Line 3: |
Line 3: |
| {{KanmusuInfo|ID=042a}} | | {{KanmusuInfo|ID=042a}} |
| | | |
| + | ==Voice Lines== |
| ===Quote=== | | ===Quote=== |
− |
| |
| {{ShipquoteHeader}} | | {{ShipquoteHeader}} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Intro | + | |scenario = Introduction |
| |origin = 軽巡、長良です。よろしくお願いします! | | |origin = 軽巡、長良です。よろしくお願いします! |
− | |translation = Light Cruiser Nagara! Please take good care of me! | + | |translation = I'm the light cruiser, Nagara. Please take good care of me! |
| |audio = Nagara-Introduction.ogg | | |audio = Nagara-Introduction.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Library | | |scenario = Library |
− | |origin = 5500トン級軽巡洋艦、長良型の1番艦、長良よ。ちょっとモデルは古いけど、高速・魚雷発射主兵装・水雷戦隊指揮能力と、駆逐艦仕切るにはバッチリでしょ?ソロモン海での激闘でも奮戦したんだから! | + | |origin = 5500トン級軽巡洋艦、長良型の1番艦、長良よ。 |
− | |translation = 5550ton-level light cruiser, first ship of the Nagara-class, Nagara! I'm a bit of an old model, but I'm a high-speed torpedo-armed team-leading machine, so I'm just perfect to command destroyers, you know? I even fought hard in the difficult Battle of Solomon! | + | ちょっとモデルは古いけど、高速・魚雷発射主兵装・水雷戦隊指揮能力と、駆逐艦仕切るにはバッチリでしょ? |
| + | ソロモン海での激闘でも奮戦したんだから! |
| + | |translation = I'm the 5,500 ton light cruiser and 1st ship of the Nagara-class, Nagara. |
| + | I might be an older model but I have high speed, lots of torpedoes and am capable of commanding |
| + | |
| + | a torpedo squadron; just perfect for leading destroyers right? |
| + | I was in the fierce battle at the Solomon Seas but it wasn't a hard fight at all!<ref>Could |
| + | |
| + | refer to two battles in the Solomons that Nagara fought in; the |
| + | |
| + | [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_the_Eastern_Solomons Battle of the Eastern Solomons] |
| + | |
| + | and the [https://en.wikipedia.org/wiki/Naval_Battle_of_Guadalcanal Naval Battle of Guadalcanal] |
| |audio = Nagara-Library.ogg | | |audio = Nagara-Library.ogg |
| }} | | }} |
Line 21: |
Line 33: |
| |scenario = Secretary 1 | | |scenario = Secretary 1 |
| |origin = 司令官、お疲れさま! | | |origin = 司令官、お疲れさま! |
− | |translation = Commander, thanks for the hard work! | + | |translation = Good work, Commander! |
| |audio = Nagara-Secretary_1.ogg | | |audio = Nagara-Secretary_1.ogg |
| }} | | }} |
Line 27: |
Line 39: |
| |scenario = Secretary 2 | | |scenario = Secretary 2 |
| |origin = 今日の走り込み、終わりました! | | |origin = 今日の走り込み、終わりました! |
− | |translation = Done my miles for the day! <ref>(Nagara uses a lot of 'athlete-y' lines; maybe from her high-speed, the Nagara river running course or the Nagara marathon?) </ref> | + | |translation = I'm done running for today! |
| |audio = Nagara-Secretary_2.ogg | | |audio = Nagara-Secretary_2.ogg |
| }} | | }} |
Line 33: |
Line 45: |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
| |origin = 司令官も気になります?最近ちょっと脚の筋肉がつきすぎちゃって… | | |origin = 司令官も気になります?最近ちょっと脚の筋肉がつきすぎちゃって… |
− | |translation = The commander is interested too? I've been working on my legs recently... | + | |translation = Are you inerested too, Commander? I think I've been working on my leg muscles a |
| + | |
| + | bit too much lately... |
| |audio = Nagara-Secretary_3.ogg | | |audio = Nagara-Secretary_3.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary Idle | | |scenario = Secretary Idle |
− | |origin = よーっし、今日も一杯走ったぞー! 明日ももっといっぱい走ろっと。あ、司令官!? 外出ですか? 走り込み? 付き合いますよー♪ え、違うの? | + | |kai = yes |
− | |translation = Alright, I'll fill up today with running! And I'll fill up tomorrow with running too! Ah, Commander? Heading out? You doing laps? Take me with you...oh you're not? | + | |origin = よーっし、今日も一杯走ったぞー!明日ももっといっぱい走ろっと。あ、司令官!?外出ですか?走り込み? 付き合いますよー♪え、違うの? |
| + | |translation = Alright, I'm going to run till I'm satisfied today! And tomorrow too! Ah, |
| + | |
| + | Commander!? Are you going out? Going running? I'll follow you♪ Eh, you're not? |
| |audio = Nagara Kai Idle.mp3 | | |audio = Nagara Kai Idle.mp3 |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = Secretary (Married)
| |
− | |origin = やったー!
