Line 10: |
Line 10: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Introduction | | |scenario = Introduction |
− | |origin =陸軍特種船、神州丸です。統合的な上陸戦力を投射できる、本格的な強襲揚陸艦のさきかけとして、建造 されました。上陸作戦は、お任せください。 | + | |origin =陸軍特種船、神州丸です。統合的な上陸戦力を投射できる、本格的な強襲揚陸艦の先駆けとして、建造されました。揚陸作戦は、お任せください。 |
− | |translation =I'm the IJA Special Ship, Shinshuu Maru. I was built with the capability of combined-arms force projection during landings, and am the predecessor of all true amphibious assault ships. Please leave the landing operations to me. | + | |translation =I'm the IJA landing craft carrier Shinshuu Maru. I was built with the capability to provide force projection through combined arms landings, and am the predecessor of full-fledged amphibious assault ships. Please leave the landing operations to me. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Introduction|kai = true | | |scenario = Introduction|kai = true |
− | |origin =改装された陸軍特種船、神州丸です。統合的な上陸戦力を投射できる、本格的な強襲揚陸艦。更にその能力は向上しました。上陸作戦は、お任せください。 | + | |origin =改装された陸軍特種船、神州丸です。統合的な上陸戦力を投射できる、本格的な強襲揚陸艦、更にその能力は向上しました。上陸作戦は、お任せください。 |
− | |translation =I'm the upgraded IJA Special Ship, Shinshuu Maru. Capable of combined-arms force projection during landings, I'm the predecessor of all true amphibious assault ships. My abilities have been improved even more. Please leave the landing operations to me. | + | |translation =I'm the upgraded IJA landing craft carrier Shinshuu Maru. I'm a full-fledged amphibious assault ship, capable of providing force projection through combined arms landings. My abilities have been further improved. Please leave the landing operations to me. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Library | | |scenario = Library |
− | |origin =日本陸軍が建造した、本格的な上陸用船艇母艦、現代で言う「強襲揚陸艦」、その一番艦、神州丸です。完全武装した陸軍部隊を載せた、大発動艇などを満載。その泛水装備で、連続発振が可能 です。初戦の上陸戦、そして末期の輸送作戦でも奮闘しました。提督殿、覚えてくださいね。 | + | |origin =日本陸軍が建造した、本格的な上陸用船艇母艦、現代で言う「強襲揚陸艦」、その一番艦、神州丸です。完全武装した陸軍部隊を載せた、大発動艇などを満載。その泛水装備で、連続発進が可能です。初戦の上陸戦、そして末期の輸送作戦でも奮闘しました。提督殿、覚えていてくださいね。 |
− | |translation =I'm Shinshuu Maru, the first ship of the landing craft tenders - known in modern times as an amphibious assault ship - built by the Imperial Japanese Army. I can be fully loaded with daihatsu that carry fully armed IJA units. With my floodable deck, they can be launched simultaneously. I worked hard in landing operations at the start of the war and transport operations near the end. Admiral, please remember me well. | + | |translation =I'm Shinshuu Maru, the first true landing craft depot ship - known in modern times as amphibious assault ships - built by the Imperial Japanese Army. I can be fully loaded with Daihatsu-class other landing crafts with fully-armed IJA units. I can then rapidly launch them in succession from my floodable well deck. I worked hard in the first landing operations at the start of the war and transport operations near the end. Admiral, please remember me well. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 40: |
Line 40: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
− | |origin =提督殿、この船尾舟艇発進口が気になるご様子。ご覧になりますか?こちらです。多くの大発の連続発振が可能あります。…提督殿?そこは舷側ですが… | + | |origin =提督殿、この船尾舟艇発進口が気になるご様子。ご覧になりますか?こちらです。多くの大発の連続発進が可能であります。…提督殿?そこは舷側ですが… |
− | |translation =Admiral, you look interested in my stern boat launch ramp. Would you like to inspect it? Here, look. I can launch multiple daihatsu at once. ...Admiral? That's my side. | + | |translation =Admiral, you appear to be interested in my stern boat launch gate. Would you like to inspect it? Here, look. I can launch many daihatsu in succession... Admiral? That's my side... |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 3|kai = true | | |scenario = Secretary 3|kai = true |
