Line 185: |
Line 185: |
| |scenario = 01:00 | | |scenario = 01:00 |
| |origin =えっ、桃が提督の真似やるの?おかしくない?えっ、マジなの?...時間?今は、マルヒトマルマルだけど! | | |origin =えっ、桃が提督の真似やるの?おかしくない?えっ、マジなの?...時間?今は、マルヒトマルマルだけど! |
− | |translation =What, Momo is supposed to act like the admiral? Isn't that weird? For real? ...The time? It's currently 01 00 but...! | + | |translation =What, Momo is supposed to act like the admiral? Isn't that weird? For real? ...The time? It's currently 0100 but...! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
| |origin =マルフタマルマル。嫌だ嫌だ嫌だ!提督は桃の真似じゃん!えっ、今時のアイドルは必要なこと?本当? | | |origin =マルフタマルマル。嫌だ嫌だ嫌だ!提督は桃の真似じゃん!えっ、今時のアイドルは必要なこと?本当? |
− | |translation =02 00. It's impossible, it's impossible, it's impossible! The Admiral can't act like Momo! What? It's important to be an Idol these days? Really? | + | |translation =0200. It's impossible, it's impossible, it's impossible! The Admiral can't act like Momo! What? It's important to be an Idol these days? Really? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
| |origin =マルサンマルマル。何か、騙される気もするけど...しゃ~ないっし。桃...真似...じゃない!秘書艦やってみるし! | | |origin =マルサンマルマル。何か、騙される気もするけど...しゃ~ないっし。桃...真似...じゃない!秘書艦やってみるし! |
− | |translation =03 00. I kinda feel like I'm being messed with here, but... Well, it can't be helped. Momo will act like-, no! Momo will try to be a secretary ship! | + | |translation =0300. I kinda feel like I'm being messed with here, but... Well, it can't be helped. Momo will act like-, no! Momo will try to be a secretary ship! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
| |origin =マルヨンマルマル。提督、喉乾いた?桃、お茶入ればいい?は?それ?マリー | | |origin =マルヨンマルマル。提督、喉乾いた?桃、お茶入ればいい?は?それ?マリー |
− | |translation =04 00. Admiral, are you thirsty? Should Momo make some tea? Ah, this? It's mallee. | + | |translation =0400. Admiral, are you thirsty? Should Momo make some tea? Ah, this? It's mallee. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 05:00 | | |scenario = 05:00 |
| |origin =マルゴマルマル。提督、もう朝じゃん?少し寝ない?明日、ってか、今日か、持たないよ? | | |origin =マルゴマルマル。提督、もう朝じゃん?少し寝ない?明日、ってか、今日か、持たないよ? |
− | |translation =05 00. Admiral, it's morning already you know? Don't you want to rest a bit? If you don't, you might not last tomorro-, err, I mean today. | + | |translation =0500. Admiral, it's morning already you know? Don't you want to rest a bit? If you don't, you might not last tomorro-, err, I mean today. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
| |origin =マルロクマルマル。朝になちゃった!松姉~、竹姉~、皆!起きて!朝だよ~!! | | |origin =マルロクマルマル。朝になちゃった!松姉~、竹姉~、皆!起きて!朝だよ~!! |
− | |translation =06 00. It's already morning! Big sis Matsu~, big sis Take~, everyone! Wake up! It's morning~! | + | |translation =0600. It's already morning! Big sis Matsu~, big sis Take~, everyone! Wake up! It's morning~! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
| |origin =マルナナマルマル。提督、桃の朝ご飯は?ふぁ?みんなの分も?無理!!桃無理だよ!作って!! | | |origin =マルナナマルマル。提督、桃の朝ご飯は?ふぁ?みんなの分も?無理!!桃無理だよ!作って!! |
− | |translation =07 00. Admiral, where is Momo's breakfast? What? For everyone? No way! It's impossible for Momo! You make it! | + | |translation =0700. Admiral, where is Momo's breakfast? What? For everyone? No way! It's impossible for Momo! You make it! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 08:00 | | |scenario = 08:00 |
| |origin =マルハチマルマル。提督、桃の朝ご飯はね~、パンケーキがいいな~!メープルシロップたっぷりの。美味し!だよね!えっ?だめ?何で、何で~? | | |origin =マルハチマルマル。提督、桃の朝ご飯はね~、パンケーキがいいな~!メープルシロップたっぷりの。美味し!だよね!えっ?だめ?何で、何で~? |
