Line 51: |
Line 51: |
| |origin = ボクが最上さ。大丈夫、今度は衝突しないって。ホントだよ。 | | |origin = ボクが最上さ。大丈夫、今度は衝突しないって。ホントだよ。 |
| |translation = I'm Mogami. It's fine, I won't collide with anyone this time. Really. | | |translation = I'm Mogami. It's fine, I won't collide with anyone this time. Really. |
− | |audio = kclcmobkdeizph_1.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 58: |
Line 57: |
| |origin = 提督、またあったね。最上だよ。ボクの飛行甲板どう?似合ってる? | | |origin = 提督、またあったね。最上だよ。ボクの飛行甲板どう?似合ってる? |
| |translation = Hello again, Admiral. I'm Mogami. How do I look as an aviation cruiser? Does it suit me? | | |translation = Hello again, Admiral. I'm Mogami. How do I look as an aviation cruiser? Does it suit me? |
− | |audio = Kcethdbrvnuznc_1.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = Introduction|kai2 = true | | {{ShipquoteKai|scenario = Introduction|kai2 = true |
− | |origin = | + | |origin =僕が改装された最上さ。大丈夫、今度は衝突も沈みもしないって。一味違うさ。見てて。 |
− | |translation = | + | |translation =I'm the improved Mogami. It's fine, I won't collide with anyone or sink this time. I'm a different person. Just watch me. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = Introduction|kai2toku = true | | {{ShipquoteKai|scenario = Introduction|kai2toku = true |
− | |origin = | + | |origin =重巡最上、来たよ。あぁ、そうだね、火力も大切だから、もっかい積んでみたよ、主砲。どう? |
− | |translation = | + | |translation =Heavy curiser Mogami, reporting in. Ah, yeah, firepower is important so I've had my main guns put back. Well? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 76: |
Line 74: |
| The triple main guns look great right?<ref>She was initially equipped with five triple 15.5cm guns as a "light cruiser".</ref> | | The triple main guns look great right?<ref>She was initially equipped with five triple 15.5cm guns as a "light cruiser".</ref> |
| That's right, I wonder why I have a habit of bumping into the other ships?<ref>She collided with Mikuma at Midway, Toa Maru in Tokyo Bay and Nachi at Leyte Gulf.</ref> | | That's right, I wonder why I have a habit of bumping into the other ships?<ref>She collided with Mikuma at Midway, Toa Maru in Tokyo Bay and Nachi at Leyte Gulf.</ref> |
− | |audio = kclcmobkdeizph_25.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 87: |
Line 84: |
| I was turned into an aviation cruiser after all of my rear turrets removed and had a flight deck installed to operate seaplanes from.<ref>She was coverted to an aviation cruiser in 1942/08/25.</ref> | | I was turned into an aviation cruiser after all of my rear turrets removed and had a flight deck installed to operate seaplanes from.<ref>She was coverted to an aviation cruiser in 1942/08/25.</ref> |
| A seaplane carrier with equal air power and firepower, what do you think? | | A seaplane carrier with equal air power and firepower, what do you think? |
− | |audio = Kcethdbrvnuznc_25.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = Library|kai2toku = true | | {{ShipquoteKai|scenario = Library|kai2toku = true |
− | |origin = | + | |origin =最上型重巡洋艦一番艦。航空艤装もある程度を残しながら、再び主砲装備した火力型重改装の僕、どうだろう?夜の打ち合いも、僕に任せて! |
− | |translation = | + | |translation =1st ship of the Mogami-class heavy cruisers. I've just had an extensive firepower-focused remodel where my main guns were reinstalled with some aviation equipment remaining. What do you think? You can leave the nighttime encounters to me too! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 97: |
Line 93: |
| |origin = ん? 提督、何? | | |origin = ん? 提督、何? |
| |translation = Hmmm? What is it, Admiral? | | |translation = Hmmm? What is it, Admiral? |
− | |audio = kclcmobkdeizph_2.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 104: |
Line 99: |
| |origin = 提督、ボクに何か用? | | |origin = 提督、ボクに何か用? |
| |translation = Did you need me for something, Admiral? | | |translation = Did you need me for something, Admiral? |
− | |audio = Kcethdbrvnuznc_2.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = Secretary 1|kai2 = true | | {{ShipquoteKai|scenario = Secretary 1|kai2 = true |
− | |origin = | + | |origin =提督、どうした?僕の出番かな?いいよ。 |
