• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
75 bytes removed ,  7 years ago
Line 3: Line 3:  
{{KanmusuInfo|ID=042a}}
 
{{KanmusuInfo|ID=042a}}
    +
==Voice Lines==
 
===Quote===
 
===Quote===
   
{{ShipquoteHeader}}
 
{{ShipquoteHeader}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Intro
+
|scenario = Introduction
 
|origin = 軽巡、長良です。よろしくお願いします!
 
|origin = 軽巡、長良です。よろしくお願いします!
|translation = Light Cruiser Nagara! Please take good care of me!   
+
|translation = I'm the light cruiser, Nagara. Please take good care of me!   
 
|audio = Nagara-Introduction.ogg
 
|audio = Nagara-Introduction.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Library
 
|scenario = Library
|origin = 5500トン級軽巡洋艦、長良型の1番艦、長良よ。ちょっとモデルは古いけど、高速・魚雷発射主兵装・水雷戦隊指揮能力と、駆逐艦仕切るにはバッチリでしょ?ソロモン海での激闘でも奮戦したんだから!
+
|origin = 5500トン級軽巡洋艦、長良型の1番艦、長良よ。
|translation = 5550ton-level light cruiser, first ship of the Nagara-class, Nagara! I'm a bit of an old model, but I'm a high-speed torpedo-armed team-leading machine, so I'm just perfect to command destroyers, you know? I even fought hard in the difficult Battle of Solomon!
+
ちょっとモデルは古いけど、高速・魚雷発射主兵装・水雷戦隊指揮能力と、駆逐艦仕切るにはバッチリでしょ?
 +
ソロモン海での激闘でも奮戦したんだから!
 +
|translation = I'm the 5,500 ton light cruiser and 1st ship of the Nagara-class, Nagara.
 +
I might be an older model but I have high speed, lots of torpedoes and am capable of commanding
 +
 
 +
a torpedo squadron; just perfect for leading destroyers right?
 +
I was in the fierce battle at the Solomon Seas but it wasn't a hard fight at all!<ref>Could
 +
 
 +
refer to two battles in the Solomons that Nagara fought in; the  
 +
 
 +
[https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_the_Eastern_Solomons Battle of the Eastern Solomons]
 +
 
 +
and the [https://en.wikipedia.org/wiki/Naval_Battle_of_Guadalcanal Naval Battle of Guadalcanal]
 
|audio = Nagara-Library.ogg
 
|audio = Nagara-Library.ogg
 
}}
 
}}
Line 21: Line 33:  
|scenario = Secretary 1
 
|scenario = Secretary 1
 
|origin = 司令官、お疲れさま!
 
|origin = 司令官、お疲れさま!
|translation = Commander, thanks for the hard work!
+
|translation = Good work, Commander!
 
|audio = Nagara-Secretary_1.ogg
 
|audio = Nagara-Secretary_1.ogg
 
}}
 
}}
Line 27: Line 39:  
|scenario = Secretary 2
 
|scenario = Secretary 2
 
|origin = 今日の走り込み、終わりました!
 
|origin = 今日の走り込み、終わりました!
|translation = Done my miles for the day! <ref>(Nagara uses a lot of 'athlete-y' lines; maybe from her high-speed, the Nagara river running course or the Nagara marathon?) </ref>
+
|translation = I'm done running for today!
 
|audio = Nagara-Secretary_2.ogg
 
|audio = Nagara-Secretary_2.ogg
 
}}
 
}}
Line 33: Line 45:  
|scenario = Secretary 3
 
|scenario = Secretary 3
 
|origin = 司令官も気になります?最近ちょっと脚の筋肉がつきすぎちゃって…
 
|origin = 司令官も気になります?最近ちょっと脚の筋肉がつきすぎちゃって…
|translation = The commander is interested too? I've been working on my legs recently...  
+
|translation = Are you inerested too, Commander? I think I've been working on my leg muscles a
 +
 
 +
bit too much lately...
 
|audio = Nagara-Secretary_3.ogg
 
|audio = Nagara-Secretary_3.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary Idle  
 
|scenario = Secretary Idle  
|origin = よーっし、今日も一杯走ったぞー! 明日ももっといっぱい走ろっと。あ、司令官!? 外出ですか? 走り込み? 付き合いますよー♪ え、違うの?
+
|kai = yes
|translation = Alright, I'll fill up today with running! And I'll fill up tomorrow with running too! Ah, Commander? Heading out? You doing laps? Take me with you...oh you're not?
+
|origin = よーっし、今日も一杯走ったぞー!明日ももっといっぱい走ろっと。あ、司令官!?外出ですか?走り込み? 付き合いますよー♪え、違うの?
 +
|translation = Alright, I'm going to run till I'm satisfied today! And tomorrow too! Ah,  
 +
 
 +
Commander!? Are you going out? Going running? I'll follow you♪ Eh, you're not?
 
|audio = Nagara Kai Idle.mp3
 
|audio = Nagara Kai Idle.mp3
}}
  −
{{ShipquoteKai
  −
|scenario = Secretary (Married)
  −
|origin = やったー!
  −
|translation = Yay!
  −
|audio = Nagara-Wedding Line.ogg
   
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Wedding
 
|scenario = Wedding
 
|origin =いつも私達を勝利に導いてくれて、ありがとね! 長良も司令官のこと、大好きだよ!
 
|origin =いつも私達を勝利に導いてくれて、ありがとね! 長良も司令官のこと、大好きだよ!
|translation = For always leading us towards victory, thank you! Nagara also loves the commander!
+
|translation = Thank you for always leading us to victory! I love you a lot too, Commander!
 
|audio = Nagara-Wedding.ogg
 
|audio = Nagara-Wedding.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Player's Score
 
|scenario = Player's Score
|origin = 司令官、お手紙ですよ
+
|origin = 司令官、お手紙ですよ。
|translation = Commander, it's a letter.  
+
|translation = It's a letter, Commander.
 
|audio = Nagara-Looking_At_Scores.ogg
 
|audio = Nagara-Looking_At_Scores.ogg
 
}}
 
}}
Line 63: Line 74:  
|scenario = Joining the Fleet
 
|scenario = Joining the Fleet
 
|origin = よし来たー!まかせといて!
 
|origin = よし来たー!まかせといて!
|translation = It's time! Leave it to me!  
+
|translation = It's time~! Leave this to me!
 
|audio = Nagara-Joining_A_Fleet.ogg
 
|audio = Nagara-Joining_A_Fleet.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Equipment 1
 
|scenario = Equipment 1
|origin = よおし、コンディション最高!
+
|origin = よおし、コンディション最高!<ref>Shared with Supply before Kai.</ref>
|translation = Al~right! My condition is excellent! <ref>This line is also used for Nagara's resupply line</ref>
+
|translation = Al~right! I'm in top condition!
 
|audio = Nagara-Equipment_1.ogg
 
|audio = Nagara-Equipment_1.ogg
 
}}
 
}}
Line 75: Line 86:  
|scenario = Equipment 2
 
|scenario = Equipment 2
 
|origin = ん~!体が軽い!ありがと!
 
|origin = ん~!体が軽い!ありがと!
|translation = Mhm! My body is light. Thank You!
+
|translation = Mhm! My body is light! Thank You!
 
|audio = Nagara-Equipment_2.ogg
 
|audio = Nagara-Equipment_2.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Equipment 3
 
|scenario = Equipment 3
|origin = やったぁ!
+
|origin = やったぁ!<ref>Shared with Secretary Married.</ref>
 
|translation = Yay!  
 
|translation = Yay!  
 
|audio = Nagara-Equipment_3.ogg
 
|audio = Nagara-Equipment_3.ogg
Line 86: Line 97:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Supply
 
|scenario = Supply
|origin = よおし、コンディション最高!
+
|kai = yes
|translation = Al~right! My condition is excellent!
  −
|audio = Nagara-Supply.ogg
  −
}}
  −
{{ShipquoteKai
  −
|scenario = Supply (First Remodel)
   
|origin =  司令官、ご馳走様です!
 
|origin =  司令官、ご馳走様です!
|translation = Commander. thanks for the meal!
+
|translation = Thanks for the meal, Commander!
 
|audio = Nagara Kai Resupply.mp3
 
|audio = Nagara Kai Resupply.mp3
 
}}
 
}}
Line 99: Line 105:  
|scenario = Docking (Minor Damage)
 
|scenario = Docking (Minor Damage)
 
|origin = 軽い筋肉痛です…。  
 
|origin = 軽い筋肉痛です…。  
|translation = It's a slight muscle pain.  
+
|translation = It's just minor muscle pain.  
 
|audio = Nagara-Docking_Minor.ogg
 
|audio = Nagara-Docking_Minor.ogg
 
}}
 
}}
Line 105: Line 111:  
|scenario = Docking (Major Damage)
 
|scenario = Docking (Major Damage)
 
|origin = すみません…ちゃんと体調、直しますね…
 
|origin = すみません…ちゃんと体調、直しますね…
|translation = Sorry... I'm in bad shape.  
+
|translation = Sorry... I'll go recover properly...
 