− | |translation =08 00. Admiral, about Momo's breakfast~. Pancakes would be good! With lots of maple syrup! Tasty, right?! What? Why? Whyyy? | + | |translation =0800. Admiral, about Momo's breakfast~. Pancakes would be good! With lots of maple syrup! Tasty, right?! What? Why? Whyyy? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 09:00 | | |scenario = 09:00 |
| |origin =マルキュウマルマル。結局、朝ご飯はお姉達からもらったおにぎりと沢庵じゃん!嫌だ、こんなの!パンケーキ食べたい!あっ、フレンチトーストでもいいよ! | | |origin =マルキュウマルマル。結局、朝ご飯はお姉達からもらったおにぎりと沢庵じゃん!嫌だ、こんなの!パンケーキ食べたい!あっ、フレンチトーストでもいいよ! |
− | |translation =09 00. In the end, breakfast was an onigiri and pickled daikon radish from my sisters! I don't like it! I wanted to eat pancakes! Ah, French toast would also be fine! | + | |translation =0900. In the end, breakfast was an onigiri and pickled daikon radish from my sisters! I don't like it! I wanted to eat pancakes! Ah, French toast would also be fine! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
| |origin =ヒトマルマルマル。四十三駆で演習?まぁ、いいけど、松姉は、何か、小っこいの音でしゃべってる?ありゃ、竹姉も? 梅姉はまだいないと...演習出来ないじゃん!! | | |origin =ヒトマルマルマル。四十三駆で演習?まぁ、いいけど、松姉は、何か、小っこいの音でしゃべってる?ありゃ、竹姉も? 梅姉はまだいないと...演習出来ないじゃん!! |
− | |translation =10 00. Exercises with the 43rd? Well, that's fine, but big sis Matsu is talking to someone about something in a hushed voice? Oh, big sis Take is there as well? Hmm, big sis Ume isn't here though... Wait, this means we can't do the exercise! | + | |translation =1000. Exercises with the 43rd? Well, that's fine, but big sis Matsu is talking to someone about something in a hushed voice? Oh, big sis Take is there as well? Hmm, big sis Ume isn't here though... Wait, this means we can't do the exercise! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 11:00 | | |scenario = 11:00 |
| |origin =ヒトヒトマルマル。朝あんなんだから、桃、お腹空いちゃったよ!提督、お昼はサンドイッチね?絶対だからね!約束してよ! | | |origin =ヒトヒトマルマル。朝あんなんだから、桃、お腹空いちゃったよ!提督、お昼はサンドイッチね?絶対だからね!約束してよ! |
− | |translation =11 00. The morning was such a let down, Momo is already hungry! Admiral, for lunch I want a sandwich, ok? Absolutely, ok? Promise me! | + | |translation =1100. The morning was such a let down, Momo is already hungry! Admiral, for lunch I want a sandwich, ok? Absolutely, ok? Promise me! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 12:00 | | |scenario = 12:00 |
| |origin =ヒトフタマルマル。お昼!えっ、提督、そのサンド、どうしたの?ふぁ、間宮さんが作ったもらった?マジ?やった!提督、ありがとう!桃、上がる、上がる! | | |origin =ヒトフタマルマル。お昼!えっ、提督、そのサンド、どうしたの?ふぁ、間宮さんが作ったもらった?マジ?やった!提督、ありがとう!桃、上がる、上がる! |
− | |translation =12 00. Lunch! Oh, Admiral, where did you get that sandwich? Ah, Mamiya made it? really? Yay! Admiral, thanks! Momo is getting energized! | + | |translation =1200. Lunch! Oh, Admiral, where did you get that sandwich? Ah, Mamiya made it? really? Yay! Admiral, thanks! Momo is getting energized! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 13:00 | | |scenario = 13:00 |
| |origin =ヒトサンマルマル。間宮さんのサンド、美味し!提督、桃、午後のお仕事、頑張る!!キラキラ! | | |origin =ヒトサンマルマル。間宮さんのサンド、美味し!提督、桃、午後のお仕事、頑張る!!キラキラ! |
− | |translation =13 00. Mamiya's sandwhich is tasty! Admiral, Momo will do her best in the afternoon as well! Sparkle! | + | |translation =1300. Mamiya's sandwhich is tasty! Admiral, Momo will do her best in the afternoon as well! Sparkle! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
Line 255: |
Line 255: |
| |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
| |origin =ヒトゴマルマっ、あっ、五十鈴パイセン!お疲れ様です!はい!桃、はお仕事いつでも全力全開です!!もちろん! | | |origin =ヒトゴマルマっ、あっ、五十鈴パイセン!お疲れ様です!はい!桃、はお仕事いつでも全力全開です!!もちろん! |
− | |translation =15 0, Ah, Isuzu-paisen! Thanks for your hard work! Yes! Momo is always going at it with all her force, full throttle at work! Of course! | + | |translation =150, Ah, Isuzu-paisen! Thanks for your hard work! Yes! Momo is always going at it with all her force, full throttle at work! Of course! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
Line 265: |
Line 265: |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
| |origin =ヒトナナマルマル。提督、見て見て、夕日!桃の方は綺麗だけど、夕日もキラキラ!だよね! | | |origin =ヒトナナマルマル。提督、見て見て、夕日!桃の方は綺麗だけど、夕日もキラキラ!だよね! |
− | |translation =17 00. Admiral, look, look, the sunset! Momo is prettier, but the sunset is also sparkling! Isn't that right? | + | |translation =1700. Admiral, look, look, the sunset! Momo is prettier, but the sunset is also sparkling! Isn't that right? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 18:00 | | |scenario = 18:00 |
| |origin =ヒトハチマルマル。さっ、これで今日のお仕事おしまい!提督、夜ご飯は何にする?桃はどら焼き食べたい! | | |origin =ヒトハチマルマル。さっ、これで今日のお仕事おしまい!提督、夜ご飯は何にする?桃はどら焼き食べたい! |
− | |translation =18 00. Well, with this todays work is finished! Admiral, what shall we have for dinner? Momo wants to eat Dorayaki! | + | |translation =1800. Well, with this todays work is finished! Admiral, what shall we have for dinner? Momo wants to eat Dorayaki! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
| |origin =ヒトキュウマルマル。これが間宮か!上がる上がる!桃どりゃとね、この、ザラのパスタって何?後、これも! | | |origin =ヒトキュウマルマル。これが間宮か!上がる上がる!桃どりゃとね、この、ザラのパスタって何?後、これも! |
− | |translation =19 00. Ah, so this is Mamiya's! I'm getting excited! Dorayaki and, what is this? Zara's pasta? Oh, and this as well! | + | |translation =1900. Ah, so this is Mamiya's! I'm getting excited! Dorayaki and, what is this? Zara's pasta? Oh, and this as well! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 20:00 | | |scenario = 20:00 |
| |origin =フタマルマル。ザラさんって、ここで働いているの?美味し!何か、半分裸の子がいるね!ザラさん飛んでたけど! | | |origin =フタマルマル。ザラさんって、ここで働いているの?美味し!何か、半分裸の子がいるね!ザラさん飛んでたけど! |
− | |translation =20 00. Is Zara working here? Oh, tasty! What the, there's a half naked girl over there! Zara is chasing after her! | + | |translation =2000. Is Zara working here? Oh, tasty! What the, there's a half naked girl over there! Zara is chasing after her! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
Line 290: |
Line 290: |
| |scenario = 22:00 | | |scenario = 22:00 |
| |origin =フタフタマルマル。提督、龍鳳さんから差し入れもらった!見て見て可愛いお菓子!お茶、入れて! | | |origin =フタフタマルマル。提督、龍鳳さんから差し入れもらった!見て見て可愛いお菓子!お茶、入れて! |
− | |translation =22 00. Admiral, I got some supplies from Ryuuhou! Look, look, cute candy! Put the tea on the stove! | + | |translation =2200. Admiral, I got some supplies from Ryuuhou! Look, look, cute candy! Put the tea on the stove! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 23:00 | | |scenario = 23:00 |
| |origin =フタサンマルマル。提督、今日もお仕事いっぱいだったね。人気のアイドルは大変!疲れた疲れた! | | |origin =フタサンマルマル。提督、今日もお仕事いっぱいだったね。人気のアイドルは大変!疲れた疲れた! |
− | |translation =23 00. Admiral, there sure was a lot of work today, huh? It's hard to be a popular idol! I'm so tired! | + | |translation =2300. Admiral, there sure was a lot of work today, huh? It's hard to be a popular idol! I'm so tired! |
| }} | | }} |
| |} | | |} |