− | |translation = | + | |translation =Admiral, what's the matter? Is it my turn? Alright. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 114: |
Line 108: |
| |origin = 提督は寂しがり屋だなぁ。 | | |origin = 提督は寂しがり屋だなぁ。 |
| |translation = You look lonely, Admiral. | | |translation = You look lonely, Admiral. |
− | |audio = kclcmobkdeizph_3.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 121: |
Line 114: |
| |origin = 航空甲板が気になるのかい? | | |origin = 航空甲板が気になるのかい? |
| |translation = Are you interested in my flight deck? | | |translation = Are you interested in my flight deck? |
− | |audio = Kcethdbrvnuznc_3.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = Secretary 2|kai2 = true | | {{ShipquoteKai|scenario = Secretary 2|kai2 = true |
− | |origin = | + | |origin =おぉ?航空甲板?やっぱいいよね?僕は気に入りだよ。 |
− | |translation = | + | |translation =Huh? The flight deck? It's great isn't it? I like it. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 131: |
Line 123: |
| |origin = あんまりしつこいと、ボク、ちょっと怒っちゃうぞ。 | | |origin = あんまりしつこいと、ボク、ちょっと怒っちゃうぞ。 |
| |translation = I'll get angry if you annoy me too much. | | |translation = I'll get angry if you annoy me too much. |
− | |audio = kclcmobkdeizph_4.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 138: |
Line 129: |
| |origin = いやぁまぁ、空母とは違うんだけどね。結構上手く使えば、面白いと思うんだよね。 | | |origin = いやぁまぁ、空母とは違うんだけどね。結構上手く使えば、面白いと思うんだよね。 |
| |translation = No well, I'm different from an aircraft carrier. I think it will be fun if you put me to good use. | | |translation = No well, I'm different from an aircraft carrier. I think it will be fun if you put me to good use. |
− | |audio = Kcethdbrvnuznc_4.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = Secretary 3|kai2 = true | | {{ShipquoteKai|scenario = Secretary 3|kai2 = true |
− | |origin = | + | |origin =DDHも全通甲板の時代か。嬉しいよな、ちょっとだけ寂しいよな、ねえ? |
− | |translation = | + | |translation =DDHs are in the era of full-length flight decks. I'm happy but also kind of nostalgic, you know? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Secretary Idle | + | |scenario = Idle |
| |origin = 提督ーあれ?忙しいの?ボク、少し運動したいな。 | | |origin = 提督ーあれ?忙しいの?ボク、少し運動したいな。 |
| |translation = Huh, Admiral? Are you busy? I want to work out a little. | | |translation = Huh, Admiral? Are you busy? I want to work out a little. |
− | |audio = Mogami-Idle.mp3
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Secretary (Married) | + | |scenario = Secretary Married |
| |origin = ボクがすぐぶつかっちゃうのは、提督ばかり見てるからさ!なんてね! | | |origin = ボクがすぐぶつかっちゃうのは、提督ばかり見てるからさ!なんてね! |
| |translation = I'm always crashing into things because I'm always looking at you, Admiral! Just kidding! | | |translation = I'm always crashing into things because I'm always looking at you, Admiral! Just kidding! |
− | |audio = kclcmobkdeizph_28.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 160: |
Line 148: |
| |origin = ああ、提督?なんか後ろの主砲が違和感あるんだよね。ね、ちょっと背中見てくれる?あ、あそこそこ…って、違うよ! | | |origin = ああ、提督?なんか後ろの主砲が違和感あるんだよね。ね、ちょっと背中見てくれる?あ、あそこそこ…って、違うよ! |
| |translation =Ah, Admiral? Somehow my rear gun feels off. Hey, can you take a quick look at my back? Ah, ah there... Hey, not there!<ref>Defects in construction caused by inexperienced electric welding caused her main guns to get stuck on occasion.</ref> | | |translation =Ah, Admiral? Somehow my rear gun feels off. Hey, can you take a quick look at my back? Ah, ah there... Hey, not there!<ref>Defects in construction caused by inexperienced electric welding caused her main guns to get stuck on occasion.</ref> |
− | |audio = kclcmobkdeizph_24.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 173: |
Line 160: |
| |origin = 提督に、電文が入っているよ。 | | |origin = 提督に、電文が入っているよ。 |
| |translation = There's a telegram for you, Admiral. | | |translation = There's a telegram for you, Admiral. |
− | |audio = kclcmobkdeizph_8.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 180: |
Line 166: |
| |origin = 提督にお知らせみたいだよ。 | | |origin = 提督にお知らせみたいだよ。 |
| |translation = Looks like there's a notification for you, Admiral. | | |translation = Looks like there's a notification for you, Admiral. |