|audio = Nagara-Docking_Major.ogg
 
|audio = Nagara-Docking_Major.ogg
 
}}
 
}}
Line 111: Line 117:  
|scenario = Construction
 
|scenario = Construction
 
|origin = 新人が入ってきますね!
 
|origin = 新人が入ってきますね!
|translation = Newbies are here!  
+
|translation = Newbies have joined up!
 
|audio = Nagara-Construction.ogg
 
|audio = Nagara-Construction.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Returning from Sortie
 
|scenario = Returning from Sortie
|origin = 作戦終了で、艦隊が帰ってきたよ
+
|origin = 作戦終了で、艦隊が帰ってきたよ。
|translation = The operation's over, the fleet's back.  
+
|translation = The operation is over and the fleet has come back.
 
|audio = Nagara-Returning_From_Sortie.ogg
 
|audio = Nagara-Returning_From_Sortie.ogg
 
}}
 
}}
Line 129: Line 135:  
|scenario = Starting a Battle
 
|scenario = Starting a Battle
 
|origin = 敵艦発見!砲雷撃戦、用意!
 
|origin = 敵艦発見!砲雷撃戦、用意!
|translation = Enemy ship found! Torpedoes, ready!
+
|translation = Enemy ships spotted! Prepare for combat!
 
|audio = Nagara-Battle_Start.ogg
 
|audio = Nagara-Battle_Start.ogg
 
}}
 
}}
Line 137: Line 143:  
|translation = Slow! Way too slow!  
 
|translation = Slow! Way too slow!  
 
|audio = Nagara-Attack.ogg
 
|audio = Nagara-Attack.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle Attack
 +
|origin = 長良の脚についてこれる?
 +
|translation = Can you keep up with my legs?
 +
|audio = Nagara-Night_Attack.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Night Battle
 
|scenario = Night Battle
|origin =  
+
|origin = 追撃します!逃げる隙など与えません!
Play 追撃します!逃げる隙など与えません!
+
|translation = Pursuing! I won't give you a chance to escape!  
|translation = Pursuing! I won't give you a gap to break through!  
   
|audio = Nagara-Night_Battle.ogg
 
|audio = Nagara-Night_Battle.ogg
}}
  −
{{ShipquoteKai
  −
|scenario = Attack (Night Battle)
  −
|origin = 長良の脚についてこれる?
  −
|translation = Can you keep up with Nagara's legs?
  −
|audio = Nagara-Night_Attack.ogg
   
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = MVP
 
|scenario = MVP
 
|origin = 勝利勝利大勝利!最高の響きよね!
 
|origin = 勝利勝利大勝利!最高の響きよね!
|translation = V-I-C-T-O-R-Y! Vic~to~ry! The sound of success! <ref>(It's a cheerleading chant sort of thing) </ref>
+
|translation = V-I-C-T-O-R-Y! A~ great~ vic~to~ry! That's the best sound huh!
 
|audio = Nagara-MVP.ogg
 
|audio = Nagara-MVP.ogg
 
}}
 
}}
Line 160: Line 165:  
|scenario = Minor Damage 1
 
|scenario = Minor Damage 1
 
|origin = ぅひゃぁ!
 
|origin = ぅひゃぁ!
|translation = GuHyaa!  
+
|translation = Gyaa!  
 
|audio = Nagara-Minor_Damage_1.ogg
 
|audio = Nagara-Minor_Damage_1.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Minor Damage 2
 
|scenario = Minor Damage 2
|origin = Play や、やられた!?どこ!?
+
|origin = や、やられた!?どこ!?
|translation = I-I was had...! Where...!  
+
|translation = Th-they got me..! From where...!  
 
|audio = Nagara-Minor_Damage_2.ogg
 
|audio = Nagara-Minor_Damage_2.ogg
 
}}
 
}}
Line 172: Line 177:  
|scenario = Major Damage
 
|scenario = Major Damage
 
|origin = もっと鍛えておけば…悔しいっ…!
 
|origin = もっと鍛えておけば…悔しいっ…!
|translation = If I had only trained more... Dammit!!  
+
|translation = If I had only trained more... How frustrating!!  
 
|audio = Nagara-Major_Damage.ogg
 
|audio = Nagara-Major_Damage.ogg
 
}}
 
}}
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits

Navigation menu