Line 9: |
Line 9: |
| |scenario = Introduction | | |scenario = Introduction |
| |origin = 自分、あきつ丸であります。艦隊にお世話になります。 | | |origin = 自分、あきつ丸であります。艦隊にお世話になります。 |
− | |translation = I'm Akitsumaru. I hope to be of service to this fleet. | + | |translation = I'm Akitsumaru. I hope to be of service for this fleet. |
| |audio = Akitsumaru-Introduction.ogg | | |audio = Akitsumaru-Introduction.ogg |
| }} | | }} |
Line 16: |
Line 16: |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = 自分、航空兵力を充実させてみたのであります。これはもう空母、であります。 | | |origin = 自分、航空兵力を充実させてみたのであります。これはもう空母、であります。 |
− | |translation = My air power has been enhanced. I'm a carrier now. | + | |translation = I took the liberty of enhancing my air power. I might as well be an aircraft carrier now. |
| |audio = AkitsumaruKai-Introduction.ogg | | |audio = AkitsumaruKai-Introduction.ogg |
| }} | | }} |
Line 22: |
Line 22: |
| |scenario = Library | | |scenario = Library |
| |origin = 自分は、陸軍の特種船…その丙型の「あきつ丸」であります。輸送や上陸戦ならお任せ頂きたいのであります。自慢はこの大発であります。ネズミやモグラな輸送とは訳が違うのであります。 | | |origin = 自分は、陸軍の特種船…その丙型の「あきつ丸」であります。輸送や上陸戦ならお任せ頂きたいのであります。自慢はこの大発であります。ネズミやモグラな輸送とは訳が違うのであります。 |
− | |translation = I'm a special army ship... the Type-C Akitsumaru.<ref>Special Type-C Ship was the official Army designation for Akitsumaru.</ref> You can leave the transport and landing operations to me. These daihatsu are my pride and joy. Rat and mole transports are something else entirely.<ref>Both refer to the [https://en.wikipedia.org/wiki/Tokyo_Express Tokyo Express] transport runs. Rat transports being done by fast ships like destroyers under cover of night and mole transports being done by submarines. Both outside the capabilities of Akisumaru.</ref> | + | |translation = I am a landing craft carrier of the IJA... the Hei-type carrier "Akitsu Maru".<ref>"Hei-type Landing Craft Carrier" was the official Army designation for Akitsu Maru.</ref> You can leave transport and landing operations to me. These daihatsu landing crafts are my pride and joy. Rat and mole transports are something else entirely.<ref>Both refer to the [https://en.wikipedia.org/wiki/Tokyo_Express Tokyo Express] transport runs. Rat transports being done by fast ships like destroyers under cover of night and mole transports being done by submarines. Both outside the capabilities of Akitsu Maru.</ref> |
| |audio = Akitsumaru-Library.ogg | | |audio = Akitsumaru-Library.ogg |
| }} | | }} |
Line 28: |
Line 28: |
| |scenario = Library | | |scenario = Library |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = 自分は、陸軍の特種船丙型の「あきつ丸」であります。強襲揚陸艦の先駆けのような自分でありますが、新兵器のオートジャイロなども運用して、対潜戦でも奮闘したいのであります。何卒お願いするのであります。 | + | |origin = 自分は、陸軍の特種船丙型の「あきつ丸」であります。強襲揚陸艦の先駆けのような自分でありますが、新兵器のオートジャイロなども運用して、対潜戦でも奮闘したのであります。何卒お願いするのであります。 |