− | |audio = Kcethdbrvnuznc_8.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = Looking At Scores|kai2 = true | | {{ShipquoteKai|scenario = Looking At Scores|kai2 = true |
− | |origin = | + | |origin =提督、情報かい?大事だね。僕が撮ってきた上げるよ…うわぁ!いた! |
− | |translation = | + | |translation =Admiral, you want information? That's important. I'll go get it for y... Whoa! Ouch! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Joining the Fleet | + | |scenario = Joining A Fleet |
| |origin = 最上、出撃するよ。 | | |origin = 最上、出撃するよ。 |
| |translation = Mogami, sortieing. | | |translation = Mogami, sortieing. |
− | |audio = kclcmobkdeizph_13.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Joining the Fleet | + | |scenario = Joining A Fleet |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = 航空巡洋艦、最上、出撃するよ! | | |origin = 航空巡洋艦、最上、出撃するよ! |
| |translation = Aviation cruiser Mogami, sortieing! | | |translation = Aviation cruiser Mogami, sortieing! |
− | |audio = Kcethdbrvnuznc_13.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 203: |
Line 186: |
| |origin = ボクを強くしてくれるのかい? | | |origin = ボクを強くしてくれるのかい? |
| |translation = Will you make me stronger? | | |translation = Will you make me stronger? |
− | |audio = kclcmobkdeizph_9.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 210: |
Line 192: |
| |origin = アハッ!ボクをますます強くしてくれるの? | | |origin = アハッ!ボクをますます強くしてくれるの? |
| |translation = Aha! Will you make me even stronger? | | |translation = Aha! Will you make me even stronger? |
− | |audio = Kcethdbrvnuznc_9.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = Equipment 1|kai2 = true | | {{ShipquoteKai|scenario = Equipment 1|kai2 = true |
− | |origin = | + | |origin =いいね。僕好みだよ。 |
− | |translation = | + | |translation =Nice. I like it. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = Equipment 1|kai2toku = true | | {{ShipquoteKai|scenario = Equipment 1|kai2toku = true |
− | |origin = | + | |origin =いいね。こういうの好きなんだ。 |
− | |translation = | + | |translation =Nice. I like these kinds of things. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 224: |
Line 205: |
| |origin = どう?ボクに似合っているかな? | | |origin = どう?ボクに似合っているかな? |
| |translation = How's this? Does this suit me? | | |translation = How's this? Does this suit me? |
− | |audio = kclcmobkdeizph_10.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 231: |
Line 211: |
| |origin = これをこうして使うのか、へぇー。 | | |origin = これをこうして使うのか、へぇー。 |
| |translation = So this is how you use this. Hmmm~ | | |translation = So this is how you use this. Hmmm~ |
− | |audio = Kcethdbrvnuznc_10.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = Equipment 2|kai2 = true | | {{ShipquoteKai|scenario = Equipment 2|kai2 = true |
− | |origin = | + | |origin =そうさ、瑞雲だろう?ちゃんと挺す目一杯積んで飛ばしてみたいよね。いいのかい? |
− | |translation = | + | |translation =It's Zuiuns you know? I'd like to load as many as I can so they can fight bravely. I can? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 241: |
Line 220: |
| |origin = えっ?ボク? | | |origin = えっ?ボク? |
| |translation = Eh? Me? | | |translation = Eh? Me? |
− | |audio = kclcmobkdeizph_26.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 248: |
Line 226: |
| |origin = 衝突禁止! | | |origin = 衝突禁止! |
| |translation = Collisions are prohibited! | | |translation = Collisions are prohibited! |
− | |audio = Kcethdbrvnuznc_26.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = Equipment 3|kai2 = true | | {{ShipquoteKai|scenario = Equipment 3|kai2 = true |
− | |origin = | + | |origin =衝突禁止!もちろんさ。 |
− | |translation = | + | |translation =Collisions are prohibited! Of course. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 258: |
Line 235: |
| |origin = うん、ありがとう。 | | |origin = うん、ありがとう。 |
| |translation = Yup, thanks. | | |translation = Yup, thanks. |
− | |audio = kclcmobkdeizph_27.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Docking (Minor Damage) | + | |scenario = Docking Minor |
| |origin = いやいや、衝突の傷じゃないから。 | | |origin = いやいや、衝突の傷じゃないから。 |
