Line 3: |
Line 3: |
| {{KanmusuInfo|274a}} | | {{KanmusuInfo|274a}} |
| | | |
− | ===Quote=== | + | ==Voice Lines== |
− | | + | ===Quotes=== |
| {{ShipquoteHeader}} | | {{ShipquoteHeader}} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Intro | + | |scenario = Introduction |
| |origin = 僕が神風型駆逐艦四番艦、松風だ。キミが僕の司令官か。 | | |origin = 僕が神風型駆逐艦四番艦、松風だ。キミが僕の司令官か。 |
| いいね。僕の背中は任せたよ! さあ、一緒に行こう! | | いいね。僕の背中は任せたよ! さあ、一緒に行こう! |
| |translation = I'm Matsukaze, the 4th ship of the Kamikaze-class destroyers. So you're my commander, huh? | | |translation = I'm Matsukaze, the 4th ship of the Kamikaze-class destroyers. So you're my commander, huh? |
| Sweet. I'll leave everything to you then! All right, let's go! | | Sweet. I'll leave everything to you then! All right, let's go! |
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Intro.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Intro | + | |scenario = Introduction (Kai) |
− | |kai2 = yes | + | |kai = yes |
| |origin = 僕が神風型駆逐艦四番艦、松風だ。君はそうさ、僕の司令官。 | | |origin = 僕が神風型駆逐艦四番艦、松風だ。君はそうさ、僕の司令官。 |
| もちろんさ、僕の背中は任せきりさ。さぁ、一緒に行こう! | | もちろんさ、僕の背中は任せきりさ。さぁ、一緒に行こう! |
| |translation = I'm Matsukaze, the 4th ship of the Kamikaze-class destroyers. And of course you're my commander. | | |translation = I'm Matsukaze, the 4th ship of the Kamikaze-class destroyers. And of course you're my commander. |
| Naturally, that means you've got my back! All right, let's go! | | Naturally, that means you've got my back! All right, let's go! |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-Intro.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 31: |
Line 31: |
| Don't you dare to forget how we provided support at the front, from capture operations at the Southern Solomon Islands to escorting fleets. | | Don't you dare to forget how we provided support at the front, from capture operations at the Southern Solomon Islands to escorting fleets. |
| Seriously, don't just forget about us Kamikaze-class, not to mention me. | | Seriously, don't just forget about us Kamikaze-class, not to mention me. |
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Library.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 37: |
Line 37: |
| |origin = 何だい? | | |origin = 何だい? |
| |translation = What is it? | | |translation = What is it? |
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Sec1.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Secretary 1 | + | |scenario = Secretary 1 (Kai) |
− | |kai2 = yes | + | |kai = yes |
| |origin = 君、呼んだかい? | | |origin = 君、呼んだかい? |
| |translation = Did you call me? | | |translation = Did you call me? |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-Sec1.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 50: |
Line 50: |
| |origin = 良いね~、そういうのは好きさ。 | | |origin = 良いね~、そういうのは好きさ。 |
| |translation = Sweet, I like that. | | |translation = Sweet, I like that. |
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Sec2.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 58: |
Line 58: |
| |translation = I guess that's a thing now. Huh. I'm okay with this. | | |translation = I guess that's a thing now. Huh. I'm okay with this. |
| Oh, my sister? Don't worry, I bet she likes you too. No problemo. | | Oh, my sister? Don't worry, I bet she likes you too. No problemo. |
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Sec3.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 68: |
Line 68: |
| Hey~! ...Huh? Aaaand she's already scolding me. What gives? | | Hey~! ...Huh? Aaaand she's already scolding me. What gives? |
| And seriously, why do hers have to be so big? Anyway, don't piss her off! | | And seriously, why do hers have to be so big? Anyway, don't piss her off! |
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-SecIdle.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary (Married) |
| + | |origin = キミ、少し顔色が悪いね。近くで見せてごらん? |
| + | うーん……キミ、少し熱があるんじゃないかな? 仕方ない。僕がおぶっていこう。遠慮するな! |
| + | 重くはっ……ないさっ……! うっ! |
| + | |translation = You look a bit pale don't you? Let me take a closer look and see. Yup, you have a bit of a fever don't you? Well I guess it can't be helped. Let me carry you for awhile. Alright then, full power! Heavy...ha...lift! Ugh! |
| + | |audio = Matsukaze-SecMarried.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 77: |
Line 85: |
| そうさ、キミは待たせすぎなんだ! | | そうさ、キミは待たせすぎなんだ! |
| |translation = This isn't like you, calling me out someplace like that? It couldn't be, you plan to make a once-in-a-lifetime confession? Aha! I wonder if that's it? It is? Haa...thank you. Wait just a moment...you kept me waiting too long! | | |translation = This isn't like you, calling me out someplace like that? It couldn't be, you plan to make a once-in-a-lifetime confession? Aha! I wonder if that's it? It is? Haa...thank you. Wait just a moment...you kept me waiting too long! |
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Wedding.mp3 |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = Secretary (Married)
| |
− | |origin = キミ、少し顔色が悪いね。近くで見せてごらん?