− | |translation = I'm the Special Type-C Ship from the Army, Akitsumaru. I'm called the pioneer of the amphibious assault ships that can operate the new autogyro weapons, though I had a hard time with anti-submarine warfare.<ref>Her and her sister, Nigitsu Maru, are considered to be the first amphibious assault ships.</ref> I look forward to working with you very much. | + | |translation = I am Akitsu Maru, a Hei-type landing craft carrier of the IJA. I am called the pioneer of the amphibious assault ships that can operate the new autogyro weapons, though I had a hard time with anti-submarine warfare.<ref>Her and her sister, Nigitsu Maru, are considered to be the first amphibious assault ships.</ref> I look forward to working with you very much. |
| |audio = AkitsumaruKai-Library.ogg | | |audio = AkitsumaruKai-Library.ogg |
| }} | | }} |
Line 86: |
Line 86: |
| |scenario = Wedding | | |scenario = Wedding |
| |origin = 自分には関係のないことだと思っていました。この気持ちが強さに繋がるとは…さすが提督殿、恐れ入りました…ますますあなたのことを知りたくなったであります。 | | |origin = 自分には関係のないことだと思っていました。この気持ちが強さに繋がるとは…さすが提督殿、恐れ入りました…ますますあなたのことを知りたくなったであります。 |
− | |translation = I thought you didn't give me a second thought. These feelings will lend me strength... As expected of you, I am deeply grateful, Admiral... I want to get to know you even better now. | + | |translation = I thought you didn't give me a second thought. These feelings will lend me strength... As expected, you really are amazing, Admiral... now I want to get to know you even better. |
| |audio = Akitsumaru-Wedding.ogg | | |audio = Akitsumaru-Wedding.ogg |
| }} | | }} |
Line 105: |
Line 105: |
| |scenario = Joining the Fleet | | |scenario = Joining the Fleet |
| |origin = あきつ丸、いざ出航する! | | |origin = あきつ丸、いざ出航する! |
− | |translation = Akitsumaru, departing now! | + | |translation = Akitsu Maru, departing now! |
| |audio = Akitsumaru-Joining_A_Fleet.ogg | | |audio = Akitsumaru-Joining_A_Fleet.ogg |
| }} | | }} |
Line 112: |
Line 112: |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = あきつ丸、カ号も大発も準備万端であります。 | | |origin = あきつ丸、カ号も大発も準備万端であります。 |
− | |translation = Akitsumaru, Ka-types and daihatsu are all ready. | + | |translation = Akitsu Maru, Ka-types and daihatsu are all ready. |
| |audio = AkitsumaruKai-Joining_A_Fleet.ogg | | |audio = AkitsumaruKai-Joining_A_Fleet.ogg |
| }} | | }} |
Line 118: |
Line 118: |
| |scenario = Equipment 1 | | |scenario = Equipment 1 |
| |origin = うむ、日々の手入れが行き届いていますね。 | | |origin = うむ、日々の手入れが行き届いていますね。 |
− | |translation = Yup, you need to properly perform daily maintenance. | + | |translation = Hmm, I see you are very thorough when it comes to daily maintenance. |
| |audio = Akitsumaru-Equipment_2.ogg | | |audio = Akitsumaru-Equipment_2.ogg |
| }} | | }} |
Line 125: |
Line 125: |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = うむ、カ号も良く見てあげて欲しいのであります。 | | |origin = うむ、カ号も良く見てあげて欲しいのであります。 |
− | |translation = Yup, I need to examine the Ka-types very closely. | + | |translation = Hmm, I need to examine the Ka-types very closely. |
| |audio = AkitsumaruKai-Equipment_2.ogg | | |audio = AkitsumaruKai-Equipment_2.ogg |
| }} | | }} |
Line 144: |
Line 144: |
| |scenario = Equipment 3 | | |scenario = Equipment 3 |
| |origin = まずまず、であります。 | | |origin = まずまず、であります。 |
− | |translation = It's sufficient. | + | |translation = It's adequate. |
| |audio = Akitsumaru-Equipment_3.ogg | | |audio = Akitsumaru-Equipment_3.ogg |
| }} | | }} |
Line 150: |
Line 150: |
| |scenario = Supply | | |scenario = Supply |
| |origin = ありがたい…のであります! | | |origin = ありがたい…のであります! |
− | |translation = I'm...thankful! | + | |translation = I'm...grateful! |
| |audio = Akitsumaru-Supply.ogg | | |audio = Akitsumaru-Supply.ogg |
| }} | | }} |
Line 169: |
Line 169: |
| |scenario = Docking (Major Damage) | | |scenario = Docking (Major Damage) |
| |origin = 海軍の入渠ドック、実にいい。あ~あ~ | | |origin = 海軍の入渠ドック、実にいい。あ~あ~ |
− | |translation = The Navy's docks are great. Aaaah~ | + | |translation = The Navy's docks really are splendid. Aaaah~ |
| |audio = Akitsumaru-Docking_Major.ogg | | |audio = Akitsumaru-Docking_Major.ogg |
| }} | | }} |
Line 182: |
Line 182: |
| |scenario = Construction | | |scenario = Construction |
| |origin = これが海軍工廠というものか…あっ、新しい艦が建造された。報告する。 | | |origin = これが海軍工廠というものか…あっ、新しい艦が建造された。報告する。 |
− | |translation = So this is the Naval Arsenal... A-a new ship has been completed. As reported. | + | |translation = So this is the Naval Arsenal... A-a new ship has been completed. Reporting now. |
| |audio = Akitsumaru-Construction.ogg | | |audio = Akitsumaru-Construction.ogg |
| }} | | }} |
Line 228: |
Line 228: |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = さて、進化したこのあきつ丸、本領発揮であります! | | |origin = さて、進化したこのあきつ丸、本領発揮であります! |
− | |translation = Now, it's time for the new me to show you what I'm really made of! | + | |translation = Now, it's time for the new me to show you what I'm really capable of! |
| |audio = AkitsumaruKai-Battle_Start.ogg | | |audio = AkitsumaruKai-Battle_Start.ogg |
| }} | | }} |
Line 254: |
Line 254: |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = 潜水艦など、自分がいれば近付けさせないのであります!…多分! | | |origin = 潜水艦など、自分がいれば近付けさせないのであります!…多分! |
− | |translation = I won't let submarines get close! ..I think! | + | |translation = I won't let submarines get close! ...I think! |
| |audio = AkitsumaruKai-Air_Battle.ogg | | |audio = AkitsumaruKai-Air_Battle.ogg |
| }} | | }} |
Line 347: |
Line 347: |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
| |origin = マルヨンマルマル。はっ…自分、落ちていたでありますか!? | | |origin = マルヨンマルマル。はっ…自分、落ちていたでありますか!? |
− | |translation = 0400. Gah... Did I almost doze off!? | + | |translation = 0400. Gah... Did I doze off!? |
| |audio = Akitsumaru-04.ogg | | |audio = Akitsumaru-04.ogg |
| }} | | }} |
Line 365: |
Line 365: |
| |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
| |origin = マルナナマルマル。寝不足は良くないのであります。 | | |origin = マルナナマルマル。寝不足は良くないのであります。 |
− | |translation = 0700. It's no good to be lacking sleep. | + | |translation = 0700. Lack of sleep isn't good for anyone. |
| |audio = Akitsumaru-07.ogg | | |audio = Akitsumaru-07.ogg |
| }} | | }} |
Line 371: |
Line 371: |
| |scenario = 08:00 | | |scenario = 08:00 |
| |origin = マルハチマルマル。提督殿のスケジュールは本日は自分が見ましょう。 | | |origin = マルハチマルマル。提督殿のスケジュールは本日は自分が見ましょう。 |
− | |translation = 0800. Let me have a look at your chedule today, Admiral. | + | |translation = 0800. Let me have a look at your schedule today, admiral. |