| |translation = No no, this isn't a wound caused by a collision. | | |translation = No no, this isn't a wound caused by a collision. |
− | |audio = kclcmobkdeizph_11.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Docking (Minor Damage) | + | |scenario = Docking Minor |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = 修理に入るよ。しかし、どうして味方同士でぶつかるかな。たくもう… | | |origin = 修理に入るよ。しかし、どうして味方同士でぶつかるかな。たくもう… |
| |translation = I'm going to get repaired. But why do friendlies hit each other? I swear... | | |translation = I'm going to get repaired. But why do friendlies hit each other? I swear... |
− | |audio = Kcethdbrvnuznc_11.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Docking (Major Damage) | + | |scenario = Docking Major |
| |origin = ちょっと、後ろの主砲が壊れてしまったね。 | | |origin = ちょっと、後ろの主砲が壊れてしまったね。 |
| |translation = Oh no, my rear turret has broken. | | |translation = Oh no, my rear turret has broken. |
− | |audio = kclcmobkdeizph_12.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Docking (Major Damage) | + | |scenario = Docking Major |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = あ~あ~せっかくの航空甲板が台無しだよ。もうー | | |origin = あ~あ~せっかくの航空甲板が台無しだよ。もうー |
| |translation = Aaaah~ The flight deck I just got has been ruined. Jeez~ | | |translation = Aaaah~ The flight deck I just got has been ruined. Jeez~ |
− | |audio = Kcethdbrvnuznc_12.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 290: |
Line 262: |
| |origin = 新しい仲間が来たね。 | | |origin = 新しい仲間が来たね。 |
| |translation = A new comrade has arrived. | | |translation = A new comrade has arrived. |
− | |audio = kclcmobkdeizph_5.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Construction | | |scenario = Construction |
| + | |kai=yes |
| |origin = 新しい仲間が来たよ。 | | |origin = 新しい仲間が来たよ。 |
| |translation = A new comrade has arrived. | | |translation = A new comrade has arrived. |
− | |audio = Kcethdbrvnuznc_5.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Returning from Sortie | + | |scenario = Returning From Sortie |
| |origin = 艦隊が帰ってきたね。 | | |origin = 艦隊が帰ってきたね。 |
| |translation = The fleet is back. | | |translation = The fleet is back. |
− | |audio = kclcmobkdeizph_7.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Returning from Sortie | + | |scenario = Returning From Sortie |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = 作戦の終わった艦隊が戻って来たね。 | | |origin = 作戦の終わった艦隊が戻って来たね。 |
| |translation = A fleet has returned from a completed operation. | | |translation = A fleet has returned from a completed operation. |
− | |audio = Kcethdbrvnuznc_7.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Starting a Sortie | + | |scenario = Starting A Sortie |
| |origin = ボクについてきてよ。 | | |origin = ボクについてきてよ。 |
| |translation = Follow me. | | |translation = Follow me. |
− | |audio = kclcmobkdeizph_14.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Starting a Sortie | + | |scenario = Starting A Sortie |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = 出るの!?そうこなくっちゃ! | | |origin = 出るの!?そうこなくっちゃ! |
| |translation = Heading out!? Now we're talking! | | |translation = Heading out!? Now we're talking! |
− | |audio = Kcethdbrvnuznc_14.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Starting a Battle | + | |scenario = Battle Start |
| |origin = さあ始めるよ? いい? | | |origin = さあ始めるよ? いい? |
| |translation = We're starting alright? Ready? | | |translation = We're starting alright? Ready? |
− | |audio = kclcmobkdeizph_15.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai|scenario = Battle Start|kai2 = true
| |
− | |origin =
| |
− | |translation =
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Starting a Battle | + | |scenario = Battle Start |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = いっけー!! | | |origin = いっけー!! |
| |translation = Gooo~!! | | |translation = Gooo~!! |
− | |audio = Kcethdbrvnuznc_15.ogg | + | }} |
| + | {{ShipquoteKai|scenario = Battle Start|kai2 = true |
| + | |origin =さあ、行こうか?僕は相手だよ。 |
| + | |translation =Well, shall we get going? I'll deal with them. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 345: |
Line 310: |
| |origin = 敵艦発見!撃てー! | | |origin = 敵艦発見!撃てー! |
| |translation = Enemy ships spotted! Fire~! | | |translation = Enemy ships spotted! Fire~! |
− | |audio = kclcmobkdeizph_16.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 352: |
Line 316: |
| |origin = あまいあまい! | | |origin = あまいあまい! |
| |translation = Not good enough! | | |translation = Not good enough! |
− | |audio = Kcethdbrvnuznc_16.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai|scenario = Attack|kai2 = true
| |
− | |origin =
| |
− | |translation =
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = Attack|kai2 = true | | {{ShipquoteKai|scenario = Attack|kai2 = true |
− | |origin = | + | |origin =今の僕は負けないよ。甘い、甘い。 |
− | |translation = | + | |translation =I won't lose as I am now. You're not good enough. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Daytime Spotting/ Night Battle Attack | + | |scenario = Night Attack |
| |origin = くるなら来い! | | |origin = くるなら来い! |
| |translation = Just bring it! | | |translation = Just bring it! |
− | |audio = kclcmobkdeizph_17.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack | + | |scenario = Night Attack |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = 五月雨を、集めて早し…って芭蕉だっけ? | | |origin = 五月雨を、集めて早し…って芭蕉だっけ? |
| |translation = "How quickly the summer rains gather"... is that Bashou?<ref>A reference to a [http://www.thr.mlit.go.jp/yamagata/river/enc/genre/02-reki/reki0201_002.html haiku] by Matsuo Bashou. The full haiku goes "五月雨を、集めて早し、最上川。" or "How quickly the summer rains gather to the Mogami River.</ref> | | |translation = "How quickly the summer rains gather"... is that Bashou?<ref>A reference to a [http://www.thr.mlit.go.jp/yamagata/river/enc/genre/02-reki/reki0201_002.html haiku] by Matsuo Bashou. The full haiku goes "五月雨を、集めて早し、最上川。" or "How quickly the summer rains gather to the Mogami River.</ref> |
− | |audio = Kcethdbrvnuznc_17.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 379: |
Line 336: |
| |origin = 衝突しないようにしないと。 | | |origin = 衝突しないようにしないと。 |
| |translation = I have to make sure not to collide with anyone. | | |translation = I have to make sure not to collide with anyone. |
− | |audio = kclcmobkdeizph_18.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 386: |
Line 342: |
| |origin = ようし、ボクも突撃するぞ! | | |origin = ようし、ボクも突撃するぞ! |
| |translation = Alright, I'll charge in too! | | |translation = Alright, I'll charge in too! |
− | |audio = Kcethdbrvnuznc_18.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 392: |
Line 347: |
| |origin = ボクが一番なの?ふーん、そう。でも、素直に嬉しいよ。ありがとう。 | | |origin = ボクが一番なの?ふーん、そう。でも、素直に嬉しいよ。ありがとう。 |
| |translation = I'm number one? Humph, I see. But honestly I'm happy. Thanks. | | |translation = I'm number one? Humph, I see. But honestly I'm happy. Thanks. |
− | |audio = kclcmobkdeizph_23.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 399: |
Line 353: |
| |origin = これが航空巡洋艦の実力さ!へり搭載護衛艦の先駆けのようなボクだからね。 | | |origin = これが航空巡洋艦の実力さ!へり搭載護衛艦の先駆けのようなボクだからね。 |
| |translation = This is the true ability of an aviation cruiser! After all, I'm the precursor to the helicopter destroyers.<ref>Helicopter destroyers are ships meant to carry helicopters. The JMSDF currently operates 4 such ships.</ref> | | |translation = This is the true ability of an aviation cruiser! After all, I'm the precursor to the helicopter destroyers.<ref>Helicopter destroyers are ships meant to carry helicopters. The JMSDF currently operates 4 such ships.</ref> |
− | |audio = Kcethdbrvnuznc_23.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 405: |
Line 358: |
| |origin = いったたた… | | |origin = いったたた… |
| |translation = Owowow... | | |translation = Owowow... |
− | |audio = kclcmobkdeizph_19.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 412: |
Line 364: |
| |origin = っうあ! | | |origin = っうあ! |
| |translation = Wha! | | |translation = Wha! |
− | |audio = Kcethdbrvnuznc_19.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 418: |
Line 369: |
| |origin = いったた…ボクを怒らせたね! | | |origin = いったた…ボクを怒らせたね! |
| |translation = Owowow... I'm angry now! | | |translation = Owowow... I'm angry now! |
− | |audio = kclcmobkdeizph_20.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai|scenario = Minor Damage 2|kai2 = true
| |
− | |origin =
| |
− | |translation =
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 429: |
Line 375: |
| |origin = しまった!火災発生?! | | |origin = しまった!火災発生?! |
| |translation = Oh no! A fire?!<ref>At the [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Leyte_Gulf Battle of Leyte Gulf] she was hit in the No. 3 turret that started a massive fire amidships.</ref> | | |translation = Oh no! A fire?!<ref>At the [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Leyte_Gulf Battle of Leyte Gulf] she was hit in the No. 3 turret that started a massive fire amidships.</ref> |
− | |audio = Kcethdbrvnuznc_20.ogg | + | }} |
| + | {{ShipquoteKai|scenario = Minor Damage 2|kai2 = true |
| + | |origin =僕を鎮めようなんて甘いって! |
| + | |translation =I told you that you shouldn't expect me to sink! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 435: |
Line 384: |
| |origin = くぅ…!これじゃあ戦闘続行は難しいよ… | | |origin = くぅ…!これじゃあ戦闘続行は難しいよ… |
| |translation = Gah...! It's going to be difficult to keep fighting like this... | | |translation = Gah...! It's going to be difficult to keep fighting like this... |
− | |audio = kclcmobkdeizph_21.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 442: |
Line 390: |
| |origin = くそ!直撃だよ…冗談じゃないよ… | | |origin = くそ!直撃だよ…冗談じゃないよ… |
| |translation = Shit! It's a direct hit... This is no joke... | | |translation = Shit! It's a direct hit... This is no joke... |
− | |audio = Kcethdbrvnuznc_21.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 448: |
Line 395: |
| |origin = 僕も沈むんだね…仕方ないか… | | |origin = 僕も沈むんだね…仕方ないか… |
| |translation = It can't be helped... for me to sink... | | |translation = It can't be helped... for me to sink... |
− | |audio = kclcmobkdeizph_22.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 455: |
Line 401: |
| |origin = う…あの世で三隈に…詫び入れるかな…… | | |origin = う…あの世で三隈に…詫び入れるかな…… |
| |translation = Ugh... I need to apologise to Mikuma... in the other world... | | |translation = Ugh... I need to apologise to Mikuma... in the other world... |
− | |audio = Kcethdbrvnuznc_22.ogg
| |
| }} | | }} |
| |} <references/> | | |} <references/> |
Line 464: |
Line 409: |
| {{ShipquoteHeader | type = hourly}} | | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 00:00 | + | |scenario = 00 |
| + | |kai=yes |
| |origin = マルマルマルマル。ボク眠いよー | | |origin = マルマルマルマル。ボク眠いよー |
| |translation = 0000. I'm sleepy~ | | |translation = 0000. I'm sleepy~ |
− | |audio = MogamiKai-Hourly_0000.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 01:00 | + | |scenario = 01 |
| + | |kai=yes |
| |origin = マルヒトマルマル。提督は元気だねー | | |origin = マルヒトマルマル。提督は元気だねー |
| |translation = 0100. You're doing well, Admiral~ | | |translation = 0100. You're doing well, Admiral~ |
− | |audio = MogamiKai-Hourly_0100.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 02:00 | + | |scenario = 02 |
| + | |kai=yes |
| |origin = マルフタマルマル。ねえ、深夜勤務なんて聞いてないんだけど… | | |origin = マルフタマルマル。ねえ、深夜勤務なんて聞いてないんだけど… |
| |translation = 0200. Hey, I wasn't told that there would be late night work... | | |translation = 0200. Hey, I wasn't told that there would be late night work... |
− | |audio = MogamiKai-Hourly_0200.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 03:00 | + | |scenario = 03 |
| + | |kai=yes |
| |origin = マルサンマルマル。ふあー、ん?深夜に半年前からやってるの?お疲れ様です。 | | |origin = マルサンマルマル。ふあー、ん?深夜に半年前からやってるの?お疲れ様です。 |
| |translation = 0300. *yawn* Hmmm? You've been working late for the past six months? Thanks for your hard work. | | |translation = 0300. *yawn* Hmmm? You've been working late for the past six months? Thanks for your hard work. |
− | |audio = MogamiKai-Hourly_0300.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 03|kai2 = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 03|kai2 = true |
− | |origin = | + | |origin =マルサンマルマル。えぇ?僕がはたらいないって?そんなことだよ。僕は怒るよ。プンプン! |
− | |translation = | + | |translation =0300. Eh? I'm not working hard enough? That's not true. I'll get mad. *pouts*! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 04:00 | + | |scenario = 04 |
| + | |kai=yes |
| |origin = マルヨンマルマル。ふあー、まったく、提督は頑張るよねー | | |origin = マルヨンマルマル。ふあー、まったく、提督は頑張るよねー |
| |translation = 0400. *yawn* I swear, you really work hard, Admiral~ | | |translation = 0400. *yawn* I swear, you really work hard, Admiral~ |
− | |audio = MogamiKai-Hourly_0400.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 05:00 | + | |scenario = 05|kai=yes |
| |origin = マルゴーマルマル。おっ、今、ちょっと夢見ちゃったよ。 | | |origin = マルゴーマルマル。おっ、今、ちょっと夢見ちゃったよ。 |
| |translation = 0500. Oh, I was just dreaming a bit. | | |translation = 0500. Oh, I was just dreaming a bit. |
− | |audio = MogamiKai-Hourly_0500.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 06:00 | + | |scenario = 06|kai=yes |
| |origin = マルロクマルマル。ボクの夢、どんなだって?…ふふっ、秘密だよ。 | | |origin = マルロクマルマル。ボクの夢、どんなだって?…ふふっ、秘密だよ。 |
| |translation = 0600. What was my dream about? ...Fufu~, that's a secret. | | |translation = 0600. What was my dream about? ...Fufu~, that's a secret. |
− | |audio = MogamiKai-Hourly_0600.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 07:00 | + | |scenario = 07|kai=yes |
| |origin = マルナナマルマル。今から寝ちゃだめ? | | |origin = マルナナマルマル。今から寝ちゃだめ? |
| |translation = 0700. Can I sleep now? | | |translation = 0700. Can I sleep now? |
− | |audio = MogamiKai-Hourly_0700.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 08:00 | + | |scenario = 08|kai=yes |
| |origin = マルハチマルマル。いいじゃん。執務室にもふとんあるし。 | | |origin = マルハチマルマル。いいじゃん。執務室にもふとんあるし。 |
| |translation = 0800. Isn't it fine? There's even a futon in the office. | | |translation = 0800. Isn't it fine? There's even a futon in the office. |
− | |audio = MogamiKai-Hourly_0800.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 09:00 | + | |scenario = 09|kai=yes |
| |origin = マルキューマルマル。うっ、もうふとんしまっちゃったの?おっ、こたつでもいいやー | | |origin = マルキューマルマル。うっ、もうふとんしまっちゃったの?おっ、こたつでもいいやー |
| |translation = 0900. Urgh, you already packed up the futon? Oh, the kotatsu is fine too~ | | |translation = 0900. Urgh, you already packed up the futon? Oh, the kotatsu is fine too~ |
− | |audio = MogamiKai-Hourly_0900.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 10:00 | + | |scenario = 10|kai=yes |
| |origin = ヒトマルマルマル。そうこうしてたら目がさえてきたよー | | |origin = ヒトマルマルマル。そうこうしてたら目がさえてきたよー |
| |translation = 1000. I'm wide awake after doing all that~ | | |translation = 1000. I'm wide awake after doing all that~ |
− | |audio = MogamiKai-Hourly_1000.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 11:00 | + | |scenario = 11|kai=yes |
| |origin = ヒトヒトマルマル。朝ごはんも食べ忘れちゃったし…ぷんぷん! | | |origin = ヒトヒトマルマル。朝ごはんも食べ忘れちゃったし…ぷんぷん! |
− | |translation = 1100. I even forgot to eat breakfast... *pouts*! | + | |translation = 1100. I even forgot to eat breakfast... *pouts* |
− | |audio = MogamiKai-Hourly_1100.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 12:00 | + | |scenario = 12|kai=yes |
| |origin = ヒトフタマルマル。提督、お昼、いっぱいごちそうしてもらうからね! | | |origin = ヒトフタマルマル。提督、お昼、いっぱいごちそうしてもらうからね! |
| |translation = 1200. I'm going to eat lots for lunch, Admiral! | | |translation = 1200. I'm going to eat lots for lunch, Admiral! |
− | |audio = MogamiKai-Hourly_1200.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 13:00 | + | |scenario = 13|kai=yes |
| |origin = ヒトサンマルマル。お腹いっぱーい。デザートは別腹だよ! | | |origin = ヒトサンマルマル。お腹いっぱーい。デザートは別腹だよ! |
| |translation = 1300. I'm so full~ But there's room for dessert!<ref>She literally says "desserts go in a different stomach", this is a Japanese phrase meaning you can continue to eat when you are full because you like the food.</ref> | | |translation = 1300. I'm so full~ But there's room for dessert!<ref>She literally says "desserts go in a different stomach", this is a Japanese phrase meaning you can continue to eat when you are full because you like the food.</ref> |
− | |audio = MogamiKai-Hourly_1300.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 14:00 | + | |scenario = 14|kai=yes |