− | |origin =提督殿、この船尾泛水装置が気になるご様子。ご覧になりますか?こちらです。多くの大発の連続発振が可能で……あぁ、提督殿?そこは船尾ではなく、舷側ハッチです。 | + | |origin =提督殿、この船尾泛水装置が気になるご様子。ご覧になりますか?こちらです。多くの大発の連続発進が可能で……あぁ、提督殿?そこは船尾ではなく、舷側ハッチです。 |
− | |translation =Admiral, you look interested in my stern floodable well deck. Would you like to inspect it? Here, look. I can launch multiple daihatsu at... Ah, Admiral? That's not my stern, that's my side hatch. | + | |translation =Admiral, you appear to be interested in my stern floodable well deck. Would you like to inspect it? Here, look. I can launch many daihatsu in... Ah, Admiral? That's not my stern, that's my side hatch. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Idle | | |scenario = Idle |
| |origin =GL…God Land。ある種そのままではありますが、 秘匿名というのは味わい深い物であります。ふぅ。 | | |origin =GL…God Land。ある種そのままではありますが、 秘匿名というのは味わい深い物であります。ふぅ。 |
− | |translation =GL... God Land. Even though it's pretty much the same, having a secret alias still feels really deep. Whew. | + | |translation =GL... God Land. In a sense it is the same name, yet having that codename still holds profound meaning. Whew. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary Married | | |scenario = Secretary Married |
| |origin =提督殿、私も兵食を作ってみたのですが…味見してもらっても…あぁ、ありがとう。お、美味しい? | | |origin =提督殿、私も兵食を作ってみたのですが…味見してもらっても…あぁ、ありがとう。お、美味しい? |
− | |translation =Admiral, I tried making some military rations... Could you try it... Ah, thanks. I-is it good? | + | |translation =Admiral, I tried making some military rations... If you could you try them... Ah, thanks. A-Are they good? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Wedding | | |scenario = Wedding |
| |origin =提督殿、本艦を?…本当、で、ありますか?…嬉しい。本か…わ、私、着替えてきます。 | | |origin =提督殿、本艦を?…本当、で、ありますか?…嬉しい。本か…わ、私、着替えてきます。 |
− | |translation =Admiral, is this for me? ...Really? ...I'm happy. I... I'll go change. | + | |translation =Admiral, is this for me? ...it, really is? ...I'm happy. I... I'll go change. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 70: |
Line 70: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Joining A Fleet | | |scenario = Joining A Fleet |
− | |origin =陸軍特種船、神州丸、抜錨です。みんな、頼むぞ。 | + | |origin =陸軍特種船、神州丸、抜錨です。皆、頼むぞ。 |
− | |translation =Army Special Ship, Shinshuu Maru, weighing anchor. Everyone, I'm counting on you. | + | |translation =Army landing craft carrier, Shinshuu Maru, weighing anchor. Everyone, I'm counting on you. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 85: |
Line 85: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Equipment 2|kai = true | | |scenario = Equipment 2|kai = true |
− | |origin =いえ、そこは馬用の部屋ではなく。格納庫。 | + | |origin =いえ、そこは馬用の部屋ではなく、格納庫。 |
− | |translation =No, that's not a room for horses. That's my hangar. <ref>"Room for horses" was used as a pseudonym for her well deck.</ref> | + | |translation =No, that's not a room for horses. That's my hangar. <ref>"Room for horses" was used to disguise the true purpose of her well deck before the Second Sino-Japanese War.</ref> |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 95: |
Line 95: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Supply | | |scenario = Supply |
− | |origin =視聴は、今なら大事なこと感じます。 | + | |origin =視聴は、今なら大事なことだと、感じます。 |
| |translation =I've begun to think that paying attention is important. | | |translation =I've begun to think that paying attention is important. |
| }} | | }} |
Line 105: |
Line 105: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Docking Major | | |scenario = Docking Major |
− | |origin =提督殿、申し訳ない。しばし修繕を急ぎます。 | + | |origin =提督殿、申し訳ない。しばし修繕を、急ぎます。 |
| |translation =Admiral, my apologies. I'll need to hurry the repairs. | | |translation =Admiral, my apologies. I'll need to hurry the repairs. |
| }} | | }} |
Line 121: |
Line 121: |
| |scenario = Starting A Sortie | | |scenario = Starting A Sortie |
| |origin =本艦、MTはこれより抜錨する。行くぞ。 | | |origin =本艦、MTはこれより抜錨する。行くぞ。 |
− | |translation =I, MT, will now weigh anchor. Let's go.<ref>Another one of her aliases. "MT" comes from the last names of the first and second heads of the Army Transport Deptartment, Matsuda Kenpei and Tajiri Shouji.</ref> | + | |translation =I, MT, will now weigh anchor. Let's go.<ref>Another one of her aliases. "MT" comes from the last names of the first and second heads of the Army Transport Department, Matsuda Kenpei and Tajiri Shouji.</ref> |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 130: |
Line 130: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Attack | | |scenario = Attack |
− | |origin =打て! | + | |origin =って! |
| |translation =Fire! | | |translation =Fire! |
| }} | | }} |
Line 141: |
Line 141: |
| |scenario = Night Battle | | |scenario = Night Battle |
| |origin =夜か。警戒を怠るな。 | | |origin =夜か。警戒を怠るな。 |
− | |translation =It's night. Don't stop being vigilant. | + | |translation =It's night. Remain vigilant. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = MVP | | |scenario = MVP |
− | |origin =本艦が、最も功績を?この栄誉、戦友殿とともに。 | + | |origin =本艦が、最も功績を?この栄誉、戦友殿と共に。 |
− | |translation =I have the greatest achievements? I share this honour with my comrades. | + | |translation =I made the greatest achievements? I share this honour with my comrades. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 161: |
Line 161: |
| |scenario = Major Damage | | |scenario = Major Damage |
| |origin =被害を報告せよ。浅瀬に突っ込む必要は…ないな。 | | |origin =被害を報告せよ。浅瀬に突っ込む必要は…ないな。 |
− | |translation =Damage report. There are... no shallows to beach on. | + | |translation =Damage report! There is... no need to rush for shallows<ref>During the Battle of Sunda Strait, a six-torpedo spread from ''Mogami'' missed ''Houston''. Five of the torpedoes instead hit IJA transports and sank Shinshuu Maru, but she was later raised from the shallow waters. Ironically this was one of the most effective torpedo salvoes of the war.</ref>. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 187: |
Line 187: |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
| |origin =現在時刻マルフタマルマル。提督室、正面廊下、ここも異常、なし。 | | |origin =現在時刻マルフタマルマル。提督室、正面廊下、ここも異常、なし。 |
− | |translation =The time is now 0200. All's well in the corridor outside the Admiral's room too. | + | |translation =The time is now 0200. All's well in the corridor outside the Admiral's room as well. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
Line 197: |
Line 197: |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
| |origin =現在時刻マルヨンマルマル。食堂、異常、な…ん?機影?何だ?友軍母艦の艦上偵察機?はって… | | |origin =現在時刻マルヨンマルマル。食堂、異常、な…ん?機影?何だ?友軍母艦の艦上偵察機?はって… |
− | |translation =The time is now 0400. All's well in the cant... Hmm? An airplane silhouette? What was it? A reconnaisance plane from a friendly tender? Hmm... | + | |translation =The time is now 0400. All's well in the cant... Hmm? An airplane silhouette? What was it? A reconnaissance plane from a friendly tender? Hmm... |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 05:00 | | |scenario = 05:00 |
− | |origin =現在時刻マルゴーマルマル。総員起床をかけよ。起床喇叭でいいな?ふうぅ。 | + | |origin =現在時刻マルゴーマルマル。総員起床をかけよう。起床喇叭でいいな?ふうぅ。 |
− | |translation =The time is now 0500. It's time to wake everyone up. Can I use the bugle? *deep breath* | + | |translation =The time is now 0500. It's time to wake everyone up. May I use the bugle? *deep breath* |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