| |
− | |translation = Yay!
| |
− | |audio = Nagara-Wedding Line.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Wedding | | |scenario = Wedding |
| |origin =いつも私達を勝利に導いてくれて、ありがとね! 長良も司令官のこと、大好きだよ! | | |origin =いつも私達を勝利に導いてくれて、ありがとね! 長良も司令官のこと、大好きだよ! |
− | |translation = For always leading us towards victory, thank you! Nagara also loves the commander! | + | |translation = Thank you for always leading us to victory! I love you a lot too, Commander! |
| |audio = Nagara-Wedding.ogg | | |audio = Nagara-Wedding.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Player's Score | | |scenario = Player's Score |
− | |origin = 司令官、お手紙ですよ | + | |origin = 司令官、お手紙ですよ。 |
− | |translation = Commander, it's a letter. | + | |translation = It's a letter, Commander. |
| |audio = Nagara-Looking_At_Scores.ogg | | |audio = Nagara-Looking_At_Scores.ogg |
| }} | | }} |
Line 63: |
Line 74: |
| |scenario = Joining the Fleet | | |scenario = Joining the Fleet |
| |origin = よし来たー!まかせといて! | | |origin = よし来たー!まかせといて! |
− | |translation = It's time! Leave it to me! | + | |translation = It's time~! Leave this to me! |
| |audio = Nagara-Joining_A_Fleet.ogg | | |audio = Nagara-Joining_A_Fleet.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Equipment 1 | | |scenario = Equipment 1 |
− | |origin = よおし、コンディション最高! | + | |origin = よおし、コンディション最高!<ref>Shared with Supply before Kai.</ref> |
− | |translation = Al~right! My condition is excellent! <ref>This line is also used for Nagara's resupply line</ref> | + | |translation = Al~right! I'm in top condition! |
| |audio = Nagara-Equipment_1.ogg | | |audio = Nagara-Equipment_1.ogg |
| }} | | }} |
Line 75: |
Line 86: |
| |scenario = Equipment 2 | | |scenario = Equipment 2 |
| |origin = ん~!体が軽い!ありがと! | | |origin = ん~!体が軽い!ありがと! |
− | |translation = Mhm! My body is light. Thank You! | + | |translation = Mhm! My body is light! Thank You! |
| |audio = Nagara-Equipment_2.ogg | | |audio = Nagara-Equipment_2.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Equipment 3 | | |scenario = Equipment 3 |
− | |origin = やったぁ! | + | |origin = やったぁ!<ref>Shared with Secretary Married.</ref> |
| |translation = Yay! | | |translation = Yay! |
| |audio = Nagara-Equipment_3.ogg | | |audio = Nagara-Equipment_3.ogg |
Line 86: |
Line 97: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Supply | | |scenario = Supply |
− | |origin = よおし、コンディション最高! | + | |kai = yes |
− | |translation = Al~right! My condition is excellent!
