Line 55: |
Line 55: |
| |scenario = Secretary 1 | | |scenario = Secretary 1 |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = いいはよ。お姉さんがやってあげる。 | + | |origin = いいわよ。お姉さんがやってあげる。 |
| |translation = That's fine. Big sis will do it. | | |translation = That's fine. Big sis will do it. |
| |audio = MutsuKai2-Sec1.mp3 | | |audio = MutsuKai2-Sec1.mp3 |
Line 227: |
Line 227: |
| |scenario = Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack | | |scenario = Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
− | |origin = 第三砲塔を敵に志向。逃さないわ。うて! | + | |origin = 第三砲塔を敵に指向。逃さないわ。うて! |
| |translation = Face the 3rd turret to the enemy. They won't get away. Fire! | | |translation = Face the 3rd turret to the enemy. They won't get away. Fire! |
| |audio = MutsuKai2-NightAtk.mp3 | | |audio = MutsuKai2-NightAtk.mp3 |
Line 281: |
Line 281: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 01:00 | | |scenario = 01:00 |
− | |origin = マルヒトマルマルよ。静かね。あんなに昼間を騒がしいのに。不思議ね。 | + | |origin = マルヒトマルマルよ。静かね。あんなに昼間は騒がしいのに。不思議ね。 |
| |translation = It's 0100. It's so quiet now. Even though it's so busy during the day. It just amazes me. | | |translation = It's 0100. It's so quiet now. Even though it's so busy during the day. It just amazes me. |
| |audio = MutsuKai-01.mp3 | | |audio = MutsuKai-01.mp3 |
Line 287: |
Line 287: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
− | |origin = マルフタマルマルよ。お茶でも入れる?コーヒのほうがいい?そう? | + | |origin = マルフタマルマルよ。お茶でも入れる?コーヒーのほうがいい?そう? |
| |translation = It's 0200. Should I make some tea? You prefer coffee? Is that so? | | |translation = It's 0200. Should I make some tea? You prefer coffee? Is that so? |
| |audio = MutsuKai-02.mp3 | | |audio = MutsuKai-02.mp3 |
Line 293: |
Line 293: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
− | |origin = マルサンマルマルよ。コーヒおかわりはいる?うん、待てて。少しこいほがいいかしら。 | + | |origin = マルサンマルマルよ。コーヒーおかわりはいる?うん、待てて。少しこい濃いいかしら。 |
− | |translation = It's 0300. Would you like more coffee? Ok, wait a minute. I wonder if a little pick me up would be fine.<ref>She is talking about using traditional Chinese medicine.</ref> | + | |translation = It's 0300. Would you like more coffee? Ok, wait a minute. I wonder if I should make it a bit stronger. |
| |audio = MutsuKai-03.mp3 | | |audio = MutsuKai-03.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
− | |origin = んーんーぐぅー…マルヨンマルマルよ。もうすぐ朝ね。あなた、少しだけでいいから、休んで。大丈夫、私は見ておくわ。 | + | |origin = んーんーぐぅー…マルヨンマルマルよ。もうすぐ朝ね。あなた、少しだけでいいから、休んで。大丈夫、私が見ておくわ。 |
| |translation = Ngggggh *stretching*... It's 0400. It's almost morning. Dear, it's fine for you to take a short rest. It's fine, I'll keep an eye on things. | | |translation = Ngggggh *stretching*... It's 0400. It's almost morning. Dear, it's fine for you to take a short rest. It's fine, I'll keep an eye on things. |
| |audio = MutsuKai-04.mp3 | | |audio = MutsuKai-04.mp3 |
Line 305: |
Line 305: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 05:00 | | |scenario = 05:00 |
− | |origin = マルゴマルマルよ。んー、いい朝。あなたもコーヒでいい?入れてくるわ。うん、待てて。 | + | |origin = マルゴマルマルよ。んー、いい朝。あなたもコーヒーでいい?入れてくるわ。うん、待てて。 |
| |translation = It's 0500. Mmmm, it's a lovely morning. Would you like more coffee? I'll go make some. Yes, wait a minute. | | |translation = It's 0500. Mmmm, it's a lovely morning. Would you like more coffee? I'll go make some. Yes, wait a minute. |
| |audio = MutsuKai-05.mp3 | | |audio = MutsuKai-05.mp3 |
Line 317: |
Line 317: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
− | |origin = マルナナマルマルよ。提督、長門、おはよう。朝食はこちらに良いしたわ。Mutsu Morning!召し上がれ。 | + | |origin = マルナナマルマルよ。提督、長門、おはよう。朝食はこちらに用意したわ。Mutsu Morning!召し上がれ。 |
| |translation = It's 0700. Admiral, Nagato; good morning. Breakfast is set out over here. Mutsu Morning! Please enjoy. | | |translation = It's 0700. Admiral, Nagato; good morning. Breakfast is set out over here. Mutsu Morning! Please enjoy. |
| |audio = MutsuKai-07.mp3 | | |audio = MutsuKai-07.mp3 |
Line 341: |
Line 341: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 11:00 | | |scenario = 11:00 |
