Line 14: |
Line 14: |
| |translation = I'm the 2nd ship of the Nagato-class battleships, Mutsu. Pleased to meet you. Please don't play with fire alright. Please?<ref>She sank when her magazines exploded after a fire in her third turret.</ref> | | |translation = I'm the 2nd ship of the Nagato-class battleships, Mutsu. Pleased to meet you. Please don't play with fire alright. Please?<ref>She sank when her magazines exploded after a fire in her third turret.</ref> |
| |audio = Mutsu-Introduction.ogg | | |audio = Mutsu-Introduction.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Introduction |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = 長門型戦艦二番艦の陸奥よ。提督、今日もよろしくね。あまり火遊びはしないでね。お願いよ? |
| + | |translation = I'm the 2nd ship of the Nagato-class battleships, Mutsu. Admiral, I look forward to working with you today too. Please don't play with fire alright. Please? |
| + | |audio = MutsuKai-Intro.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Introduction |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = 改長門型戦艦二番艦の陸奥よ。提督、今日もよろしくね。あまり火遊びは…ん?本当に?うふふぅ。じゃ、安心ね。 |
| + | |translation = I'm the 2nd ship of the Improved Nagato-class battleships, Mutsu. Admiral, I look forward to working with you today too. Please don't play with fire... Hmmm? Really? Ufufu. Well that makes me feel better. |
| + | |audio = MutsuKai2-Intro.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 29: |
Line 43: |
| |origin = 何? | | |origin = 何? |
| |translation = What is it? | | |translation = What is it? |
− | |audio = Mutsu-Secretary_1.ogg | + | |audio = Mutsu-Sec1.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 1 |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = あらあら、私に何かようなの? |
| + | |translation = My my, did you need me for something? |
| + | |audio = MutsuKai-Sec1.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 1 |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = いいはよ。お姉さんがやってあげる。 |
| + | |translation = That's fine. Big sis will do it. |
| + | |audio = MutsuKai2-Sec1.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 36: |
Line 64: |
| |translation = Do you need something? | | |translation = Do you need something? |
| |audio = Mutsu-Secretary_2.ogg | | |audio = Mutsu-Secretary_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 2 |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = でも、あんまり火遊びはやめてって。うん。よろし。 |
| + | |translation = But, I told you not to play with fire. Yes. That's better. |
| + | |audio = MutsuKai2-Sec2.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 47: |
Line 82: |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = だから火遊びはしないでっていったでしょ? ……え、本気なの? ふ~ん。お姉さん、知らないぞ? | | |origin = だから火遊びはしないでっていったでしょ? ……え、本気なの? ふ~ん。お姉さん、知らないぞ? |
− | |translation = Didn't I tell you not to play with fire? ...Eh, are you serious? Hummmm, onee-san won't be responsible for what happens next alright? | + | |translation = Didn't I tell you not to play with fire? ...Eh, are you serious? Hummmm, big sis won't be responsible for what happens next alright? |
| |audio = Mutsu-Secretary_3_Kai.ogg | | |audio = Mutsu-Secretary_3_Kai.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 3 |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = そう?火遊びじゃなくて、本気なんだ。じゃあ、仕方ないわね。いいの。お姉さんも本気になっちゃうぞ〜。 |
| + | |translation = Really? You aren't just playing around and were serious. Then, I won't hold back. It's fine. Big sis will get serious now too. |
| + | |audio = MutsuKai2-Sec3.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 62: |
Line 104: |
| |translation = Should I do my best for you today too? | | |translation = Should I do my best for you today too? |