| |
− | うーん……キミ、少し熱があるんじゃないかな? 仕方ない。僕がおぶっていこう。遠慮するな!
| |
− | 重くはっ……ないさっ……! うっ!
| |
− | |translation = You look a bit pale don't you? Let me take a closer look and see. Yup, you have a bit of a fever don't you? Well I guess it can't be helped. Let me carry you for awhile. Alright then, full power! Heavy...ha...lift! Ugh!
| |
− | |audio =
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 91: |
Line 91: |
| |origin = あぁ、情報か……大切さ。一緒に見ようか。 | | |origin = あぁ、情報か……大切さ。一緒に見ようか。 |
| |translation = Ah yes, the report...... it's pretty important. Wanna have a look at it? | | |translation = Ah yes, the report...... it's pretty important. Wanna have a look at it? |
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-PlayerScore.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 97: |
Line 97: |
| |origin = 第五駆逐隊、松風、出る。君たちも付いておいで。 | | |origin = 第五駆逐隊、松風、出る。君たちも付いておいで。 |
| |translation = DesRon 5, Matsukaze, heading out. Follow me, guys. | | |translation = DesRon 5, Matsukaze, heading out. Follow me, guys. |
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-JoinFleet.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Joining the Fleet | + | |scenario = Joining the Fleet (Kai) |
− | |kai2 = yes | + | |kai = yes |
| |origin = 五水戦、松風!君たちも付いておいて! | | |origin = 五水戦、松風!君たちも付いておいて! |
| |translation =5th Torpedo Squad, Matsukaze, heading out. Follow me, guys. | | |translation =5th Torpedo Squad, Matsukaze, heading out. Follow me, guys. |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-JoinFleet.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 110: |
Line 110: |
| |origin = 有り、かな。 | | |origin = 有り、かな。 |
| |translation = This is fine, I guess. | | |translation = This is fine, I guess. |
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Equip1.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 116: |
Line 116: |
| |origin = んー、これは無し。……いや、行けるか? キミ、良いセンスだ! | | |origin = んー、これは無し。……いや、行けるか? キミ、良いセンスだ! |
| |translation = Hmm, this doesn't fit. ......No wait, it might actually. Huh, nice sense you have there! | | |translation = Hmm, this doesn't fit. ......No wait, it might actually. Huh, nice sense you have there! |
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Equip2.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 122: |
Line 122: |
| |origin = こういうの、嫌いじゃない。 | | |origin = こういうの、嫌いじゃない。 |
| |translation = I'm okay with this. | | |translation = I'm okay with this. |
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Equip3.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 128: |
Line 128: |
| |origin = あっは、やるじゃんか! | | |origin = あっは、やるじゃんか! |
| |translation = Oh, awesome! | | |translation = Oh, awesome! |
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Supply.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 134: |
Line 134: |
| |origin = 失敬、少し下がるよ。 | | |origin = 失敬、少し下がるよ。 |
| |translation = 'Cuse me, gotta hang back for a bit. | | |translation = 'Cuse me, gotta hang back for a bit. |
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-DockMinor.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 140: |
Line 140: |
| |origin = まいったな失敗した。キミに迷惑をかける。 | | |origin = まいったな失敗した。キミに迷惑をかける。 |