− | |origin = ヒトヒトマルマルよ。やっぱり海は気持ちいだね?ん?提督、どうしたの?私の顔に何かついてる? | + | |origin = ヒトヒトマルマルよ。やっぱり海は気持ちいいわね?ん?提督、どうしたの?私の顔に何かついてる? |
| |translation = It's 1100. The sea definitely feels great right? Hmm? Admiral, what's wrong? Is there something on my face? | | |translation = It's 1100. The sea definitely feels great right? Hmm? Admiral, what's wrong? Is there something on my face? |
| |audio = MutsuKai-11.mp3 | | |audio = MutsuKai-11.mp3 |
Line 347: |
Line 347: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 12:00 | | |scenario = 12:00 |
− | |origin = ヒトフタマルマルよ。お昼にしましょう。はい、これは提督の分。いっぱい握りすぎちゃった。ん、無理はしないで。 | + | |origin = ヒトフタマルマルよ。お昼にしましょう。はい、これが提督の分。いっぱい握りすぎちゃった。ん、無理はしないで。 |
| |translation = It's 1200. Let's have lunch. Here, this is your share, Admiral. I made too much. Mmm, don't force yourself to finish it. | | |translation = It's 1200. Let's have lunch. Here, this is your share, Admiral. I made too much. Mmm, don't force yourself to finish it. |
| |audio = MutsuKai-12.mp3 | | |audio = MutsuKai-12.mp3 |
Line 383: |
Line 383: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 18:00 | | |scenario = 18:00 |
− | |origin = ヒトハチマルマルよ。夕食は提督が?うーん、私がやるは。任せておいて。なにか食べたいものがある? | + | |origin = ヒトハチマルマルよ。夕食は提督が?うーん、私がやるわ。任せておいて。なにか食べたいものがある? |
| |translation = It's 1800. You're going to make dinner, Admiral? No, let me do it. Just leave it to me. Is there anything you'd like to have? | | |translation = It's 1800. You're going to make dinner, Admiral? No, let me do it. Just leave it to me. Is there anything you'd like to have? |
| |audio = MutsuKai-18.mp3 | | |audio = MutsuKai-18.mp3 |
Line 389: |
Line 389: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
− | |origin = ヒトキュマルマル。お待ちどおさま。今日は陸奥特製の洋食ディナーコースを用したわ。お酒は…赤ワインでいい? | + | |origin = ヒトキュマルマル。お待ちどおさま。今日は陸奥特製の洋食ディナーコースを用意したわ。お酒は…赤ワインでいい? |
| |translation = 1900. Thanks for waiting. Today I made my special Western Dinner Course. For the drink... is red wine fine with you? | | |translation = 1900. Thanks for waiting. Today I made my special Western Dinner Course. For the drink... is red wine fine with you? |
| |audio = MutsuKai-19.mp3 | | |audio = MutsuKai-19.mp3 |
Line 395: |
Line 395: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 20:00 | | |scenario = 20:00 |
− | |origin = フタマルマルマルよ。どう、私のお出前は?えぇ、大和にも負けないですって?もう、ほんとに何も出ないわよ! | + | |origin = フタマルマルマルよ。どう、私の腕前は?えぇ、大和にも負けないですって?もう、ほんとに何も出ないわよ! |
− | |translation = It's 2000. How was my meal? Eh, it wouldn't lose to Yamato? Jeez, | + | |translation = It's 2000. So how did I do? Eh, it wouldn't lose to Yamato? Jeez, |
| |audio = MutsuKai-20.mp3 | | |audio = MutsuKai-20.mp3 |
| }} | | }} |
Line 407: |
Line 407: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 22:00 | | |scenario = 22:00 |
− | |origin = フタフタ…あら、赤城さん。えぇ、差し入れ?ありがとう。ねぇ、よかったらこれはいいどう?たまには。うん! | + | |origin = フタフタ…あら、赤城さん。えぇ、差し入れ?ありがとう。ねぇ、よかったらこれで一杯どう?たまには。うん! |
− | |translation = 22... Oh, Akagi. Eh, refreshments? Thank you. Hey, how about you join us if you don't mind? Just once in a while. Yup! | + | |translation = 22... Oh, Akagi. Eh, refreshments? Thank you. Hey, how about you have a drink with us if you don't mind? Just once in a while. Yup! |
| |audio = MutsuKai-22.mp3 | | |audio = MutsuKai-22.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 23:00 | | |scenario = 23:00 |
− | |origin = フタサンマルマルよ。ねぇ、提督、世の中には本当の事がわからないってこともあるのよね。不思議ね。うふぅ、今日もお疲れ様。提督も少し休んで。おやすみなさい。 | + | |origin = フタサンマルマルよ。ねぇ、提督、世の中には本当の事がわからないってこともあるのよね。不思議ね。うふぅ、今日はお疲れ様。提督も少し休んで。おやすみなさい。 |
| |translation = It's 2300. Hey Admiral, there's a saying that goes "no one knows the truth of this world". Such a mysterious saying. You should get a bit of rest, Admiral. Goodnight. | | |translation = It's 2300. Hey Admiral, there's a saying that goes "no one knows the truth of this world". Such a mysterious saying. You should get a bit of rest, Admiral. Goodnight. |
| |audio = MutsuKai-23.mp3 | | |audio = MutsuKai-23.mp3 |