Changes

Line 55: Line 55:  
|scenario = Secretary 1
 
|scenario = Secretary 1
 
|kai2 = yes
 
|kai2 = yes
|origin = いいはよ。お姉さんがやってあげる。
+
|origin = いいわよ。お姉さんがやってあげる。
 
|translation = That's fine. Big sis will do it.
 
|translation = That's fine. Big sis will do it.
 
|audio = MutsuKai2-Sec1.mp3
 
|audio = MutsuKai2-Sec1.mp3
Line 227: Line 227:  
|scenario = Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack
 
|scenario = Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack
 
|kai2 = yes
 
|kai2 = yes
|origin = 第三砲塔を敵に志向。逃さないわ。うて!
+
|origin = 第三砲塔を敵に指向。逃さないわ。うて!
 
|translation = Face the 3rd turret to the enemy. They won't get away. Fire!
 
|translation = Face the 3rd turret to the enemy. They won't get away. Fire!
 
|audio = MutsuKai2-NightAtk.mp3
 
|audio = MutsuKai2-NightAtk.mp3
Line 281: Line 281:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 01:00  
 
|scenario = 01:00  
|origin = マルヒトマルマルよ。静かね。あんなに昼間を騒がしいのに。不思議ね。
+
|origin = マルヒトマルマルよ。静かね。あんなに昼間は騒がしいのに。不思議ね。
 
|translation = It's 0100. It's so quiet now. Even though it's so busy during the day. It just amazes me.
 
|translation = It's 0100. It's so quiet now. Even though it's so busy during the day. It just amazes me.
 
|audio = MutsuKai-01.mp3
 
|audio = MutsuKai-01.mp3
Line 287: Line 287:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 02:00  
 
|scenario = 02:00  
|origin = マルフタマルマルよ。お茶でも入れる?コーヒのほうがいい?そう?
+
|origin = マルフタマルマルよ。お茶でも入れる?コーヒーのほうがいい?そう?
 
|translation = It's 0200. Should I make some tea? You prefer coffee? Is that so?
 
|translation = It's 0200. Should I make some tea? You prefer coffee? Is that so?
 
|audio = MutsuKai-02.mp3
 
|audio = MutsuKai-02.mp3
Line 293: Line 293:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 03:00  
 
|scenario = 03:00  
|origin = マルサンマルマルよ。コーヒおかわりはいる?うん、待てて。少しこいほがいいかしら。
+
|origin = マルサンマルマルよ。コーヒーおかわりはいる?うん、待てて。少しこい濃いいかしら。
|translation = It's 0300. Would you like more coffee? Ok, wait a minute. I wonder if a little pick me up would be fine.<ref>She is talking about using traditional Chinese medicine.</ref>
+
|translation = It's 0300. Would you like more coffee? Ok, wait a minute. I wonder if I should make it a bit stronger.
 
|audio = MutsuKai-03.mp3
 
|audio = MutsuKai-03.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 04:00  
 
|scenario = 04:00  
|origin = んーんーぐぅー…マルヨンマルマルよ。もうすぐ朝ね。あなた、少しだけでいいから、休んで。大丈夫、私は見ておくわ。
+
|origin = んーんーぐぅー…マルヨンマルマルよ。もうすぐ朝ね。あなた、少しだけでいいから、休んで。大丈夫、私が見ておくわ。
 
|translation = Ngggggh *stretching*... It's 0400. It's almost morning. Dear, it's fine for you to take a short rest. It's fine, I'll keep an eye on things.
 
|translation = Ngggggh *stretching*... It's 0400. It's almost morning. Dear, it's fine for you to take a short rest. It's fine, I'll keep an eye on things.
 
|audio = MutsuKai-04.mp3
 
|audio = MutsuKai-04.mp3
Line 305: Line 305:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 05:00  
 
|scenario = 05:00  
|origin = マルゴマルマルよ。んー、いい朝。あなたもコーヒでいい?入れてくるわ。うん、待てて。
+
|origin = マルゴマルマルよ。んー、いい朝。あなたもコーヒーでいい?入れてくるわ。うん、待てて。
 
|translation = It's 0500. Mmmm,  it's a lovely morning. Would you like more coffee? I'll go make some. Yes, wait a minute.
 
|translation = It's 0500. Mmmm,  it's a lovely morning. Would you like more coffee? I'll go make some. Yes, wait a minute.
 
|audio = MutsuKai-05.mp3
 
|audio = MutsuKai-05.mp3
Line 317: Line 317:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 07:00  
 
|scenario = 07:00  
|origin = マルナナマルマルよ。提督、長門、おはよう。朝食はこちらに良いしたわ。Mutsu Morning!召し上がれ。
+
|origin = マルナナマルマルよ。提督、長門、おはよう。朝食はこちらに用意したわ。Mutsu Morning!召し上がれ。
 
|translation = It's 0700. Admiral, Nagato; good morning. Breakfast is set out over here. Mutsu Morning! Please enjoy.
 
|translation = It's 0700. Admiral, Nagato; good morning. Breakfast is set out over here. Mutsu Morning! Please enjoy.
 