| |origin = ヒトヨンマルマル。ん、間宮アイスはうまいなー。提督、クリームがついてるよ。ん、いいよー | | |origin = ヒトヨンマルマル。ん、間宮アイスはうまいなー。提督、クリームがついてるよ。ん、いいよー |
| |translation = 1400. Mamiya's ice cream is delicious. You've got some cream on your face, Admiral. Nnn, there you go~ | | |translation = 1400. Mamiya's ice cream is delicious. You've got some cream on your face, Admiral. Nnn, there you go~ |
− | |audio = MogamiKai-Hourly_1400.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 15:00 | + | |scenario = 15|kai=yes |
| |origin = ヒトゴーマルマル。ん、デザート付きなら、深夜勤務もありかな? | | |origin = ヒトゴーマルマル。ん、デザート付きなら、深夜勤務もありかな? |
| |translation = 1500. Hmmm, you can work late into the night when you have desserts right? | | |translation = 1500. Hmmm, you can work late into the night when you have desserts right? |
− | |audio = MogamiKai-Hourly_1500.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 16:00 | + | |scenario = 16|kai=yes |
| |origin = ヒトロクマルマル。ボク、お腹いっぱいになったら、急に眠気が… | | |origin = ヒトロクマルマル。ボク、お腹いっぱいになったら、急に眠気が… |
| |translation = 1600. I'm feeling sleepy now that I'm full... | | |translation = 1600. I'm feeling sleepy now that I'm full... |
− | |audio = MogamiKai-Hourly_1600.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 17:00 | + | |scenario = 17|kai=yes |
| |origin = ヒトナナマルマル。歩いたまま眠りそうだよー。あっ、ごめん。 | | |origin = ヒトナナマルマル。歩いたまま眠りそうだよー。あっ、ごめん。 |
| |translation = 1700. I'm going to fall asleep standing up. Ah, sorry. | | |translation = 1700. I'm going to fall asleep standing up. Ah, sorry. |
− | |audio = MogamiKai-Hourly_1700.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 18:00 | + | |scenario = 18|kai=yes |
| |origin = ヒトハチマルマル。あれ…ここは…提督の執務室!?なんで!? | | |origin = ヒトハチマルマル。あれ…ここは…提督の執務室!?なんで!? |
| |translation = 1800. Huh... this place is... your office, Admiral!? Why!? | | |translation = 1800. Huh... this place is... your office, Admiral!? Why!? |
− | |audio = MogamiKai-Hourly_1800.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 19:00 | + | |scenario = 19|kai=yes |
| |origin = ヒトキュウマルマル。提督が背負って連れてきてくれたの?本っ当、ごめんなさい!! | | |origin = ヒトキュウマルマル。提督が背負って連れてきてくれたの?本っ当、ごめんなさい!! |
| |translation = 1900. You carried me back on your back? I'm really sorry!! | | |translation = 1900. You carried me back on your back? I'm really sorry!! |
− | |audio = MogamiKai-Hourly_1900.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 20:00 | + | |scenario = 20|kai=yes |
| |origin = フタマルマルマル。うっ、ボク今日夜食カレー当番なのにっ!…ん?このにおいは? | | |origin = フタマルマルマル。うっ、ボク今日夜食カレー当番なのにっ!…ん?このにおいは? |
| |translation = 2000. Urgh, I was supposed to make curry for dinner! ...Hmmm? This smell is? | | |translation = 2000. Urgh, I was supposed to make curry for dinner! ...Hmmm? This smell is? |
− | |audio = MogamiKai-Hourly_2000.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 21:00 | + | |scenario = 21|kai=yes |
| |origin = フタヒトマルマル。提督、くまりんこがボクの代わりに、カレーつくってくれたよ!さ、食べよ! | | |origin = フタヒトマルマル。提督、くまりんこがボクの代わりに、カレーつくってくれたよ!さ、食べよ! |
| |translation = 2100. Kumarinko made curry in my place, Admiral! Now, eat up!<ref>Kumarinko is Mikuma.</ref> | | |translation = 2100. Kumarinko made curry in my place, Admiral! Now, eat up!<ref>Kumarinko is Mikuma.</ref> |
− | |audio = MogamiKai-Hourly_2100.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 22:00 | + | |scenario = 22|kai=yes |
| |origin = フタフタマルマル。提督と食べるカレーはおいしいよねー。毎日でもいいや。 | | |origin = フタフタマルマル。提督と食べるカレーはおいしいよねー。毎日でもいいや。 |
| |translation = 2200. Curry eaten together with you is delicious, Admiral. I'm fine with doing this everyday~ | | |translation = 2200. Curry eaten together with you is delicious, Admiral. I'm fine with doing this everyday~ |
− | |audio = MogamiKai-Hourly_2200.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = 23:00 | + | |scenario = 23|kai=yes |
| |origin = フタサンマルマル。提督、そろそろ、今日の勤務は終わりにしない?ねっ! | | |origin = フタサンマルマル。提督、そろそろ、今日の勤務は終わりにしない?ねっ! |
| |translation = 2300. Is it almost time to stop work for the day, Admiral? Hey! | | |translation = 2300. Is it almost time to stop work for the day, Admiral? Hey! |
− | |audio = MogamiKai-Hourly_2300.ogg
| |
| }} | | }} |
| |} <references/> | | |} <references/> |