• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
9,661 bytes added ,  10 years ago
Added and translated quotes and hourlies.
Line 71: Line 71:  
{{Shipquote
 
{{Shipquote
 
|自己紹介 = Guten Tag.
 
|自己紹介 = Guten Tag.
 +
 
私はビスマルク型戦艦のネームシップ、ビスマルク。
 
私はビスマルク型戦艦のネームシップ、ビスマルク。
よおく覚えておくのよ。}}
+
 
 +
よおく覚えておくのよ。
 +
|EN1 = Good day.
 +
 
 +
I am Bismarck, the nameship of the Bismarck-class battleships.
 +
 
 +
You should remember it well.
 +
|Note1 = Speaks in a stern tone, but in a feminine manner; in much the same manner as Sheryl Nome, really.
 +
|Library = ドイツの誇るビスマルク級超弩級戦艦のネームシップ、それが私よ。
 +
 
 +
ドイツらしい重厚かつ美しいデザインでしょう?いいのよ、もっと褒めても。
 +
 
 +
この海でも縦横無尽に活躍するわ。期待しなさい!
 +
|EN0 = It is I, the pride of Deutchland, the nameship of the Bismarck super dreadnaughts.
 +
 
 +
Germanic designs are just beautiful and dignified, nein?  It's alright, you can praise me more.
 +
 
 +
I shall be operating far and wide throughout this ocean. You can expect much from me!
 +
 
 +
|秘書クリック会話① = Gut. 私、ビスマルクの出番ね
 +
|EN2 = Good. It is I, Bismarck's turn.
 +
|秘書クリック会話② = 気安いわね。どうしたの。
 +
|EN3 = You're being quite familiar.  Why is that?
 +
|秘書クリック会話③ = 提督、貴方の艦隊は少し規律が緩んでいるようね。私が一から教えてあげるわ。
 +
|EN4 = Admiral, it seems that your fleet is lacking in disicpline. I shall instruct you from the basics.
 +
|秘書放置時 = もう~!この私を放置するなんて、貴方も相当偉くなったものね!出撃とか演習とか付き合ってあげたっていいのよ!?
 +
|EN4a = Geez~! To neglect one such as myself,aren't you quite something! It's fine for me to come along on a sortie or practice, you know!?
 +
|戦績表示時 = どうなの?状況は好転してる?
 +
|EN5 = What is it? Has the situation changed for the better?
 +
|編成選択時 = 戦艦ビスマルク、抜錨!出撃するわ!
 +
|EN6 = Battleship Bismarck, setting sail! Sally forth!
 +
|装備時① = 良いわね。Danke.
 +
|EN7 = This is good. Thank you.
 +
|装備時② = Dankeschön!
 +
|EN8 = Many thanks!
 +
|装備時③ = Danke.
 +
|EN9 = Thank you.
 +
|補給時 = ありがとう。これでまた戦えるわ。
 +
|EN24 = My thanks. I can continue to fight with this.
 +
|ドック入り = 少し艤装の修理が必要ね。
 +
|EN10 = Some equipment repairs are needed.
 +
|ドック入り(重傷) = ごめんなさい、少し休むわ。後は頼むわね。
 +
|EN11 = Apologies, I shall take a short respite.  Please call on me later.
 +
|建造時 = 新しい艦が就役したようね。
 +
|EN12 = It appears that a new ship has been commisined.
 +
|艦隊帰投時 = 作戦終了、艦隊が母港に帰還したわ
 +
|EN13 = Operation complete, the fleet has returned to port.
 +
|出撃時 = 戦艦ビスマルク、抜錨!出撃するわ!
 +
 
 +
or
 +
 
 +
ビスマルクの戦い、見せてあげるわ!
 +
|EN14 = Battleship Bismarck, setting sail! Sally forth!
 +
 
 +
or
 +
 
 +
I shall show you how Bismarck fights!
 +
|戦闘開始時 = 艦隊戦か・・・腕が鳴るわね!
 +
|EN15 = A fleet battle... I'm itching for a fight!
 +
|Note15 = (腕が鳴る - to want to put your skills to use, lit. 'Arms are crying (out)'
 +
|攻撃時 = 艦隊戦か・・・腕が鳴るわね!
 +
 