| |audio = Mutsu-Wedding_Line.ogg | | |audio = Mutsu-Wedding_Line.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary (Married) |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = 長門…あぁ、うーん…提督、あなたのために、今日はお姉さん、頑張っちゃうかな?…うーそ。うふふぅ。 |
| + | |translation = Nagato... Ah, no... Admiral, should I put on my best big sister act for you today? ...Juuuuust kidding. Ufufu. |
| + | |audio = MutsuKai2-SecMarried.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 74: |
Line 123: |
| |translation = It's a message for you, Admiral. | | |translation = It's a message for you, Admiral. |
| |audio = Mutsu-Looking_At_Scores.ogg | | |audio = Mutsu-Looking_At_Scores.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Player's Score |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = 情報?待てて。お姉さんが撮ってきてあげる。 |
| + | |translation = Information? Wait a minute. Big sis will get it for you. |
| + | |audio = MutsuKai-PlayerScore.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 80: |
Line 136: |
| |translation = Battleship Mutsu, sortieing! | | |translation = Battleship Mutsu, sortieing! |
| |audio = Mutsu-Joining_A_Sortie.ogg | | |audio = Mutsu-Joining_A_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Joining the Fleet |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = 戦艦陸奥、抜錨!出撃します! |
| + | |translation = Battleship Mutsu, weighing anchor! Sortieing! |
| + | |audio = MutsuKai2-JoinFleet.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 135: |
Line 198: |
| |translation = It's my turn huh. Okay then, I'll let them have it! | | |translation = It's my turn huh. Okay then, I'll let them have it! |
| |audio = Mutsu-Start_A_Sortie.ogg | | |audio = Mutsu-Start_A_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Sortie |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = 長門、いい?私達の出番よ。艦隊出撃!前! |
| + | |translation = Nagato, ready? It's our turn to shine. Fleet, sortie! Forwards! |
| + | |audio = MutsuKai2-Sortie.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 153: |
Line 223: |
| |translation = No. 3 turret... what are you doing? | | |translation = No. 3 turret... what are you doing? |
| |audio = Mutsu-Night_Attack.ogg | | |audio = Mutsu-Night_Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = 第三砲塔を敵に志向。逃さないわ。うて! |
| + | |translation = Face the 3rd turret to the enemy. They won't get away. Fire! |
| + | |audio = MutsuKai2-NightAtk.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 193: |
Line 270: |
| | | |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| + | |
| + | ===Hourlies=== |
| + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 00:00 |
| + | |origin = 日付が変わったわ。あらあら、今日は私が秘書官担当ね。いいわ。お姉さんに任せておいて。夜は長いわ。 |
| + | |translation = The date has changed. Oh my, so I'm the secretary today. That's fine. Just leave it all to big sis. The night is long. |
| + | |audio = MutsuKai-00.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 01:00 |
| + | |origin = マルヒトマルマルよ。静かね。あんなに昼間を騒がしいのに。不思議ね。 |
| + | |translation = It's 0100. It's so quiet now. Even though it's so busy during the day. It just amazes me. |
| + | |audio = MutsuKai-01.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 02:00 |
| + | |origin = マルフタマルマルよ。お茶でも入れる?コーヒのほうがいい?そう? |
| + | |translation = It's 0200. Should I make some tea? You prefer coffee? Is that so? |
| + | |audio = MutsuKai-02.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 03:00 |
| + | |origin = マルサンマルマルよ。コーヒおかわりはいる?うん、待てて。少しこいほがいいかしら。 |
| + | |translation = It's 0300. Would you like more coffee? Ok, wait a minute. I wonder if a little pick me up would be fine.<ref>She is talking about using traditional Chinese medicine.</ref> |
| + | |audio = MutsuKai-03.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 04:00 |
| + | |origin = んーんーぐぅー…マルヨンマルマルよ。もうすぐ朝ね。あなた、少しだけでいいから、休んで。大丈夫、私は見ておくわ。 |