− | |origin =現在時刻マルロクマルマル。提督殿、昨日は結構お酒を召し上がっていたので、朝食は飯盒でたいた神州丸特製お粥にしてみました。たくあんとお漬物もよかったら。 | + | |origin =現在時刻マルロクマルマル。提督殿、昨日は結構お酒を召し上がっていたので、朝食は飯盒で炊いた神州丸特製お粥にしてみました。たくあんとお漬物もよかったら。 |
− | |translation =The time is now 0600. Admiral, since you had a bit too much to drink yesterday, I've made you some of my special gruel with my mess kit. Have some pickled daikon and vegetables too. | + | |translation =The time is now 0600. Admiral, since you had a bit too much to drink yesterday, I've made you some of my special rice gruel for breakfast with my mess kit. Have some pickled daikon and vegetables too. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
Line 216: |
Line 216: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 08:00 | | |scenario = 08:00 |
− | |origin =現在時刻マルハチマルマル。さあ、港に参りましょうか?みんなも待っています。 | + | |origin =現在時刻マルハチマルマル。さあ、港に参りましょうか?皆も待っています。 |
| |translation =The time is now 0800. Well, shall we return to port? Everyone is waiting. | | |translation =The time is now 0800. Well, shall we return to port? Everyone is waiting. |
| }} | | }} |
Line 222: |
Line 222: |
| |scenario = 09:00 | | |scenario = 09:00 |
| |origin =現在時刻マルキュウマルマル。ん、貴様らは、七戦隊?最上、三隈か? | | |origin =現在時刻マルキュウマルマル。ん、貴様らは、七戦隊?最上、三隈か? |
− | |translation =The time is now 0900. Hmm, you're CruDiv7? Mogami and Mikuma, huh? | + | |translation =The time is now 0900. Hmm, you're CruDiv 7? Mogami and Mikuma, huh? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
| |origin =現在時刻ヒトマルマルマル。なーに、最上気にするな。大切なのは、今このとき、そしてこれからです。 | | |origin =現在時刻ヒトマルマルマル。なーに、最上気にするな。大切なのは、今このとき、そしてこれからです。 |
− | |translation =The time is now 1000. Oh don't worry about it, Mogami. What's important is what happens from here on out. | + | |translation =The time is now 1000. Oh, don't worry about it, Mogami. What's important is the present, and what happens from here on out. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 11:00 | | |scenario = 11:00 |
| |origin =現在時刻ヒトヒトマルマル。提督殿、もうすぐお昼であります。はい、用意はここに。 | | |origin =現在時刻ヒトヒトマルマル。提督殿、もうすぐお昼であります。はい、用意はここに。 |
− | |translation =The time is now 1100. Admiral, it's almost time for lunch. Yes, we'll make it here. | + | |translation =The time is now 1100. Admiral, it's almost time for lunch. Yes, we'll be making it here. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 12:00 | | |scenario = 12:00 |
| |origin =現在時刻ヒトフタマルマル。お昼。昼食の時間であります。我らの握り飯は、一合飯。少し大きですか?さあ、お茶もここに。召し上がれ。 | | |origin =現在時刻ヒトフタマルマル。お昼。昼食の時間であります。我らの握り飯は、一合飯。少し大きですか?さあ、お茶もここに。召し上がれ。 |
− | |translation =The time is now 1200. It's noon. It's time for lunch. Our rice balls will be 150g today. aren't they a bit big? Here is your tea. Please help yourself.<ref>She uses a [https://en.wikipedia.org/wiki/Ge_(unit) unit of measurement] that is roughly equal to 3/4 of a metric cup.</ref> | + | |translation =The time is now 1200. It's noon. It's time for lunch. Our rice balls will be 150 g today. They're a bit on the large side. Here is your tea. Please help yourself.<ref>She uses a [https://en.wikipedia.org/wiki/Ge_(unit) unit of measurement] that is roughly equal to 3/4 of a metric cup.</ref> |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 13:00 | | |scenario = 13:00 |
− | |origin =現在時刻ヒトサンマルマル。提督殿、海の上も、気持ちの良いものでありますね? | + | |origin =現在時刻ヒトサンマルマル。提督殿、海の上も、気持ちの良いものであります、ね? |
| |translation =The time is now 1300. Admiral, doesn't it feel great being at sea? | | |translation =The time is now 1300. Admiral, doesn't it feel great being at sea? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 14:00 | | |scenario = 14:00 |
− | |origin =現在時刻ヒトヨンマルマル。いや、貴様は、あきつ丸。壮健か?あはぁ、それは何より、ともに励も! | + | |origin =現在時刻ヒトヨンマルマル。いや、貴様は、あきつ丸。壮健か?あはぁ、それは何より、共に励もう! |