 +
or
 +
 
 +
さあ、かかってらっしゃい!
 +
|EN16 = A fleet battle... I'm itching for a fight!
 +
 
 +
or
 +
 
 +
Come now, bring it on!
 +
 
 +
|夜戦開始時 = 逃がさないわよ・・・甘く見ないで
 +
|EN17 = I won't let you escape... don't underestimate me!
 +
|夜戦攻撃時 = Feuer!
 +
|EN18 = Fire!
 +
|MVP時 = 私が一番ですって?何言ってるの、あたりまえじゃない。良いのよ?もっと褒めても。
 +
|EN19 = I am number one? What are you saying, of that's the case.  Is that not good? You can praise me more.
 +
|被弾小破① = ぐぅっ!
 +
|EN20 = Guh!
 +
|被弾小破② = やるわね・・・!
 +
|EN21 = They got me...!
 +
|被弾カットイン = やられた・・・!舵は!?舵は大丈夫!?・・・なら、まだやれるわね・・・これからよ
 +
|EN22 = They got me...!  The rudder!  Is the rudder alright!?... Well then, I can continue on... from here.
 +
|Note22 = (Bismarck was disabled by a strike on the rudder)
 +
|撃沈時(反転) = また、ブレスト沖に還るのね・・・十分に撃ち合ったわ・・・満足、よ・・・・・・
 +
|EN23 = Once again, I shall return to Brest... I exchanged enough shells... I'm... satisfied...
 +
|Note23 = Bismark was sunk on the way to the port at Brest, France)}}
 +
{{Shiphourly
 +
| 00JP=深夜零時。少し眠いわね。
 +
| 00EN=12 o'clock midnight. I'm a little tired.
 +
| 00Note=
 +
| 01JP=午前一時。提督、そろそろ寝ないの?
 +
| 01EN=1 A.M.  Admiral, is it not about time for bed?
 +
| 01Note=
 +
| 02JP=午前二時。ふわぁ~・・・っ、私もさすがに眠いわ・・・
 +
| 02EN=2 A.M.  *ya~wn*... of course, I'm tired also...
 +
| 02Note=
 +
| 03JP=午前三時。明日ちゃんと起きられるの?朝は時間厳守でお願いね?
 +
| 03EN=3 A.M.  You will rise properly tomorrow, yes?  Could you please be punctual in the morning?
 +
| 03Note=
 +
| 04JP=午前四時。私はちょっと仮眠するわ。完徹はお肌に良くないし。
 +
| 04EN=4 A.M.  I shall take a short nap. All-nighters are bad for the skin.
 +
| 04Note=
 +
| 05JP=朝五時よ。さあ、ピシッと起きて!Guten Morgen!
 +
| 05EN=It's 5 A.M.  Alrighty, get up! Good morning!
 +
| 05Note=(She's hitting you awake - 'ピシッと起きて' lit. 'hit awake')
 +
| 06JP=朝六時。提督、さあ、いろいろ朝のうちに片付けてしまいましょう!
 +
| 06EN=6 A.M.  Well now, Admiral, let's go and get all the morning affairs in order!
 +
| 06Note=
 +
| 07JP=午前七時。提督、朝食の時間よ。私には何をご用意して頂けるの?
 +
| 07EN=7 A.M.  Admiral, it is time for breakfast. What have you prepared for me?
 +
| 07Note=
 +
| 08JP=午前八時。提督の作ってくれた朝食もなかなか良いわ。日本式も悪くないわね。
 +
| 08EN=8 A.M.  This Admiral-made breakfast is pretty good.  Japanese-style isn't bad.
 +
| 08Note=
 +
| 09JP=午前九時。さあ、今日も通商破壊戦に繰り出しましょう!・・・え、違うの?
 +
| 09EN=9 A.M.  Well now, let up go and start today's commerce raiding!... eh, I'm mistaken?
 +
| 09Note=(Bismark undertook commerce raiding in the Atlantic)
 +
| 10JP=午前十時。金剛?長門?いえ、知らないわ。誰?強いの?
 +
| 10EN=10 A.M.  Kongou? Nagato?  No, I don't know them.  Who are they? Are they strong?
 +
| 10Note=
 +
