食お持ちしますね。ゆっくりと召し上がれ!ワインもどうぞ。まぁ!素敵な飲みっぷりです! |
| + | |translation = 1900. Apologies for the wait. Please enjoy the meal! Oh, and here's the wine. |
| + | |audio = Italia-Hourly_1900.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 20:00 |
| + | |origin = フタマルマルマル。提督、次は赤を開けますね。ええっと......どれにしようかしら......あっ、チーズとdolceは何になさいます? |
| + | |translation = 2000. Admiral, I'll go ahead and open up the red next. Hm... Which one should I pick? Oh, what would you like for the cheese and dessert? |
| + | |audio = Italia-Hourly_2000.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 21:00 |
| + | |origin = フタヒト、マルマル。提督、お強いですね。夕食も平らげて頂いて、私もお作りしがいがあります。いいと思います。 |
| + | |translation = 2100. Admiral, it seems like you can hold your liquor. Also, I'm grateful that you found the food agreeable, seeing how you wolfed it down. |
| + | |audio = Italia-Hourly_2100.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 22:00 |
| + | |origin = フタフタ、マルマル。少し、ローマの様子が気になりますね。提督、少しだけ席を外しますね。すみません。 |
| + | |translation = 2200. I'm a little bit worried about Roma. Excuse me, I'll be right back. |
| + | |audio = Italia-Hourly_2200.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = フタサン、マルマル。大丈夫、ローマも元気にやってるみたい。わたし、少し心配性なんでしょうか?すみません。 |
| + | |translation = 2300. It seems Roma's having a fine time herself. I wonder if I worry too much. My apologies. |
| + | |audio = Italia-Hourly_2300.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| | | |
| {{clear}} | | {{clear}} |