• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
12,921 bytes added ,  5 years ago
Line 14: Line 14:  
|translation = I'm the 2nd ship of the Nagato-class battleships, Mutsu. Pleased to meet you. Please don't play with fire alright. Please?<ref>She sank when her magazines exploded after a fire in her third turret.</ref>
 
|translation = I'm the 2nd ship of the Nagato-class battleships, Mutsu. Pleased to meet you. Please don't play with fire alright. Please?<ref>She sank when her magazines exploded after a fire in her third turret.</ref>
 
|audio = Mutsu-Introduction.ogg
 
|audio = Mutsu-Introduction.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Introduction
 +
|kai = yes
 +
|origin = 長門型戦艦二番艦の陸奥よ。提督、今日もよろしくね。あまり火遊びはしないでね。お願いよ?
 +
|translation = I'm the 2nd ship of the Nagato-class battleships, Mutsu. Admiral, I look forward to working with you today too. Please don't play with fire alright. Please?
 +
|audio = MutsuKai-Intro.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Introduction
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 改長門型戦艦二番艦の陸奥よ。提督、今日もよろしくね。あまり火遊びは…ん?本当に?うふふぅ。じゃ、安心ね。
 +
|translation = I'm the 2nd ship of the Improved Nagato-class battleships, Mutsu. Admiral, I look forward to working with you today too. Please don't play with fire... Hmmm? Really? Ufufu. Well that makes me feel better.
 +
|audio = MutsuKai2-Intro.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 29: Line 43:  
|origin = 何?
 
|origin = 何?
 
|translation = What is it?
 
|translation = What is it?
|audio = Mutsu-Secretary_1.ogg
+
|audio = Mutsu-Sec1.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 1
 +
|kai = yes
 +
|origin = あらあら、私に何かようなの?
 +
|translation = My my, did you need me for something?
 +
|audio = MutsuKai-Sec1.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 1
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = いいはよ。お姉さんがやってあげる。
 +
|translation = That's fine. Big sis will do it.
 +
|audio = MutsuKai2-Sec1.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 36: Line 64:  
|translation = Do you need something?
 
|translation = Do you need something?
 
|audio = Mutsu-Secretary_2.ogg
 
|audio = Mutsu-Secretary_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 2
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = でも、あんまり火遊びはやめてって。うん。よろし。
 +
|translation = But, I told you not to play with fire. Yes. That's better.
 +
|audio = MutsuKai2-Sec2.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 47: Line 82:  
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = だから火遊びはしないでっていったでしょ? ……え、本気なの? ふ~ん。お姉さん、知らないぞ?
 
|origin = だから火遊びはしないでっていったでしょ? ……え、本気なの? ふ~ん。お姉さん、知らないぞ?
|translation =  Didn't I tell you not to play with fire? ...Eh, are you serious? Hummmm, onee-san won't be responsible for what happens next alright?
+
|translation =  Didn't I tell you not to play with fire? ...Eh, are you serious? Hummmm, big sis won't be responsible for what happens next alright?
 
|audio = Mutsu-Secretary_3_Kai.ogg
 
|audio = Mutsu-Secretary_3_Kai.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 3
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = そう?火遊びじゃなくて、本気なんだ。じゃあ、仕方ないわね。いいの。お姉さんも本気になっちゃうぞ〜。
 +
|translation = Really? You aren't just playing around and were serious. Then, I won't hold back. It's fine. Big sis will get serious now too.
 +
|audio = MutsuKai2-Sec3.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 62: Line 104:  
|translation = Should I do my best for you today too?
 
|translation = Should I do my best for you today too?
 
|audio = Mutsu-Wedding_Line.ogg
 
|audio = Mutsu-Wedding_Line.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary (Married)
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 長門…あぁ、うーん…提督、あなたのために、今日はお姉さん、頑張っちゃうかな?…うーそ。うふふぅ。
 +
|translation = Nagato... Ah, no... Admiral, should I put on my best big sister act for you today? ...Juuuuust kidding. Ufufu.
 +
|audio = MutsuKai2-SecMarried.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 74: Line 123:  
|translation = It's a message for you, Admiral.
 