| |audio = Akitsumaru-08.ogg | | |audio = Akitsumaru-08.ogg |
| }} | | }} |
Line 383: |
Line 383: |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
| |origin = ヒトマルマルマル。デイリー任務だけでも結構大変です。 | | |origin = ヒトマルマルマル。デイリー任務だけでも結構大変です。 |
− | |translation = 1000. The dailies themselves are pretty troublesome. | + | |translation = 1000. The daily missions alone already are pretty taxing. |
| |audio = Akitsumaru-10.ogg | | |audio = Akitsumaru-10.ogg |
| }} | | }} |
Line 401: |
Line 401: |
| |scenario = 13:00 | | |scenario = 13:00 |
| |origin = ヒトサンマルマル。提督殿、お口に合いませんでしたでしょうか?難しい顔をしてらっしゃる。 | | |origin = ヒトサンマルマル。提督殿、お口に合いませんでしたでしょうか?難しい顔をしてらっしゃる。 |
− | |translation = 1300. Was that not to your tastes, Admiral? You've got a frown on your face. | + | |translation = 1300. Was that not to your tastes, admiral? You've got a frown on your face. |
| |audio = Akitsumaru-13.ogg | | |audio = Akitsumaru-13.ogg |
| }} | | }} |
Line 419: |
Line 419: |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
| |origin = ヒトロクマルマル。提督殿も無茶なことを。自分は揚陸が専門であります。いくら資材を費やしたところで…なにー! | | |origin = ヒトロクマルマル。提督殿も無茶なことを。自分は揚陸が専門であります。いくら資材を費やしたところで…なにー! |
− | |translation = 1600. You're asking too much of me, Admiral. My speciality is landing. No matter how many resources you waste... What!? | + | |translation = 1600. You're asking too much of me, admiral. My speciality is landing. No matter how many resources you waste... What!? |
| |audio = Akitsumaru-16.ogg | | |audio = Akitsumaru-16.ogg |
| }} | | }} |
Line 425: |
Line 425: |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
| |origin = ヒトナナマルマル。提督殿、陸とか海とか一体何なのでしょうなー | | |origin = ヒトナナマルマル。提督殿、陸とか海とか一体何なのでしょうなー |
− | |translation = 1700. Land or sea, Admiral~ | + | |translation = 1700. What is land or sea anyway, Admiral~ |
| |audio = Akitsumaru-17.ogg | | |audio = Akitsumaru-17.ogg |
| }} | | }} |
Line 443: |
Line 443: |
| |scenario = 20:00 | | |scenario = 20:00 |
| |origin = ニイマルマルマル。陸の潜水艦ですか?知りませんね。まるゆ!?はて? | | |origin = ニイマルマルマル。陸の潜水艦ですか?知りませんね。まるゆ!?はて? |
− | |translation = 2000. The Army submarine? I don't know her. Maruyu!? I see? | + | |translation = 2000. The Army submarine? I don't know her. Maruyu!? Hmm? |
| |audio = Akitsumaru-20.ogg | | |audio = Akitsumaru-20.ogg |
| }} | | }} |
Line 449: |
Line 449: |
| |scenario = 21:00 | | |scenario = 21:00 |
| |origin = ニイヒトマルマル。明日も早いのです。そろそろ今日は切り上げるのであります。 | | |origin = ニイヒトマルマル。明日も早いのです。そろそろ今日は切り上げるのであります。 |
− | |translation = 2100. Tomorrow will be here soon. It's almost time to wrap up for today. | + | |translation = 2100. It's almost tomorrow. It's time to wrap up for today. |
| |audio = Akitsumaru-21.ogg | | |audio = Akitsumaru-21.ogg |
| }} | | }} |
Line 455: |
Line 455: |
| |scenario = 22:00 | | |scenario = 22:00 |
| |origin = ニイニイマルマル。提督殿、今日も一日、大変お疲れ様…であります。 | | |origin = ニイニイマルマル。提督殿、今日も一日、大変お疲れ様…であります。 |
− | |translation = 2200. Thank you for all your hard work everyday... Admiral. | + | |translation = 2200. Thank you for another day of hard work... Admiral. |
| |audio = Akitsumaru-22.ogg | | |audio = Akitsumaru-22.ogg |
| }} | | }} |