Line 189: |
Line 189: |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |
− | === Hourly (Kai only) === | + | ===Hourlies=== |
− | {{Shiphourly | + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
− | |00JP = 本日はこの練習巡洋艦香取が秘書を務めさせていただきますね?提督よろしくお願い致します | + | {{ShipquoteKai |
− | |00EN = Today, Training Cruiser Katori will be your secretary, right? Admiral, I'll be in your care. | + | |scenario = 00:00 |
− | |01JP = マルヒトマルマルです 夜はこの港も静かですね・・・昼間の喧騒が嘘のよう・・・ | + | |origin = 本日はこの練習巡洋艦香取が秘書を務めさせていただきますね?提督よろしくお願い致します |
− | |01EN = 01:00. It's hard to believe how quiet this port becomes at night... During the day, it was so noisy...
| + | |translation = Today, Training Cruiser Katori will be your secretary, right? Admiral, I'll be in your care. |
− | |02JP = マルフタマルマルです 明日も早いです・・・提督そろそろお休みになっては・・・?
| + | |audio = -0000.mp3 |
− | |02EN = 02:00. You have to get up early... How about some rest, Admiral?
| |
− | |03JP = マルサンマルマルです 提督?少しだけでも横になっては・・・?後の事はこの香取にお任せください
| |
− | |03EN = 03:00. Admiral? You should lie down and rest. Leave the rest of the work to me.
| |
− | |04JP = マルヨンマルマルです 提督?もう少しで夜が明けますね?夜明け前って一番暗いんですよね・・・うふっ
| |
− | |04EN = 04:00. Admiral? It's almost dawn. It's the darkest before dawn, right? Ufufu~
| |
− | |05JP = マルゴーマルマルです 提督・・・朝になってしまいましたね?濃い目のお茶を淹れましょうか?コーヒーのほうがいいですか?
| |
− | |05EN = 05:00. Admiral, it's already morning. Shall I brew a strong tea? Is coffee better for you?
| |
− | |06JP = マルロクマルマルです 艦隊に総員起こしをかけますね提督? 総員起こし!
| |
− | |06EN = 06:00. It's time to reveille for the fleet, Admiral? Reveille!
| |
− | |06Note = Reveille is a common bugle call used to wake up military personnel at sunrise.
| |
− | |07JP = マルナナマルマルです 朝食は何になさいますか?はい!トーストと熱いコーヒー・・・それとフルーツをお持ちしますね?
| |
− | |07EN = 07:00. What do you want for breakfast? Then, one toast with warm coffee and fruit for you, right?
| |
− | |08JP = マルハチマルマルです さぁ艦隊を運用しましょう!まずは遠征ですね?折角ですから遠洋航海・・・出しましょうか?
| |
− | |08EN = 08:00. Time for the fleet to work! First is some expeditions, right? While we're at it, should we add some...ocean navigation?
| |
− | |09JP = マルキューマルマルです あーでも・・・遠洋練習航海に出てしまうと・・・提督のおそばに・・・そっそうですね!それは別の機会にしましょう
| |
− | |09EN = 09:00. Ah... But if I were to navigate the ocean then... Who would be here with you...? Th-That's right, let's do it another time.
| |
− | |10JP = ヒトマルマルマルです 水雷戦隊は・・・そうこの遠征でオーケーね?<br>こちらは・・・あら補給もしないと・・・開発はどうしよう?
| |
− | |10EN = 10:00. About the torpedo squadron... Oh, this expedition is ok? And this is... Oh, we need to resupply, too... what should we do about development?
| |
− | |11JP = ヒトヒトマルマルです 提督・・・ありがとうございます!慣れない業務は少し・・・緊張しますね。早く慣れるように努力しますね
| |
− | |11EN = 11:00. Admiral... Thank you very much! I was nervous at things I'm not familiar with but... I'll get used to it soon.
| |
− | |12JP = ヒトフタマルマルです お昼はどうされますか?簡単なもので良ければ私がご用意いたしますね?
| |
− | |12EN = 12:00. What shall we eat for lunch? Can I do it as long as it's simple?
| |
− | |13JP = ヒトサンマルマルです お昼の香取のカレー・・・如何でしたでしょうか?他の子とカレーとは少し違うでしょう?・・・うっふふふふふ
| |
− | |13EN = 13:00. How was Katori's curry? It's different from others' curry, right? Ufufufu
| |
− | |14JP = ヒトヨンマルマルです あら?舞風さんどうしたの?少し寂しそうね・・・野分さんは今日は一緒じゃないの?