| 11JP=十一時よ。・・・大和クラス?・・・なんか手強い感じはするわね。会ってみたいわ。
 +
| 11EN=It's 11 P.M... Yamato-class?  That's got a strong feeling to it.  I'd like to meet them.
 +
| 11Note=
 +
| 12JP=十二時を私がお知らせするわね。さあ、お昼を用意してきても良いのよ?
 +
| 12EN=I am informing you that is it now 12 midday.  Well now, what would be good for lunch?
 +
| 12Note=
 +
| 13JP=午後一時。あら、見慣れた艦型の駆逐艦もいるのね。あの子たち知ってるわ。
 +
| 13EN=1 P.M.  Oh, those familiar battleship-shaped destroyers are here.  I know those children.
 +
| 13Note=(I don't know who these are...)
 +
| 14JP=午後二時。シャルンもどこかに来ているのかしら。また、会ってみたいわね。
 +
| 14EN=2 P.M.  I wonder if Scharnhorst has also come here.  I still would like to meet her.
 +
| 14Note=(Battleship Scharnhorst was grouped with the Tirpitz, and never sailed with the Bismarck)
 +
| 15JP=午後三時よ。甘いものを少し食べたいわね。ねえ提督、聞いてる?
 +
| 15EN=It's 3 P.M.  I'd like to eat a little something sweet.  Hey Admiral, did you hear me?
 +
| 15Note=
 +
| 16JP=午後四時。そろそろ夕方ね。今日の所はこのくらいにしておくの?
 +
| 16EN=4 P.M.  Almost evening, no? Shall we leave it at this?
 +
| 16Note=
 +
| 17JP=午後五時。はぁ~、今日も疲れたぁ。さあ、一段落したら今日もおしまいにしましょう?
 +
| 17EN=5 P.M.  Phew~, today was hard work as well.  Well now, shall we stop at this checkpoint for today?
 +
| 17Note=(一段落 - the point at which one can pause)
 +
| 18JP=午後六時。そろそろ夕食ね。提督、どんなメニューをお持ち頂けるの?
 +
| 18EN=6 P.M.  Almost time for Dinner.  Admiral, what kind of menu do you have for me?
 +
| 18Note=
 +
| 19JP=午後七時です。提督のザワークラウト、変な味ね。・・・え、これお漬け物っていうの?
 +
| 19EN=It is 7 P.M. The Admiral's sauerkraut has an odd flavour... oh, this is 'tsukemono', you say?
 +
| 19Note=(Tsukemono are picked vegetables, sauerkraut is pickled cabbage)
 +
| 20JP=午後八時。すっかり夜ね・・・。私、お肌に良くないから、夜戦とかしないわよ?
 +
| 20EN=8 P.M.  It's really night now... It's bad for my skin, so could we not go on a night battle?
 +
| 20Note=
 +
| 21JP=夜九時。ふぅ~ん、日本の戦艦ってブリッジが高いのね。あの姉妹、凄いわ。
 +
| 21EN=9 P.M.  H~mm, Japanese battleships have such tall bridges.  Those sisters sure are something.
 +
| 21Note=(The 'Pagoda Bridge' was only present on IJN battleships - it's the thing in the Fusous' hair)
 +
| 22JP=夜十時よ。私、そろそろ休ませてもらうわね。
 +
| 22EN=It's 10 P.M. I shall take a rest soon.
 +
| 22Note=
 +
| 23JP=午後十一時。提督、まだやってるの?Gute Nacht.
 +
| 23EN=11 P.M.  Admiral, are you still going? Good night.
 +
| 23Note=
 +
| idleJP=もう~!この私を放置するなんて、貴方も相当偉くなったものね!出撃とか演習とか付き合ってあげたっていいのよ!?
 +
| idleEN=Geez~! To neglect one such as myself,aren't you quite something! It's fine for me to come along on a sortie or practice, you know!?
 +
| idleNote=
 +
}}
 +
 
    
==Trivia==
 
==Trivia==
Anonymous user

Navigation menu