|translation = It's a message for you, Admiral.
 
|audio = Mutsu-Looking_At_Scores.ogg
 
|audio = Mutsu-Looking_At_Scores.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Player's Score
 +
|kai = yes
 +
|origin = 情報?待てて。お姉さんが撮ってきてあげる。
 +
|translation = Information? Wait a minute. Big sis will get it for you.
 +
|audio = MutsuKai-PlayerScore.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 80: Line 136:  
|translation = Battleship Mutsu, sortieing!
 
|translation = Battleship Mutsu, sortieing!
 
|audio = Mutsu-Joining_A_Sortie.ogg
 
|audio = Mutsu-Joining_A_Sortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Joining the Fleet
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 戦艦陸奥、抜錨!出撃します!
 +
|translation = Battleship Mutsu, weighing anchor! Sortieing!
 +
|audio = MutsuKai2-JoinFleet.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 135: Line 198:  
|translation = It's my turn huh. Okay then, I'll let them have it!
 
|translation = It's my turn huh. Okay then, I'll let them have it!
 
|audio = Mutsu-Start_A_Sortie.ogg
 
|audio = Mutsu-Start_A_Sortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Sortie
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 長門、いい?私達の出番よ。艦隊出撃!前!
 +
|translation = Nagato, ready? It's our turn to shine. Fleet, sortie! Forwards!
 +
|audio = MutsuKai2-Sortie.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 153: Line 223:  
|translation = No. 3 turret... what are you doing?
 
|translation = No. 3 turret... what are you doing?
 
|audio = Mutsu-Night_Attack.ogg
 
|audio = Mutsu-Night_Attack.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 第三砲塔を敵に志向。逃さないわ。うて!
 +
|translation = Face the 3rd turret to the enemy. They won't get away. Fire!
 +
|audio = MutsuKai2-NightAtk.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 193: Line 270:     
{{clear}}
 
{{clear}}
 +
 +
===Hourlies===
 +
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 00:00
 +
|origin = 日付が変わったわ。あらあら、今日は私が秘書官担当ね。いいわ。お姉さんに任せておいて。夜は長いわ。
 +
|translation = The date has changed. Oh my, so I'm the secretary today. That's fine. Just leave it all to big sis. The night is long.
 +
|audio = MutsuKai-00.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 01:00
 +
|origin = マルヒトマルマルよ。静かね。あんなに昼間を騒がしいのに。不思議ね。
 +
|translation = It's 0100. It's so quiet now. Even though it's so busy during the day. It just amazes me.
 +
|audio = MutsuKai-01.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 02:00
 +
|origin = マルフタマルマルよ。お茶でも入れる?コーヒのほうがいい?そう?
 +
|translation = It's 0200. Should I make some tea? You prefer coffee? Is that so?
 +
|audio = MutsuKai-02.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 03:00
 +
|origin = マルサンマルマルよ。コーヒおかわりはいる?うん、待てて。少しこいほがいいかしら。
 +
|translation = It's 0300. Would you like more coffee? Ok, wait a minute. I wonder if a little pick me up would be fine.<ref>She is talking about using traditional Chinese medicine.</ref>
 +
|audio = MutsuKai-03.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 04:00
 +
|origin = んーんーぐぅー…マルヨンマルマルよ。もうすぐ朝ね。あなた、少しだけでいいから、休んで。大丈夫、私は見ておくわ。
 +
|translation = Ngggggh *stretching*... It's 0400. It's almost morning. Dear, it's fine for you to take a short rest. It's fine, I'll keep an eye on things.
 +
|audio = MutsuKai-04.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 05:00
 +
|origin = マルゴマルマルよ。んー、いい朝。あなたもコーヒでいい?入れてくるわ。うん、待てて。
 +
|translation = It's 0500. Mmmm,  it's a lovely morning. Would you like more coffee? I'll go make some. Yes, wait a minute.
 +
|audio = MutsuKai-05.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 06:00
 +
|origin = マルロクマルマルよ。総員起しをかけるわね?いいの、あなたは休んでいて…ね?長門たちを起こしてくるわね?
 +
|translation = It's 0600. I'll go wake every one up alright? It's fine, you just get some rest... alright? I'll go wake Nagato and the others up alright?
 +
|audio = MutsuKai-06.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 07:00
 +
|origin = マルナナマルマルよ。提督、長門、おはよう。朝食はこちらに良いしたわ。Mutsu Morning!召し上がれ。
 +
|translation = It's 0700. Admiral, Nagato; good morning. Breakfast is set out over here. Mutsu Morning! Please enjoy.
 +
|audio = MutsuKai-07.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 08:00
 +
|origin = マルハチマルマルよ。お昼用におにぎりを作っておくわね?長門は鮭とおかかっと…提督は何がいい?ん?
 +
|translation = It's 0800. I'll make some rice balls for lunch alright? Nagato wants salmon and okaka... What would you like, Admiral? Well?<ref>Okaka refers to finely chopped [https://en.wikipedia.org/wiki/Katsuobushi|katsuobushi].</ref>
 +
|audio = MutsuKai-08.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 09:00
 +
|origin = マルキュマルマルよ。あらあら、長門、あなた張り切りすぎよ。ペースを上げすぎないで。ねぇ、提督?
 +
|translation = It's 0900. Oh my, Nagato, you're being too enthusiastic. Don't get too far ahead. Right, Admiral?
 +
|audio = MutsuKai-09.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 10:00
 +
|origin = ヒトマルマルマルよ。長門、これを持っていって。お昼のおにぎりよ。いっぱい握っておいたから。提督の分も。ねぇ?
 +
|translation = It's 1000. Nagato, take this. It's rice balls for lunch. I made lots. Here's your share too, Admiral. Alright?
 +
|audio = MutsuKai-10.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 11:00
 +
|origin = ヒトヒトマルマルよ。やっぱり海は気持ちいだね?ん?提督、どうしたの?私の顔に何かついてる?
 +
|translation = It's 1100. The sea definitely feels great right? Hmm? Admiral, what's wrong? Is there something on my face?
 +
|audio = MutsuKai-11.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 12:00
 +
|origin = ヒトフタマルマルよ。お昼にしましょう。はい、これは提督の分。いっぱい握りすぎちゃった。ん、無理はしないで。
 +
|translation = It's 1200. Let's have lunch. Here, this is your share, Admiral. I made too much. Mmm, don't force yourself to finish it.
 +
|audio = MutsuKai-12.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 13:00
 +
|origin = ヒトサンマルマルよ。提督、食後のお茶のおかわりはいい?そう?了解よ。午後も頑張りましょうね。
 +
|translation = It's 1300. Admiral, would you like another cup of tea? Really? Roger. Let's work hard this afternoon too.
 +
|audio = MutsuKai-13.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 14:00
 +
|origin = ヒトヨンマルマ…あら、加賀さん!お化粧変えた?えぇ、私?私はいつもどりよ。あぁ、そう?あらあら。
 +
|translation = 140... Oh, Kaga! Eh, have I changed my makeup? It's still the same as usual. Ah, is that so? My, oh my.
 +
|audio = MutsuKai-14.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 15:00
 +
|origin = ヒトゴマルマルよ。さうだ!美味しい京都のカステラがあるの。提督、どうかしら?うん、了解。お茶も入れるわね?
 +
|translation = It's 1500. That's right! We have some delicious castella from Kyoto. Admiral, would you like some? Ok, roger that. I'll make some tea too alright?<ref>A castella is a type of Japanese sponge cake.</ref>
 +
|audio = MutsuKai-15.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 16:00
 +
|origin = ヒトロクマ…あら、七駆の子たち。どうしたの?あらあら、それは…違うわ。大丈夫。それに私は…ほら、元気よ。
 +
|translation = 16... Oh, it's the girls from DesDiv7. What's wrong? My my, that's... not quite right. I'm alright. I mean look... I'm feeling fine.<ref>A communications officer of DesDiv7 put forward a theory that her turret explosion was caused by an unexploded depth charge that was dropped off Ushio during a training exercise that went unreported to Command.</ref>
 +
|audio = MutsuKai-16.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 17:00
 +
|origin = ヒトナナマルマルよ。提督、見て、夕日。きれいね。…えぇ、私?あぁ、もう、何も出ないはよ。…でも、嬉しい。
 +
|translation = It's 1700. Admiral, look at the sunset. It's beautiful... Eh, me? Ah, jeez, I'm not going to say anything to that... But, I'm happy.
 +
|audio = MutsuKai-17.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 18:00
 +
|origin = ヒトハチマルマルよ。夕食は提督が?うーん、私がやるは。任せておいて。なにか食べたいものがある?
 +
|translation = It's 1800. You're going to make dinner, Admiral? No, let me do it. Just leave it to me. Is there anything you'd like to have?
 +
|audio = MutsuKai-18.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 19:00
 +
|origin = ヒトキュマルマル。お待ちどおさま。今日は陸奥特製の洋食ディナーコースを用したわ。お酒は…赤ワインでいい?
 +
|translation = 1900. Thanks for waiting. Today I made my special Western Dinner Course. For the drink... is red wine fine with you?
 +
|audio = MutsuKai-19.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 20:00
 +
|origin = フタマルマルマルよ。どう、私のお出前は?えぇ、大和にも負けないですって?もう、ほんとに何も出ないわよ!
 +
|translation = It's 2000. How was my meal? Eh, it wouldn't lose to Yamato? Jeez,
 +
|audio = MutsuKai-20.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 21:00
 +
|origin = フタヒトマルマルよ。あら、Nelson!どう?なれた?…あらあら、なにか困ったことがあったら、言ってね?
 +
|translation = It's 2100. Oh, Nelson! How are you? Are you settling in? ...Oh my, tell me if you have anything troubling you alright?
 +
|audio = MutsuKai-21.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 22:00
 +
|origin = フタフタ…あら、赤城さん。えぇ、差し入れ?ありがとう。ねぇ、よかったらこれはいいどう?たまには。うん!
 +
|translation = 22... Oh, Akagi. Eh, refreshments? Thank you. Hey, how about you join us if you don't mind? Just once in a while. Yup!
 +
|audio = MutsuKai-22.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 23:00
 +
|origin = フタサンマルマルよ。ねぇ、提督、世の中には本当の事がわからないってこともあるのよね。不思議ね。うふぅ、今日もお疲れ様。提督も少し休んで。おやすみなさい。
 +
|translation = It's 2300. Hey Admiral, there's a saying that goes "no one knows the truth of this world". Such a mysterious saying. You should get a bit of rest, Admiral. Goodnight.
 +
|audio = MutsuKai-23.mp3
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
 +
{{clear}}
 +
    
===Seasonal===
 
===Seasonal===
Line 279: Line 507:  
|audio = Mutsu_Summer_2018_Sec2.mp3
 
|audio = Mutsu_Summer_2018_Sec2.mp3
 
|notes = Secretary 2
 
|notes = Secretary 2
 +
}}
 +
|}<references/>
 +
 +
{{clear}}
 +
 +
===Misc Lines===
 +
{{SeasonalHeaderOld}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = Mutsu Special Attack 1
 +
|origin = 戦艦陸奥、突撃するわ。一斉射、うてぇ!
 +
|translation = Battleship Mutsu, beginning the attack! Full broadside, FIRE!
 +
|audio = MutsuKai2-Special1.mp3
 +
|notes = Special Attack Line
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = Mutsu Special Attack 2
 +
|origin = 長門、任せて!うてぇ!
 +
|translation = Nagato, leave it to me! FIRE!
 +
|audio = MutsuKai2-Special2.mp3
 +
|notes = Special Attack Line with Nagato
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = Mutsu Special Attack 3
 +
|origin = 長門、いい?いくはよ!第一戦隊、一斉射、うてぇ!
 +
|translation = Nagato, ready? Here we go! First Fleet, full broadside, FIRE!
 +
|audio = MutsuKai2-Special3.mp3
 +
|notes = Special Attack Line with Nagato
 
}}
 
}}
 
|}<references/>
 
|}<references/>
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits

Navigation menu