| |translation = Whoops, I failed. Sorry for giving you trouble. | | |translation = Whoops, I failed. Sorry for giving you trouble. |
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-DockMajor.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 146: |
Line 146: |
| |origin = あぁ、完成したね | | |origin = あぁ、完成したね |
| |translation = Oh, it's done, isn't it? | | |translation = Oh, it's done, isn't it? |
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Construction.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 152: |
Line 152: |
| |origin = 良いね、艦隊が港に戻る。好きだな、僕はこのタイミング。 | | |origin = 良いね、艦隊が港に戻る。好きだな、僕はこのタイミング。 |
| |translation = All right, fleet's returning to port. I just love my timing. | | |translation = All right, fleet's returning to port. I just love my timing. |
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-SortieReturn.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 158: |
Line 158: |
| |origin = 松風、抜錨だ。 あっはは、この風有りだねぇ。進もう! | | |origin = 松風、抜錨だ。 あっはは、この風有りだねぇ。進もう! |
| |translation = Matsukaze, heading out. Ahaha, nailed it. Let's move! | | |translation = Matsukaze, heading out. Ahaha, nailed it. Let's move! |
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Sortie.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Starting a Sortie | + | |scenario = Starting a Sortie (Kai) |
− | |kai2 = yes | + | |kai = yes |
| |origin = 特設護衛船団か…良いだろう、守りきるまで!苦しい戦いは、慣れている! | | |origin = 特設護衛船団か…良いだろう、守りきるまで!苦しい戦いは、慣れている! |
| |translation =We're a special escort fleet, full capable of defending too! I'm well used to painful battles! | | |translation =We're a special escort fleet, full capable of defending too! I'm well used to painful battles! |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-Sortie.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Starting a Battle | | |scenario = Starting a Battle |
− | |origin = おおっと、お客さんか。艦隊、砲戦用意! 良いかい、行くよ! / 遅いよ、キミ。貰った! | + | |origin = おおっと、お客さんか。艦隊、砲戦用意! 良いかい、行くよ! |
− | |translation = Uh-oh, we've got a visitor. Get ready to engage, fleet! All right, let's go! / You're too slow. Gotcha! | + | |translation = Uh-oh, we've got a visitor. Get ready to engage, fleet! All right, let's go! |
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-BattleStart.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 177: |
Line 177: |
| |origin = 遅いよ、キミ。貰った! | | |origin = 遅いよ、キミ。貰った! |
| |translation = You're too slow. Gotcha! | | |translation = You're too slow. Gotcha! |
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Attack.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle Attack |
| + | |origin = そこか! 悪いね、頂きだ! |
| + | |translation = There you are! Sorry, but gotcha! |
| + | |audio = Matsukaze-NightAttack.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 183: |
Line 189: |
| |origin = 追撃戦、嫌いじゃないんだ。行ってみようか! | | |origin = 追撃戦、嫌いじゃないんだ。行ってみようか! |
| |translation = I kinda like pursuit battles. Let's go then! | | |translation = I kinda like pursuit battles. Let's go then! |
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-NightBattle.mp3 |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = Attack (Night Battle)
| |
− | |origin = そこか! 悪いね、頂きだ!
| |
− | |translation = There you are! Sorry, but gotcha!
| |
− | |audio =
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 195: |
Line 195: |
| |origin = あはっ、僕かい? いやぁ良いよ、そういうの要らないんだ。キミの気持ちだけ貰っておく。 | | |origin = あはっ、僕かい? いやぁ良いよ、そういうの要らないんだ。キミの気持ちだけ貰っておく。 |
| |translation = Wait, me? Nah, it's fine, I don't need that. But thanks, it's the thought that counts. | | |translation = Wait, me? Nah, it's fine, I don't need that. But thanks, it's the thought that counts. |
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-MVP.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = MVP | + | |scenario = MVP (Kai) |
− | |kai2 = yes | + | |kai = yes |
| |origin = ああ、僕かい?いや、いいよ。そういうのいらないんだ。でも…君の気持ちなら…もらっておこう…かな? | | |origin = ああ、僕かい?いや、いいよ。そういうのいらないんだ。でも…君の気持ちなら…もらっておこう…かな? |
| |translation = Ah, me? Nah, it's fine, I don't need that. But thanks, it's the thought that counts and I'll accept that, okay? | | |translation = Ah, me? Nah, it's fine, I don't need that. But thanks, it's the thought that counts and I'll accept that, okay? |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-MVP.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 208: |
Line 208: |
| |origin = あっは、やるじゃんか! | | |origin = あっは、やるじゃんか! |
| |translation = Oh shit, you got me! | | |translation = Oh shit, you got me! |
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-MinorDamage1.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 214: |
Line 214: |
| |origin = は、やるじゃんか! | | |origin = は、やるじゃんか! |
| |translation = Ha, not bad at all! | | |translation = Ha, not bad at all! |
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-MinorDamage2.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 220: |
Line 220: |
| |origin = キミたちやってくれるよねぇ。僕意外としぶといよ? もう沈む気は、ないから! | | |origin = キミたちやってくれるよねぇ。僕意外としぶといよ? もう沈む気は、ないから! |
| |translation = Now you've done it. I can be surprisingly stubborn, you know. I ain't gonna sink here! | | |translation = Now you've done it. I can be surprisingly stubborn, you know. I ain't gonna sink here! |
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-MajorDamage.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 227: |
Line 227: |
| 今度は、護れた、かな……? なあ……姉貴……。 | | 今度は、護れた、かな……? なあ……姉貴……。 |
| |translation = ....Huh? This can't be. I'm sinking again? I couldn't protect them this time either, could I....? Hey...big sis... | | |translation = ....Huh? This can't be. I'm sinking again? I couldn't protect them this time either, could I....? Hey...big sis... |
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Sinking.mp3 |
| }} | | }} |
| |} <references/> | | |} <references/> |
Line 239: |
Line 239: |
| |origin = キミの手伝い、今日は僕が担当だ。いいね? | | |origin = キミの手伝い、今日は僕が担当だ。いいね? |
| |translation = Today it's my turn to help you out. Sounds good? | | |translation = Today it's my turn to help you out. Sounds good? |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0000.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 245: |
Line 245: |
| |origin = マルヒト、マルマル。そう、1時だ。 | | |origin = マルヒト、マルマル。そう、1時だ。 |
| |translation = 0100. Yup, it's one o'clock. | | |translation = 0100. Yup, it's one o'clock. |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0100.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 251: |
Line 251: |
| |origin = マルフタ、マルマル。2時だね。 | | |origin = マルフタ、マルマル。2時だね。 |
| |translation = 0200. I see it's two o'clock. | | |translation = 0200. I see it's two o'clock. |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0200.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 257: |
Line 257: |
| |origin = マルサンマルマル。え? もっと喋ってくれって? キミ、難しいことを言うねぇ……。 | | |origin = マルサンマルマル。え? もっと喋ってくれって? キミ、難しいことを言うねぇ……。 |
| |translation = 0300. Eh? Talk a bit more? Well aren't you hard to please, are you... | | |translation = 0300. Eh? Talk a bit more? Well aren't you hard to please, are you... |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0300.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 264: |
Line 264: |
| 必要なら、僕も添い寝しようか? あはっ、冗談、冗談! | | 必要なら、僕も添い寝しようか? あはっ、冗談、冗談! |
| |translation = 0400. you're a bit sleepy too, aren't you? How about you lie down for a bit? I'll join you if you want. Ahaha, nope, just kidding! | | |translation = 0400. you're a bit sleepy too, aren't you? How about you lie down for a bit? I'll join you if you want. Ahaha, nope, just kidding! |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0400.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 271: |
Line 271: |
| あぁ、朝焼けかぁ。綺麗なものだなぁ。嫌いじゃない。 | | あぁ、朝焼けかぁ。綺麗なものだなぁ。嫌いじゃない。 |
| |translation = 0500. It's almost morning. Should we go wake everyone up? Aah, the morning glow. It's beautiful, isn't it? Not bad at all. | | |translation = 0500. It's almost morning. Should we go wake everyone up? Aah, the morning glow. It's beautiful, isn't it? Not bad at all. |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0500.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 277: |
Line 277: |
| |origin = マルロクマルマル。みんな、朝だ。あぁ、姉貴も。おはよう、朝は元気だね。 | | |origin = マルロクマルマル。みんな、朝だ。あぁ、姉貴も。おはよう、朝は元気だね。 |
| |translation = 0600. Everyone, it's morning. Ah, good morning, sis. Still early and already full of pep, aren't we? | | |translation = 0600. Everyone, it's morning. Ah, good morning, sis. Still early and already full of pep, aren't we? |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0600.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 284: |
Line 284: |
| 意外と、悪くはないよ。 | | 意外と、悪くはないよ。 |
| |translation = 0700. What would you like for breakfast? Sis and me could make something for you if you want. | | |translation = 0700. What would you like for breakfast? Sis and me could make something for you if you want. |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0700.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 291: |
Line 291: |
| じゃあ、僕も今度作ってみる、かな? どうだろうか? | | じゃあ、僕も今度作ってみる、かな? どうだろうか? |
| |translation = 0800. I see....her meals aren't quite enough for you... Well, how about I try making some this time? How does that sound? | | |translation = 0800. I see....her meals aren't quite enough for you... Well, how about I try making some this time? How does that sound? |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0800.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 298: |
Line 298: |
| そりゃ、姉貴の奴の朝練だよ朝練。はあ……こればっかりは仕方ないね。 | | そりゃ、姉貴の奴の朝練だよ朝練。はあ……こればっかりは仕方ないね。 |
| |translation = 0900...! Huh? Why I'm breathing so heavily? Well, it's my dear big sister's morning practice after all. *sigh*.....If there's one thing I have to put up with, it's that. | | |translation = 0900...! Huh? Why I'm breathing so heavily? Well, it's my dear big sister's morning practice after all. *sigh*.....If there's one thing I have to put up with, it's that. |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0900.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 304: |
Line 304: |
| |origin = ヒトマルマルマル。姉貴なぁ……。黙ってればいい女なんだけどねぇ。 | | |origin = ヒトマルマルマル。姉貴なぁ……。黙ってればいい女なんだけどねぇ。 |
| なあキミ、キミはどう思う? | | なあキミ、キミはどう思う? |
− | |translation = 1000. You know, my sister... she'd be such a nice woman if she just shut up for once. So, what do <i>you</i> think? | + | |translation = 1000. You know, my sister... she'd be such a nice woman if she just shut up for once. So, what do ''you'' think? |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1000.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 311: |
Line 311: |
| |origin = ヒトヒトマルマル。さて、キミ、お昼はどうする? 間宮の新作、試してみないか? | | |origin = ヒトヒトマルマル。さて、キミ、お昼はどうする? 間宮の新作、試してみないか? |
| |translation = 1100. Alright then, what'd you like for lunch? I heard Mamiya has something new on her menu. Wanna try it? | | |translation = 1100. Alright then, what'd you like for lunch? I heard Mamiya has something new on her menu. Wanna try it? |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1100.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 318: |
Line 318: |
| キミのも一口貰っていいか? おっ、これもいいなぁ! | | キミのも一口貰っていいか? おっ、これもいいなぁ! |
| |translation = 1200. Ah, this is it! Mamiya's new special Hayashi Rice. Let's get this! Could I get a bite of yours too? Oh, this is also great! | | |translation = 1200. Ah, this is it! Mamiya's new special Hayashi Rice. Let's get this! Could I get a bite of yours too? Oh, this is also great! |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1200.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 324: |
Line 324: |
| |origin = ヒトサンマルマル。食べたね。運動しないと。 | | |origin = ヒトサンマルマル。食べたね。運動しないと。 |
| |translation = 1300. Done eating. Now we gotta exercise. | | |translation = 1300. Done eating. Now we gotta exercise. |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1300.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 331: |
Line 331: |
| ……そうか、いいね! よろしく言っといてな! | | ……そうか、いいね! よろしく言っといてな! |
| |translation = 1400..oh, Mina, Mika! Are you doing well? Where's Sacchin? I see, that's cool! Glad to hear that! | | |translation = 1400..oh, Mina, Mika! Are you doing well? Where's Sacchin? I see, that's cool! Glad to hear that! |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1400.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 338: |