− | |translation =The time is now 1400. Oh, you're Akitsumaru. How are you? Aha, well we'll need to support each other! | + | |translation =The time is now 1400. Oh, you must be Akitsu Maru. How are you? Aha, well, we'll need to support each other! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
Line 257: |
Line 257: |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
| |origin =現在時刻ヒトロクマルマル。そろそろ夕方ですね。夜は危険です。船団を港に。 | | |origin =現在時刻ヒトロクマルマル。そろそろ夕方ですね。夜は危険です。船団を港に。 |
− | |translation =The time is now 1600. It's almost evening. The night is dangerous. We should return the fleet to port. | + | |translation =The time is now 1600. It's almost evening. The night is dangerous. The fleet should return to port. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
− | |origin =現在時刻ヒトナナマルマル。提督殿、見てください。海に落ちる夕日は、きれいであります。あぁ、きれい。 | + | |origin =現在時刻ヒトナナマルマル。提督殿、見てください。海に落ちる夕日は、奇麗であります。あぁ、奇麗。 |
| |translation =The time is now 1700. Admiral, look at that. The sun setting on the sea is beautiful. Ah, so beautiful. | | |translation =The time is now 1700. Admiral, look at that. The sun setting on the sea is beautiful. Ah, so beautiful. |
| }} | | }} |
Line 267: |
Line 267: |
| |scenario = 18:00 | | |scenario = 18:00 |
| |origin =現在時刻ヒトハチマルマル。提督殿、夕食はどうしましょう?えぇ、来客?どなたでありますか? | | |origin =現在時刻ヒトハチマルマル。提督殿、夕食はどうしましょう?えぇ、来客?どなたでありますか? |
− | |translation =The time is now 1800. Admiral, what are we having for dinner? Eh, we have a guest? Who is it? | + | |translation =The time is now 1800. Admiral, what are we having for dinner? Eh, we have a guest? Who might it be? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
| |origin =貴様たちは、二戦隊、いや、今は四航戦か。日向、伊勢。現在時刻ヒトキュウマルマル。 | | |origin =貴様たちは、二戦隊、いや、今は四航戦か。日向、伊勢。現在時刻ヒトキュウマルマル。 |
− | |translation =You're BatDiv2, no wait, you're CarDiv4 now. Hyuuga, Ise. The time is now 1900. | + | |translation =You're BatDiv 2, no wait, you're CarDiv 4 now. Hyuuga, Ise. The time is now 1900. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 20:00 | | |scenario = 20:00 |
| |origin =日向、煙突の件は世話になった。何?覚えてない?なんてやつだ。現在時刻はフタマルマルマル。 | | |origin =日向、煙突の件は世話になった。何?覚えてない?なんてやつだ。現在時刻はフタマルマルマル。 |
− | |translation =Hyuuga, thank you for your cooperation in the chimney matter. What? You don't remember? I can't believe it. The time is now 2000.<ref>She had Hyuuga's 2nd chimney mounted on her as a dummy in order to hide her true capabilities.</ref> | + | |translation =Hyuuga, thank you for your cooperation in the chimney matter. What? You don't remember? I can't believe it. The time is now 2000.<ref>Before the Second Sino-Japanese War, Shinshuu Maru had Hyuuga's okd second chimney mounted on her as a dummy in order to hide her true capabilities.</ref> |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
Line 287: |
Line 287: |
| |scenario = 22:00 | | |scenario = 22:00 |
| |origin =日向、この酒は?うまいな。信州諏訪の酒か?いい!えっと…現在時刻はフタフタ、ヒーク、マルマル。 | | |origin =日向、この酒は?うまいな。信州諏訪の酒か?いい!えっと…現在時刻はフタフタ、ヒーク、マルマル。 |
− | |translation =Hyuuga, what's this sake? It's good. It's from Shinshuu Suwa? Nice! Uhm... the time is now 22 *hic* 00. | + | |translation =Hyuuga, what's this sake? It's good. It's from Suwa in Shinshuu<ref>Lake Suwa in Nagano Prefecture, formerly Shinano or Shinshuu Province.</ref>? Nice! Uhm... the time is now 22 *hic* 00. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 23:00 | | |scenario = 23:00 |
| |origin =やっと帰えた。提督殿、お互い少し飲みすぎましたか?お冷はここに。現在時刻フタサンマルマル。ふあぁ。 | | |origin =やっと帰えた。提督殿、お互い少し飲みすぎましたか?お冷はここに。現在時刻フタサンマルマル。ふあぁ。 |
− | |translation =We're finally home. Admiral, we drank a bit too much huh? Here's some cold water. The time is now 2300. | + | |translation =We're finally home. Admiral, we drank a bit too much, huh? Here's some cold water. The time is now 2300. |
| }} | | }} |
| |} | | |} |