|audio = MutsuKai-07.mp3
 
|audio = MutsuKai-07.mp3
Line 341: Line 341:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 11:00  
 
|scenario = 11:00  
|origin = ヒトヒトマルマルよ。やっぱり海は気持ちいだね?ん?提督、どうしたの?私の顔に何かついてる?
+
|origin = ヒトヒトマルマルよ。やっぱり海は気持ちいいわね?ん?提督、どうしたの?私の顔に何かついてる?
 
|translation = It's 1100. The sea definitely feels great right? Hmm? Admiral, what's wrong? Is there something on my face?
 
|translation = It's 1100. The sea definitely feels great right? Hmm? Admiral, what's wrong? Is there something on my face?
 
|audio = MutsuKai-11.mp3
 
|audio = MutsuKai-11.mp3
Line 347: Line 347:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 12:00  
 
|scenario = 12:00  
|origin = ヒトフタマルマルよ。お昼にしましょう。はい、これは提督の分。いっぱい握りすぎちゃった。ん、無理はしないで。
+
|origin = ヒトフタマルマルよ。お昼にしましょう。はい、これが提督の分。いっぱい握りすぎちゃった。ん、無理はしないで。
 
|translation = It's 1200. Let's have lunch. Here, this is your share, Admiral. I made too much. Mmm, don't force yourself to finish it.
 
|translation = It's 1200. Let's have lunch. Here, this is your share, Admiral. I made too much. Mmm, don't force yourself to finish it.
 
|audio = MutsuKai-12.mp3
 
|audio = MutsuKai-12.mp3
Line 383: Line 383:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 18:00  
 
|scenario = 18:00  
|origin = ヒトハチマルマルよ。夕食は提督が?うーん、私がやるは。任せておいて。なにか食べたいものがある?
+
|origin = ヒトハチマルマルよ。夕食は提督が?うーん、私がやるわ。任せておいて。なにか食べたいものがある?
 
|translation = It's 1800. You're going to make dinner, Admiral? No, let me do it. Just leave it to me. Is there anything you'd like to have?
 
|translation = It's 1800. You're going to make dinner, Admiral? No, let me do it. Just leave it to me. Is there anything you'd like to have?
 
|audio = MutsuKai-18.mp3
 
|audio = MutsuKai-18.mp3
Line 389: Line 389:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 19:00  
 
|scenario = 19:00  
|origin = ヒトキュマルマル。お待ちどおさま。今日は陸奥特製の洋食ディナーコースを用したわ。お酒は…赤ワインでいい?
+
|origin = ヒトキュマルマル。お待ちどおさま。今日は陸奥特製の洋食ディナーコースを用意したわ。お酒は…赤ワインでいい?
 
|translation = 1900. Thanks for waiting. Today I made my special Western Dinner Course. For the drink... is red wine fine with you?
 
|translation = 1900. Thanks for waiting. Today I made my special Western Dinner Course. For the drink... is red wine fine with you?
 
|audio = MutsuKai-19.mp3
 
|audio = MutsuKai-19.mp3
Line 395: Line 395:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 20:00  
 
|scenario = 20:00  
|origin = フタマルマルマルよ。どう、私のお出前は?えぇ、大和にも負けないですって?もう、ほんとに何も出ないわよ!
+
|origin = フタマルマルマルよ。どう、私の腕前は?えぇ、大和にも負けないですって?もう、ほんとに何も出ないわよ!
|translation = It's 2000. How was my meal? Eh, it wouldn't lose to Yamato? Jeez,  
+
|translation = It's 2000. So how did I do? Eh, it wouldn't lose to Yamato? Jeez,  
 
|audio = MutsuKai-20.mp3
 
|audio = MutsuKai-20.mp3
 
}}
 
}}
Line 407: Line 407:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 22:00  
 
|scenario = 22:00  
|origin = フタフタ…あら、赤城さん。えぇ、差し入れ?ありがとう。ねぇ、よかったらこれはいいどう?たまには。うん!
+
|origin = フタフタ…あら、赤城さん。えぇ、差し入れ?ありがとう。ねぇ、よかったらこれで一杯どう?たまには。うん!
|translation = 22... Oh, Akagi. Eh, refreshments? Thank you. Hey, how about you join us if you don't mind? Just once in a while. Yup!
+
|translation = 22... Oh, Akagi. Eh, refreshments? Thank you. Hey, how about you have a drink with us if you don't mind? Just once in a while. Yup!
 
|audio = MutsuKai-22.mp3
 
|audio = MutsuKai-22.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 23:00  
 
|scenario = 23:00  
|origin = フタサンマルマルよ。ねぇ、提督、世の中には本当の事がわからないってこともあるのよね。不思議ね。うふぅ、今日もお疲れ様。提督も少し休んで。おやすみなさい。
+
|origin = フタサンマルマルよ。ねぇ、提督、世の中には本当の事がわからないってこともあるのよね。不思議ね。うふぅ、今日はお疲れ様。提督も少し休んで。おやすみなさい。
 
|translation = It's 2300. Hey Admiral, there's a saying that goes "no one knows the truth of this world". Such a mysterious saying. You should get a bit of rest, Admiral. Goodnight.
 
|translation = It's 2300. Hey Admiral, there's a saying that goes "no one knows the truth of this world". Such a mysterious saying. You should get a bit of rest, Admiral. Goodnight.
 
|audio = MutsuKai-23.mp3
 
|audio = MutsuKai-23.mp3
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits