Line 19: |
Line 19: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Library | | |scenario = Library |
− | |origin =South Dakota-class, USS battleship South Dakotaだ。高速空母機動部隊の護衛、南方ソロモンで水上艦隊に殴り合いなど、前線で活躍戦艦だ。Black Princeなどと呼ぼれたな〜。何?疫病神だっと?しらんな。 | + | |origin =South Dakota-class, USS battleship South Dakotaだ。高速空母機動部隊の護衛、南方ソロモンで水上艦隊に殴り合いなど、前線で活躍した戦艦だ。Black Princeなどとも呼ばれた〜。何?疫病神だっと?しらんな。 |
− | |translation =I'm the South Dakota-class USS battleship, South Dakota. From being an escort for high-speed carrier task forces to getting into a surface brawl in the Southern Solomons<ref>Referring to the [https://en.wikipedia.org/wiki/Second_Naval_Battle_of_Guadalcanal Second Naval Battle of Guadalcanal] where she engaged in a night-time brawl with [[Kirishima]] alongside Washington.</ref>, I'm a battleship that served admirably on the front lines. I was also together with Black Prince and the others<ref>Referring to the [https://en.wikipedia.org/wiki/HMS_Black_Prince_(81) HMS Black Prince] that fought alongside her in the closing days of the war in attacks on the Japanese Home Islands.</ref>. What? Who are you calling a "Jinx"?<ref>Likely referring to the unfortunate number of accidents she encountered. See [[South Dakota#Trivia|trivia]] for details.</ref> I wouldn't know anything about that. | + | |translation =I'm the South Dakota-class USS battleship, South Dakota. From being an escort for high-speed carrier task forces to getting into surface brawls in the Southern Solomons<ref>Referring to the [https://en.wikipedia.org/wiki/Second_Naval_Battle_of_Guadalcanal Second Naval Battle of Guadalcanal] where she engaged in a night-time brawl with [[Kirishima]] alongside Washington.</ref>, I'm a battleship that served admirably on the front lines. I was also called the Black Prince. What? Who are you calling a "Jinx"?<ref>Likely referring to the unfortunate number of accidents she encountered. See [[South Dakota#Trivia|trivia]] for details.</ref> I wouldn't know anything about that. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 34: |
Line 34: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
− | |origin =何だ?何が気になる?あぁ、電気回路か?…うるさいな。電源の大事さは誰よりをしてる。次はうまくやる…あぁ、あいつな?うまくやるよ。 | + | |origin =何だ?何が気になる?あぁ、電気回路か?…うるさいな。電源の大事さは誰よりも知ってる。次はうまくやる…あぁ、あいつな?うまくやるよ。 |
− | |translation =What? What do want to know? Ah, about my electrical systems? ...Shaddup, I know better than anyone else how important electrics are. I'll do better next time... Ah, her? We'll get them next time. | + | |translation =What? What are you worried about? Ah, about my electrical systems? ...Shaddup, I know better than anyone else how important electrical power is. I'll do better next time... Ah, her? We'll get them time. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Idle | | |scenario = Idle |
− | |origin =おぉ、霧島、元気そうだな。結構なことだ。今度は一緒に戦えるな。小憎らしいheavy cruiserも揃っているな。昨日は敵は今日の…あぁ、そうだ、日本語でなんと言ったかな…そう!友達!それだ。頼むぞ。 | + | |origin =おぉ、霧島、元気そうだな。結構なことだ。今度は一緒に戦えるな。小憎らしいheavy cruiserも揃っているな。昨日の敵は今日の…あぁ、そうだ、日本語でなんと言ったかな…そう!友達!それだ。頼むぞ。 |
− | |translation =Oh, Kirishima, you're looking well. That's great. I'll be fighting by your side this time. Including that pesky heavy cruiser.<ref>Likely referring to either [[Takao]] or [[Atago]] that was responsible for leaving her "deaf, dumb and blind" at Guadalcanal.</ref> Yesterday's enemy is today's... Ah, yeah, what was that term in Japanese? ...Yes! Friend! That's it. I'm counting on you. | + | |translation =Oh, Kirishima, you're looking well. That's great. I'll be fighting by your side this time. All those pesky heavy cruiers are here too.<ref>Likely referring to [[Takao]] and [[Atago]] that was responsible for leaving her "deaf, dumb and blind" at Guadalcanal.</ref> Yesterday's enemy is today's... Ah, yeah, what was that term in Japanese? ...Yes! Friend! That's it. I'm counting on you. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 49: |
Line 49: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Wedding | | |scenario = Wedding |
− | |origin =提督、どうした?あぁ、霧島とことか…?いや、あいつはいいやつだ。なんだか妙に気が合うんだ。なぜだろうな。あぁ、提督、お前もだ。不思議だな。 | + | |origin =提督、どうした?あぁ、霧島のことか…?いや、あいつはいいやつだ。なんだか妙に気が合うんだ。なぜだろうな。あぁ、提督、お前もだ。不思議だな。 |
− | |translation =Admiral, what's the matter? Ah, is it about Kirishima...? No, she's a good girl. She just gives me a strange feeling. Ah, you do too, Admiral. It's so strange. | + | |translation =Admiral, what's the matter? Ah, is it about Kirishima...? No, she's a good girl. We get along strangely well. Ah, you do too, Admiral. It's so strange. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 90: |
Line 90: |
| |scenario = Docking Major | | |scenario = Docking Major |
| |origin =電源、電気回路、入念に確認を頼むぞ。洒落にならん。 | | |origin =電源、電気回路、入念に確認を頼むぞ。洒落にならん。 |
− | |translation =Please check my power and electrical network carefully. Don't cut corners. | + | |translation =Please check my power and circuitry carefully. Don't cut corners. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 134: |
Line 134: |
| {{ShipquoteKai|kai = true|scenario = MVP | | {{ShipquoteKai|kai = true|scenario = MVP |
| |origin =うん、battle starか?もらっておこう。Washingtonめ、どうだ?あぁ、霧島、これを見てくれ! | | |origin =うん、battle starか?もらっておこう。Washingtonめ、どうだ?あぁ、霧島、これを見てくれ! |
− | |translation =Yep, a battle star? I accept. Well Washington, what do you think? Ah, Kirishima, check this out! | + | |translation =Hmm, a battle star? I accept. Well Washington, what do you think? Ah, Kirishima, check this out! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 162: |
Line 162: |
| |scenario = Sunk | | |scenario = Sunk |
| |origin =戦場で…沈むのか……あぁ、それもいい…静かだ…な… | | |origin =戦場で…沈むのか……あぁ、それもいい…静かだ…な… |
− | |translation =So I'm sinking... on this battlefield...... Ah, that's fine too... It's so... peaceful... | + | |translation =So I'm sinking... on the battlefield...... Ah, that's fine too... It's so... peaceful... |
| }} | | }} |
| |} | | |} |
Line 178: |
Line 178: |
| |scenario = 01:00 | | |scenario = 01:00 |
| |origin =It's 1 o'clock. 当直か…それはそれで悪くないな。 | | |origin =It's 1 o'clock. 当直か…それはそれで悪くないな。 |
− | |translation =It's 1 o'clock. Being on watch... doesn't actually feel too bad. | + | |translation =It's 1 o'clock. Being on duty... doesn't actually feel too bad. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
| |origin =2 o'clock. ウシミツtimeっと言ったか…さて、なにかやることはないか? | | |origin =2 o'clock. ウシミツtimeっと言ったか…さて、なにかやることはないか? |
− | |translation =2 o'clock. So this is what they call "ushimitsu time"... Now, is there anything else to do?<ref>"Ushimitsu" is the "hour of the ox". It refers to the time between 0200-0230 in traditional Japanese timekeeping.</ref> | + | |translation =2 o'clock. So this is what they call the "ushimitsu hour"... Now, is there anything else to do?<ref>"Ushimitsu" is the "hour of the ox". It refers to the time between 0200-0230 in traditional Japanese timekeeping.</ref> |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
− | |origin =3 o'clock. 提督、流石に少し眠いか?Coffeeを入れよ。特製だ。まってろ。 | + | |origin =3 o'clock. 提督、流石に少し眠いか?Coffeeを入れよう。特製だ。まってろ。 |
| |translation =3 o'clock. Admiral, aren't you even a bit sleepy? I'll make some coffee. It's a special blend. Wait a minute. | | |translation =3 o'clock. Admiral, aren't you even a bit sleepy? I'll make some coffee. It's a special blend. Wait a minute. |
| }} | | }} |
Line 247: |
Line 247: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
− | |origin =3 o'clock. あなたが、あの、大和か!?会えてが光栄だ!あぁ、よろしく頼む。 | + | |origin =3 o'clock. あなたが、あの、大和か!?会えて光栄だ!あぁ、よろしく頼む。 |
| |translation =3 o'clock. So you're the great Yamato!? It's an honour to meet you! Ah, it's my pleasure. | | |translation =3 o'clock. So you're the great Yamato!? It's an honour to meet you! Ah, it's my pleasure. |
| }} | | }} |
Line 253: |
Line 253: |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
| |origin =4 o'clock. あぁ、そうだ。高速空母機動部隊護衛として、対空戦にも活躍したさ。あぁ、そうだ!空母守るのは、私の大事な使命の一つだからな! | | |origin =4 o'clock. あぁ、そうだ。高速空母機動部隊護衛として、対空戦にも活躍したさ。あぁ、そうだ!空母守るのは、私の大事な使命の一つだからな! |
− | |translation =4 o'clock. Yeah, that's right. I served with distinction in anti-air combat while part of the high-speed carrier task force's escort. Yep, that's right! Protecting the carriers is one of my most important duties. | + | |translation =4 o'clock. Yeah, that's right. I served with distinction in anti-air roles and as part of the high-speed carrier task force's escort. Yep, that's right! Protecting the carriers is one of my most important duties. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
| |origin =5 o'clock. あぁ、夕日は…しみるな… | | |origin =5 o'clock. あぁ、夕日は…しみるな… |
− | |translation =5 o'clock. Yeah, the sunset... really gets to you...<ref>As in really makes an impression.</ref> | + | |translation =5 o'clock. Yeah, the sunset... really gets to you... |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
Line 267: |
Line 267: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
− | |origin =7 o'clock. ふぁ、Hornet、お前料理うまいな。いつかあいつらにも食わしてもやりてな。 | + | |origin =7 o'clock. ふぁ、Hornet、お前料理うまいな。いつかあいつらにも食わしてやりてえ。 |
| |translation =7 o'clock. Whoa, Hornet, your cooking is real good. I wanna let the others try it some day. | | |translation =7 o'clock. Whoa, Hornet, your cooking is real good. I wanna let the others try it some day. |
| }} | | }} |
Line 277: |
Line 277: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 21:00 | | |scenario = 21:00 |
− | |origin =9 o'clock. なんか、小さいのがうるさいな。あれ?あいつ、昔蹴散らしいたやつらに似てるな…似てるな… | + | |origin =9 o'clock. なんか、小さいのがうるさいな。あれ?あいつ、昔蹴散らしたやつらに似てる…似てるな… |
| |translation =9 o'clock. Those little ones are kind of noisy now. Huh? She looks like the one that got away back then... She really does...<ref>Likely referring to [[Shikinami]] that turned to open the range after being fired on by South Dakota at the Second Naval Battle of Guadalcanal.</ref> | | |translation =9 o'clock. Those little ones are kind of noisy now. Huh? She looks like the one that got away back then... She really does...<ref>Likely referring to [[Shikinami]] that turned to open the range after being fired on by South Dakota at the Second Naval Battle of Guadalcanal.</ref> |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 22:00 | | |scenario = 22:00 |
− | |origin =10 o'clock. ちょっち艤装の調子が、Prometheusにやつを見てもらうか…えぇ、明石?おぉ! | + | |origin =10 o'clock. ちょっち艤装の調子が、Prometheusのやつに見てもらうが…?えぇ、明石?おぉ! |
− | |translation =10 o'clock. I should have Prometheus give my rigging a quick once over... Eh, Akashi? Oooh!<ref>Referring to the repair ship [https://en.wikipedia.org/wiki/USS_Prometheus_(AR-3) Prometheus] that gave her some quick repairs after Guadalcanal.</ref> | + | |translation =10 o'clock. I should have Prometheus give my rigging a quick once over...? Eh, Akashi? Oooh!<ref>Referring to the repair ship [https://en.wikipedia.org/wiki/USS_Prometheus_(AR-3) Prometheus] that gave her some quick repairs after Guadalcanal.</ref> |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 23:00 | | |scenario = 23:00 |
− | |origin =11 o'clock. 今日もあと少しで終わり。提督、おつかれ。また明日で頑張れいこう。Good night! | + | |origin =11 o'clock. 今日もあと少しで終わり。提督、おつかれ。また明日も頑張っていこう。Good night! |
| |translation =11 o'clock. The day will be over soon. Admiral, good work. Let's work hard tomorrow too. Good night! | | |translation =11 o'clock. The day will be over soon. Admiral, good work. Let's work hard tomorrow too. Good night! |
| }} | | }} |