Line 338: |
| 横になっちゃおうか? ふっ、少しだけさ。 | | 横になっちゃおうか? ふっ、少しだけさ。 |
| |translation = 1500. *yawn*....I always get a little sleepy around this time. Should I lie down for a bit? Eh, a little bit wouldn't hurt. | | |translation = 1500. *yawn*....I always get a little sleepy around this time. Should I lie down for a bit? Eh, a little bit wouldn't hurt. |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1500.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 345: |
Line 345: |
| あいつ本当は照れ屋だかんなぁ。まっ、気長に待つこった! な? | | あいつ本当は照れ屋だかんなぁ。まっ、気長に待つこった! な? |
| |translation = 1600. Oh, U-chan! Have you seen Yūzuki? She sure is shy. Oh well, I'll just wait patiently for her! Kay? | | |translation = 1600. Oh, U-chan! Have you seen Yūzuki? She sure is shy. Oh well, I'll just wait patiently for her! Kay? |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1600.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 352: |
Line 352: |
| ……あの夕日、赤いな。血のようにも見えるよね……。あっは! 冗談さ、冗談! | | ……あの夕日、赤いな。血のようにも見えるよね……。あっは! 冗談さ、冗談! |
| |translation = 1700. Hey you? The evening sun sure is red. It looks just like blood. Aha! I'm joking, I'm joking! | | |translation = 1700. Hey you? The evening sun sure is red. It looks just like blood. Aha! I'm joking, I'm joking! |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1700.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 360: |
Line 360: |
| ふっ……キミ、上手いんだってね? | | ふっ……キミ、上手いんだってね? |
| |translation = 1800. What should we get for dinner? Would you like me to make something myself? Or is it still too early? What do you think? Ah, sorry. I didn't mean it like that...it's nothing. Huh...... hey you, I bet you're pretty good at cooking, no? | | |translation = 1800. What should we get for dinner? Would you like me to make something myself? Or is it still too early? What do you think? Ah, sorry. I didn't mean it like that...it's nothing. Huh...... hey you, I bet you're pretty good at cooking, no? |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1800.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 367: |
Line 367: |
| ふふ、頂きます! はむ……うん、おいしいよこれ! すごいなぁキミ! | | ふふ、頂きます! はむ……うん、おいしいよこれ! すごいなぁキミ! |
| |translation = 1900. Aha! This looks really delicious! Good job! Can I dig in? Haha, here I go! *Chew* Oh wow, it really is delicious! You're awesome! | | |translation = 1900. Aha! This looks really delicious! Good job! Can I dig in? Haha, here I go! *Chew* Oh wow, it really is delicious! You're awesome! |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1900.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 373: |
Line 373: |
| |origin = フタマルマルマル。ふわぁ……お腹いっぱいだよ。ご馳走様! いいねぇ、手料理はさぁ! | | |origin = フタマルマルマル。ふわぁ……お腹いっぱいだよ。ご馳走様! いいねぇ、手料理はさぁ! |
| |translation = 2000. Ugh...I'm so full. Thanks for the meal. Home cooking sure is awesome! | | |translation = 2000. Ugh...I'm so full. Thanks for the meal. Home cooking sure is awesome! |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-2000.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 380: |
Line 380: |
| 一応僕も三水戦時代もあるからさ、まあ、有りっちゃ有りなんだけれども。 | | 一応僕も三水戦時代もあるからさ、まあ、有りっちゃ有りなんだけれども。 |
| |translation = 2100. Ah, I see. It's <i>that</i> time. Well, I used to be part of Desron 3, sooo... yeah, I suppose this is nice. | | |translation = 2100. Ah, I see. It's <i>that</i> time. Well, I used to be part of Desron 3, sooo... yeah, I suppose this is nice. |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-2100.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 387: |
Line 387: |
| キミの顔を見ながらさ。悪くないよな? こんな時間も。なっ? | | キミの顔を見ながらさ。悪くないよな? こんな時間も。なっ? |
| |translation = 2200. But it's night now. Let's take it easy. What's with that look on your face? This time isn't bad at all, don' you agree? | | |translation = 2200. But it's night now. Let's take it easy. What's with that look on your face? This time isn't bad at all, don' you agree? |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-2200.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 394: |
Line 394: |
| 今日は楽しかった。おやすみ。いい夢を。 | | 今日は楽しかった。おやすみ。いい夢を。 |
| |translation = 2300. Hey you, good job today. Keep it up tomorrow too. I had fun today. G'night and sweet dreams. | | |translation = 2300. Hey you, good job today. Keep it up tomorrow too. I had fun today. G'night and sweet dreams. |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-2300.mp3 |
| }} | | }} |
| |} <references/> | | |} <references/> |