| |
− | |audio = Nagara-Supply.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = Supply (First Remodel)
| |
| |origin = 司令官、ご馳走様です! | | |origin = 司令官、ご馳走様です! |
− | |translation = Commander. thanks for the meal! | + | |translation = Thanks for the meal, Commander! |
| |audio = Nagara Kai Resupply.mp3 | | |audio = Nagara Kai Resupply.mp3 |
| }} | | }} |
Line 99: |
Line 105: |
| |scenario = Docking (Minor Damage) | | |scenario = Docking (Minor Damage) |
| |origin = 軽い筋肉痛です…。 | | |origin = 軽い筋肉痛です…。 |
− | |translation = It's a slight muscle pain. | + | |translation = It's just minor muscle pain. |
| |audio = Nagara-Docking_Minor.ogg | | |audio = Nagara-Docking_Minor.ogg |
| }} | | }} |
Line 105: |
Line 111: |
| |scenario = Docking (Major Damage) | | |scenario = Docking (Major Damage) |
| |origin = すみません…ちゃんと体調、直しますね… | | |origin = すみません…ちゃんと体調、直しますね… |
− | |translation = Sorry... I'm in bad shape. | + | |translation = Sorry... I'll go recover properly... |
| |audio = Nagara-Docking_Major.ogg | | |audio = Nagara-Docking_Major.ogg |
| }} | | }} |
Line 111: |
Line 117: |
| |scenario = Construction | | |scenario = Construction |
| |origin = 新人が入ってきますね! | | |origin = 新人が入ってきますね! |
− | |translation = Newbies are here! | + | |translation = Newbies have joined up! |
| |audio = Nagara-Construction.ogg | | |audio = Nagara-Construction.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Returning from Sortie | | |scenario = Returning from Sortie |
− | |origin = 作戦終了で、艦隊が帰ってきたよ | + | |origin = 作戦終了で、艦隊が帰ってきたよ。 |
− | |translation = The operation's over, the fleet's back. | + | |translation = The operation is over and the fleet has come back. |
| |audio = Nagara-Returning_From_Sortie.ogg | | |audio = Nagara-Returning_From_Sortie.ogg |
| }} | | }} |
Line 129: |
Line 135: |
| |scenario = Starting a Battle | | |scenario = Starting a Battle |
| |origin = 敵艦発見!砲雷撃戦、用意! | | |origin = 敵艦発見!砲雷撃戦、用意! |
− | |translation = Enemy ship found! Torpedoes, ready! | + | |translation = Enemy ships spotted! Prepare for combat! |
| |audio = Nagara-Battle_Start.ogg | | |audio = Nagara-Battle_Start.ogg |
| }} | | }} |
Line 137: |
Line 143: |
| |translation = Slow! Way too slow! | | |translation = Slow! Way too slow! |
| |audio = Nagara-Attack.ogg | | |audio = Nagara-Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle Attack |
| + | |origin = 長良の脚についてこれる? |
| + | |translation = Can you keep up with my legs? |
| + | |audio = Nagara-Night_Attack.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Night Battle | | |scenario = Night Battle |
− | |origin = | + | |origin = 追撃します!逃げる隙など与えません! |
− | Play 追撃します!逃げる隙など与えません!
| + | |translation = Pursuing! I won't give you a chance to escape! |
− | |translation = Pursuing! I won't give you a gap to break through! | |
| |audio = Nagara-Night_Battle.ogg | | |audio = Nagara-Night_Battle.ogg |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = Attack (Night Battle)
| |
− | |origin = 長良の脚についてこれる?
| |
− | |translation = Can you keep up with Nagara's legs?
| |
− | |audio = Nagara-Night_Attack.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = MVP | | |scenario = MVP |
| |origin = 勝利勝利大勝利!最高の響きよね! | | |origin = 勝利勝利大勝利!最高の響きよね! |
− | |translation = V-I-C-T-O-R-Y! Vic~to~ry! The sound of success! <ref>(It's a cheerleading chant sort of thing) </ref> | + | |translation = V-I-C-T-O-R-Y! A~ great~ vic~to~ry! That's the best sound huh! |
| |audio = Nagara-MVP.ogg | | |audio = Nagara-MVP.ogg |
| }} | | }} |
Line 160: |
Line 165: |
| |scenario = Minor Damage 1 | | |scenario = Minor Damage 1 |
| |origin = ぅひゃぁ! | | |origin = ぅひゃぁ! |
− | |translation = GuHyaa! | + | |translation = Gyaa! |
| |audio = Nagara-Minor_Damage_1.ogg | | |audio = Nagara-Minor_Damage_1.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Minor Damage 2 | | |scenario = Minor Damage 2 |
− | |origin = Play や、やられた!?どこ!? | + | |origin = や、やられた!?どこ!? |
− | |translation = I-I was had...! Where...! | + | |translation = Th-they got me..! From where...! |
| |audio = Nagara-Minor_Damage_2.ogg | | |audio = Nagara-Minor_Damage_2.ogg |
| }} | | }} |
Line 172: |
Line 177: |
| |scenario = Major Damage | | |scenario = Major Damage |
| |origin = もっと鍛えておけば…悔しいっ…! | | |origin = もっと鍛えておけば…悔しいっ…! |
− | |translation = If I had only trained more... Dammit!! | + | |translation = If I had only trained more... How frustrating!! |
| |audio = Nagara-Major_Damage.ogg | | |audio = Nagara-Major_Damage.ogg |
| }} | | }} |