| + | |translation = Ngggggh *stretching*... It's 0400. It's almost morning. Dear, it's fine for you to take a short rest. It's fine, I'll keep an eye on things. |
| + | |audio = MutsuKai-04.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 05:00 |
| + | |origin = マルゴマルマルよ。んー、いい朝。あなたもコーヒでいい?入れてくるわ。うん、待てて。 |
| + | |translation = It's 0500. Mmmm, it's a lovely morning. Would you like more coffee? I'll go make some. Yes, wait a minute. |
| + | |audio = MutsuKai-05.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 06:00 |
| + | |origin = マルロクマルマルよ。総員起しをかけるわね?いいの、あなたは休んでいて…ね?長門たちを起こしてくるわね? |
| + | |translation = It's 0600. I'll go wake every one up alright? It's fine, you just get some rest... alright? I'll go wake Nagato and the others up alright? |
| + | |audio = MutsuKai-06.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 07:00 |
| + | |origin = マルナナマルマルよ。提督、長門、おはよう。朝食はこちらに良いしたわ。Mutsu Morning!召し上がれ。 |
| + | |translation = It's 0700. Admiral, Nagato; good morning. Breakfast is set out over here. Mutsu Morning! Please enjoy. |
| + | |audio = MutsuKai-07.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 08:00 |
| + | |origin = マルハチマルマルよ。お昼用におにぎりを作っておくわね?長門は鮭とおかかっと…提督は何がいい?ん? |
| + | |translation = It's 0800. I'll make some rice balls for lunch alright? Nagato wants salmon and okaka... What would you like, Admiral? Well?<ref>Okaka refers to finely chopped [https://en.wikipedia.org/wiki/Katsuobushi|katsuobushi].</ref> |
| + | |audio = MutsuKai-08.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 09:00 |
| + | |origin = マルキュマルマルよ。あらあら、長門、あなた張り切りすぎよ。ペースを上げすぎないで。ねぇ、提督? |
| + | |translation = It's 0900. Oh my, Nagato, you're being too enthusiastic. Don't get too far ahead. Right, Admiral? |
| + | |audio = MutsuKai-09.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 10:00 |
| + | |origin = ヒトマルマルマルよ。長門、これを持っていって。お昼のおにぎりよ。いっぱい握っておいたから。提督の分も。ねぇ? |
| + | |translation = It's 1000. Nagato, take this. It's rice balls for lunch. I made lots. Here's your share too, Admiral. Alright? |
| + | |audio = MutsuKai-10.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 11:00 |
| + | |origin = ヒトヒトマルマルよ。やっぱり海は気持ちいだね?ん?提督、どうしたの?私の顔に何かついてる? |
| + | |translation = It's 1100. The sea definitely feels great right? Hmm? Admiral, what's wrong? Is there something on my face? |
| + | |audio = MutsuKai-11.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 12:00 |
| + | |origin = ヒトフタマルマルよ。お昼にしましょう。はい、これは提督の分。いっぱい握りすぎちゃった。ん、無理はしないで。 |
| + | |translation = It's 1200. Let's have lunch. Here, this is your share, Admiral. I made too much. Mmm, don't force yourself to finish it. |
| + | |audio = MutsuKai-12.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 13:00 |
| + | |origin = ヒトサンマルマルよ。提督、食後のお茶のおかわりはいい?そう?了解よ。午後も頑張りましょうね。 |
| + | |translation = It's 1300. Admiral, would you like another cup of tea? Really? Roger. Let's work hard this afternoon too. |
| + | |audio = MutsuKai-13.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 14:00 |
| + | |origin = ヒトヨンマルマ…あら、加賀さん!お化粧変えた?えぇ、私?私はいつもどりよ。あぁ、そう?あらあら。 |
| + | |translation = 140... Oh, Kaga! Eh, have I changed my makeup? It's still the same as usual. Ah, is that so? My, oh my. |
| + | |audio = MutsuKai-14.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 15:00 |
| + | |origin = ヒトゴマルマルよ。さうだ!美味しい京都のカステラがあるの。提督、どうかしら?うん、了解。お茶も入れるわね? |
| + | |translation = It's 1500. That's right! We have some delicious castella from Kyoto. Admiral, would you like some? Ok, roger that. I'll make some tea too alright?<ref>A castella is a type of Japanese sponge cake.</ref> |
| + | |audio = MutsuKai-15.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 16:00 |
| + | |origin = ヒトロクマ…あら、七駆の子たち。どうしたの?あらあら、それは…違うわ。大丈夫。それに私は…ほら、元気よ。 |
| + | |translation = 16... Oh, it's the girls from DesDiv7. What's wrong? My my, that's... not quite right. I'm alright. I mean look... I'm feeling fine.<ref>A communications officer of DesDiv7 put forward a theory that her turret explosion was caused by an unexploded depth charge that was dropped off Ushio during a training exercise that went unreported to Command.</ref> |
| + | |audio = MutsuKai-16.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 17:00 |
| + | |origin = ヒトナナマルマルよ。提督、見て、夕日。きれいね。…えぇ、私?あぁ、もう、何も出ないはよ。…でも、嬉しい。 |
| + | |translation = It's 1700. Admiral, look at the sunset. It's beautiful... Eh, me? Ah, jeez, I'm not going to say anything to that... But, I'm happy. |
| + | |audio = MutsuKai-17.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 18:00 |
| + | |origin = ヒトハチマルマルよ。夕食は提督が?うーん、私がやるは。任せておいて。なにか食べたいものがある? |
| + | |translation = It's 1800. You're going to make dinner, Admiral? No, let me do it. Just leave it to me. Is there anything you'd like to have? |
| + | |audio = MutsuKai-18.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 19:00 |
| + | |origin = ヒトキュマルマル。お待ちどおさま。今日は陸奥特製の洋食ディナーコースを用したわ。お酒は…赤ワインでいい? |
| + | |translation = 1900. Thanks for waiting. Today I made my special Western Dinner Course. For the drink... is red wine fine with you? |
| + | |audio = MutsuKai-19.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 20:00 |
| + | |origin = フタマルマルマルよ。どう、私のお出前は?えぇ、大和にも負けないですって?もう、ほんとに何も出ないわよ! |
| + | |translation = It's 2000. How was my meal? Eh, it wouldn't lose to Yamato? Jeez, |
| + | |audio = MutsuKai-20.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 21:00 |
| + | |origin = フタヒトマルマルよ。あら、Nelson!どう?なれた?…あらあら、なにか困ったことがあったら、言ってね? |
| + | |translation = It's 2100. Oh, Nelson! How are you? Are you settling in? ...Oh my, tell me if you have anything troubling you alright? |
| + | |audio = MutsuKai-21.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 22:00 |
| + | |origin = フタフタ…あら、赤城さん。えぇ、差し入れ?ありがとう。ねぇ、よかったらこれはいいどう?たまには。うん! |
| + | |translation = 22... Oh, Akagi. Eh, refreshments? Thank you. Hey, how about you join us if you don't mind? Just once in a while. Yup! |
| + | |audio = MutsuKai-22.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = フタサンマルマルよ。ねぇ、提督、世の中には本当の事がわからないってこともあるのよね。不思議ね。うふぅ、今日もお疲れ様。提督も少し休んで。おやすみなさい。 |
| + | |translation = It's 2300. Hey Admiral, there's a saying that goes "no one knows the truth of this world". Such a mysterious saying. You should get a bit of rest, Admiral. Goodnight. |
| + | |audio = MutsuKai-23.mp3 |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | |
| + | {{clear}} |
| + | |
| | | |
| ===Seasonal=== | | ===Seasonal=== |
Line 279: |
Line 507: |
| |audio = Mutsu_Summer_2018_Sec2.mp3 | | |audio = Mutsu_Summer_2018_Sec2.mp3 |
| |notes = Secretary 2 | | |notes = Secretary 2 |
| + | }} |
| + | |}<references/> |
| + | |
| + | {{clear}} |
| + | |
| + | ===Misc Lines=== |
| + | {{SeasonalHeaderOld}} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = Mutsu Special Attack 1 |
| + | |origin = 戦艦陸奥、突撃するわ。一斉射、うてぇ! |
| + | |translation = Battleship Mutsu, beginning the attack! Full broadside, FIRE! |
| + | |audio = MutsuKai2-Special1.mp3 |
| + | |notes = Special Attack Line |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = Mutsu Special Attack 2 |
| + | |origin = 長門、任せて!うてぇ! |
| + | |translation = Nagato, leave it to me! FIRE! |
| + | |audio = MutsuKai2-Special2.mp3 |
| + | |notes = Special Attack Line with Nagato |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = Mutsu Special Attack 3 |
| + | |origin = 長門、いい?いくはよ!第一戦隊、一斉射、うてぇ! |
| + | |translation = Nagato, ready? Here we go! First Fleet, full broadside, FIRE! |
| + | |audio = MutsuKai2-Special3.mp3 |
| + | |notes = Special Attack Line with Nagato |
| }} | | }} |
| |}<references/> | | |}<references/> |