| |
− | |14EN = 14:00. Ara? What's wrong, Maikaze? It's a little lonely...? Nowaki is not with you today?
| |
− | |14Note = [[#Trivia|Both were with Katori during ''Operation Hailstone'']]
| |
− | |15JP = ヒトゴーマルマルです あぁ・・・舞風さんですか?本当はとってもいい子なんですよ!もちろん野分さんも!
| |
− | |15EN = 15:00. Huh...about Maikaze? She's such a good girl! Of course, Nowaki is too.
| |
− | |16JP = ヒトロクマルマルです なんでしょう?あぁこれですか?こっちは主砲じゃなくて儀礼用の礼砲です・・・撃ってみます?
| |
− | |16EN = 16:00. What? Ah...about this? It's not a main gun, it's a decoration gun... Shall I shoot it?
| |
− | |17JP = ヒトナナマルマルです 今日も日が落ちますね・・・艦隊を戻しましょう
| |
− | |17EN = 17:00. The sun is about to set... Let us return to the base.
| |
− | |18JP = ヒトハチマルマルです 提督今日もお疲れ様でした。お夕食は何がご所望でしょう?ふんふん・・・了解です!準備しますね
| |
− | |18EN = 18:00. Good work today, Admiral. What do you wish for your dinner? Fufu... Roger that! I shall now prepare.
| |
− | |19JP = ヒトキュウマルマルです さぁ召し上がれ!香取特製のカツレツです!足柄さんのとは一味違いますよね?どうでしょう?
| |
− | |19EN = 19:00. Now then, eat up! It's different from Ashigara's, right? How does it taste?
| |
− | |19Note = [[Ashigara|Katsu!]]
| |
− | |20JP = フタマルマルマルです 提督?洗いものしてしまいますので少しお待ちくださいね?あらやだ・・・少し夫婦見たい・・・うふふ
| |
− | |20EN = 20:00. Can you wait, Admiral? I'm washing at the moment... Ara... It's as if we are a married couple... Ufufu
| |
− | |21JP = フタヒトマルマルです 提督・・・難しい顔をされて・・・心配事ですか?心配しないで?提督には私達がいつでも一緒です
| |
− | |21EN = 21:00. Admiral? Is there a problem? You're putting on such a troubled face... 'Don't worry'? We're always with you, Admiral.
| |
− | |22JP = フタフタマルマルです もう・・・やっぱり今日もあの子が騒いでいるのね!提督止めないで!私一回ピシッと言ってきます
| |
− | |22EN = 22:00. Guu... That girl is being noisy again, today! Don't stop me, Admiral! I'm gonna teach her a lesson!
| |
− | |22Note = [[Sendai]]?
| |
− | |23JP = フタサンマルマル・・・夜も更けてきましたね・・・提督お疲れ様でした。少しだけお酒を召し上がって?そしてお休みください
| |
− | |23EN = 23:00. Night time is here. Good work, Admiral. Shall we have some sake? And then good night.
| |
− | |idleJP = 次の遠洋練習航海の準備は・・・よし!万全ね! 提督は・・・あっ・・・お忙しそう・・・じゃあ私はえっと・・・?何してようかな?
| |
− | |idleEN = Preparation for the next training is... Done! It's perfect! About the Admiral... Ah... He looks busy... Then shall I...? Um, what shall I do?
| |
− | |Clip00 = {{Audio|file=KatoriKai-Hourly_0000.ogg}}
| |
− | |Clip01 = {{Audio|file=KatoriKai-Hourly_0100.ogg}}
| |
− | |Clip02 = {{Audio|file=KatoriKai-Hourly_0200.ogg}}
| |
− | |Clip03 = {{Audio|file=KatoriKai-Hourly_0300.ogg}}
| |
− | |Clip04 = {{Audio|file=KatoriKai-Hourly_0400.ogg}}
| |
− | |Clip05 = {{Audio|file=KatoriKai-Hourly_0500.ogg}}
| |
− | |Clip06 = {{Audio|file=KatoriKai-Hourly_0600.ogg}}
| |
− | |Clip07 = {{Audio|file=KatoriKai-Hourly_0700.ogg}}
| |
− | |Clip08 = {{Audio|file=KatoriKai-Hourly_0800.ogg}}
| |
− | |Clip09 = {{Audio|file=KatoriKai-Hourly_0900.ogg}}
| |
− | |Clip10 = {{Audio|file=KatoriKai-Hourly_1000.ogg}}
| |
− | |Clip11 = {{Audio|file=KatoriKai-Hourly_1100.ogg}}
| |
− | |Clip12 = {{Audio|file=KatoriKai-Hourly_1200.ogg}}
| |
− | |Clip13 = {{Audio|file=KatoriKai-Hourly_1300.ogg}}
| |
− | |Clip14 = {{Audio|file=KatoriKai-Hourly_1400.ogg}}
| |
− | |Clip15 = {{Audio|file=KatoriKai-Hourly_1500.ogg}}
| |
− | |Clip16 = {{Audio|file=KatoriKai-Hourly_1600.ogg}}
| |
− | |Clip17 = {{Audio|file=KatoriKai-Hourly_1700.ogg}}
| |
− | |Clip18 = {{Audio|file=KatoriKai-Hourly_1800.ogg}}
| |
− | |Clip19 = {{Audio|file=KatoriKai-Hourly_1900.ogg}}
| |
− | |Clip20 = {{Audio|file=KatoriKai-Hourly_2000.ogg}}
| |
− | |Clip21 = {{Audio|file=KatoriKai-Hourly_2100.ogg}}
| |
− | |Clip22 = {{Audio|file=KatoriKai-Hourly_2200.ogg}}
| |
− | |Clip23 = {{Audio|file=KatoriKai-Hourly_2300.ogg}}
| |
| }} | | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 01:00 |
| + | |origin = マルヒトマルマルです 夜はこの港も静かですね・・・昼間の喧騒が嘘のよう・・・ |
| + | |translation = It's 0100. It's hard to believe how quiet this port becomes at night... During the day, it was so noisy... |
| + | |audio = -0100.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 02:00 |
| + | |origin = マルフタマルマルです 明日も早いです・・・提督そろそろお休みになっては・・・? |
| + | |translation = It's 0200. You have to get up early tomorrow... Shouldn't you get some rest soon Admiral? |
| + | |audio = -0200.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 03:00 |
| + | |origin = マルサンマルマルです 提督?少しだけでも横になっては・・・?後の事はこの香取にお任せください |
| + | |translation = It's 0300. Admiral? How about lying down for a while? Leave everything up to me. |
| + | |audio = -0300.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 04:00 |
| + | |origin = マルヨンマルマルです 提督?もう少しで夜が明けますね?夜明け前って一番暗いんですよね・・・うふっ |
| + | |translation = It's 0400. Admiral? Dawn will be coming soon right? It's always the darkest before the dawn... Ufu~ |
| + | |audio = -0400.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 05:00 |
| + | |origin = マルゴーマルマルです 提督・・・朝になってしまいましたね?濃い目のお茶を淹れましょうか?コーヒーのほうがいいですか? |
| + | |translation = It's 0500. Admiral... it's already morning now right? Shall I make some strong black tea? Or would you prefer coffee? |
| + | |audio = -0500.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 06:00 |
| + | |origin = マルロクマルマルです 艦隊に総員起こしをかけますね提督? 総員起こし! |
| + | |translation = It's 0600. I'll assemble the fleet now alright? All hands, assemble! |
| + | |audio = -0600.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 07:00 |
| + | |origin = マルナナマルマルです 朝食は何になさいますか?はい!トーストと熱いコーヒー・・・それとフルーツをお持ちしますね? |
| + | |translation = It's 0700. What do you want for breakfast? Yes! I'll bring some toast and hot coffee... and fruits too alright? |
| + | |audio = -0700.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 08:00 |
| + | |origin = マルハチマルマルです さぁ艦隊を運用しましょう!まずは遠征ですね?折角ですから遠洋航海・・・出しましょうか? |
| + | |translation = It's 0800. Now, let's start the fleet operations! First we have expeditions right? While we're at it... shall we go on an ocean voyage? |
| + | |audio = -0800.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 09:00 |
| + | |origin = マルキューマルマルです あーでも・・・遠洋練習航海に出てしまうと・・・提督のおそばに・・・そっそうですね!それは別の機会にしましょう |
| + | |translation = It's 0900. Ah, but... if I were to go on navigation training... who will be by your side... Th, that's right! We'll leave it for another time. |
| + | |audio = -0900.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 10:00 |
| + | |origin = ヒトマルマルマルです 水雷戦隊は・・・そうこの遠征でオーケーね?こちらは・・・あら補給もしないと・・・開発はどうしよう? |
| + | |translation = It's 1000. So this expedition... is OK for the torpedo squadron right? And this... Oh, we need to remember to resupply... What to do about development? |
| + | |audio = -1000.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 11:00 |
| + | |origin = ヒトヒトマルマルです 提督・・・ありがとうございます!慣れない業務は少し・・・緊張しますね。早く慣れるように努力しますね |
| + | |translation = It's 1100. Admiral... thank you very much! I was a bit nervous since I'm not used to this work yet. I'll do my best to get used to it though. |
| + | |audio = -1100.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 12:00 |
| + | |origin = ヒトフタマルマルです お昼はどうされますか?簡単なもので良ければ私がご用意いたしますね? |
| + | |translation = It's 1200. What do you want for lunch? If it is something simple, can I prepare it? |
| + | |audio = -1200.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 13:00 |
| + | |origin = ヒトサンマルマルです お昼の香取のカレー・・・如何でしたでしょうか?他の子とカレーとは少し違うでしょう?・・・うっふふふふふ |
| + | |translation = It's 1300. How was my curry... that you had for lunch? Was it different from other curries? ...Ufufufufufu |
| + | |audio = -1300.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 14:00 |
| + | |origin = ヒトヨンマルマルです あら?舞風さんどうしたの?少し寂しそうね・・・野分さんは今日は一緒じゃないの? |
| + | |translation = It's 1400. Oh? What's wrong Maikaze-san? You're lonely because... Nowaki-san isn't together with you today?<ref>Both were with Katori in Operation Hailstone.</ref> |
| + | |audio = -1400.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 15:00 |
| + | |origin = ヒトゴーマルマルです あぁ・・・舞風さんですか?本当はとってもいい子なんですよ!もちろん野分さんも! |
| + | |translation = It's 1500. Ah, Maikaze-san? She's a really good girl! Of course, Nowaki-san is too! |
| + | |audio = -1500.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 16:00 |
| + | |origin = ヒトロクマルマルです なんでしょう?あぁこれですか?こっちは主砲じゃなくて儀礼用の礼砲です・・・撃ってみます? |
| + | |translation = It's 1600. What is it? Ah, this? This isn't a main gun, it's just a ceremonial gun for salutes... Want me to fire it? |
| + | |audio = -1600.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 17:00 |
| + | |origin = ヒトナナマルマルです 今日も日が落ちますね・・・艦隊を戻しましょう |
| + | |translation = It's 1700. The day is almost over... The fleet has returned. |
| + | |audio = -1700.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 18:00 |
| + | |origin = ヒトハチマルマルです 提督今日もお疲れ様でした。お夕食は何がご所望でしょう?ふんふん・・・了解です!準備しますね |
| + | |translation = It's 1800. Thank you for the hard work today Admiral. What do you want for dinner? Fufun... Roger that! I'll go get it ready. |
| + | |audio = -1800.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 19:00 |
| + | |origin = ヒトキュウマルマルです さぁ召し上がれ!香取特製のカツレツです!足柄さんのとは一味違いますよね?どうでしょう? |
| + | |translation = It's 1900. Come, eat up! It's my special katsu curry! The taste is different from Ashigara-san's right? How is it? |
| + | |audio = -1900.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 20:00 |
| + | |origin = フタマルマルマルです 提督?洗いものしてしまいますので少しお待ちくださいね?あらやだ・・・少し夫婦見たい・・・うふふ |
| + | |translation = It's 2000. Admiral? Please wait, while I clean up alright? Oh dear... It's like we're a married couple... Ufufu~ |
| + | |audio = -2000.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 21:00 |
| + | |origin = フタヒトマルマルです 提督・・・難しい顔をされて・・・心配事ですか?心配しないで?提督には私達がいつでも一緒です |
| + | |translation = It's 2100. Admiral... you look troubled... Are you worried about something? It's nothing? We'll always be with you Admiral. |
| + | |audio = -2100.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 22:00 |
| + | |origin = フタフタマルマルです もう・・・やっぱり今日もあの子が騒いでいるのね!提督止めないで!私一回ピシッと言ってきます! |
| + | |translation = It's 2100. Jeez... That girl is making so much noise again! Don't stop me Admiral! I'm going to give her one good smack! |
| + | |audio = -2200.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = フタサンマルマル・・・夜も更けてきましたね・・・提督お疲れ様でした。少しだけお酒を召し上がって?そしてお休みください |
| + | |translation = 2300... It's gotten very late... Thanks for your hard work Admiral. Would you like a little drink? And then get some rest. |
| + | |audio = -2300.mp3 |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |