Line 252: |
Line 252: |
| | | |
| ===Hourly Notifications=== | | ===Hourly Notifications=== |
− | {{Shiphourly | + | {{ShipquoteHeader}} |
− | | 00JP=深夜零時… | + | {{ShipquoteKai |
− | | 00EN=Midnight at 0000 hours... | + | | scenario =00:00 |
− | | 00Note= | + | | origin =深夜零時… |
− | | 01JP=マルヒトマルマル…静かね | + | | translation =Midnight at 0000 hours... |
− | | 01EN=0100 hours...it's quiet. | + | | audio =Kaga-00.ogg |
− | | 01Note= | + | }} |
− | | 02JP=マルフタマルマル…丑三つ時ね | + | {{ShipquoteKai |
− | | 02EN=0200 hours...hour of ushimitsu. | + | | scenario =01:00 |
− | | 02Note=Old Japanese terms for timekeeping, roughly means 2~2:30 in the morning
| + | | origin =マルヒトマルマル…静かね |
− | | 03JP=マルサンマルマル…何?何も出なかったわ | + | | translation =0100 hours...it's quiet. |
− | | 03EN=0300 hours...what? nothing showed up. | + | | audio =Kaga-01.ogg |
− | | 03Note=In Japan, it's said that ghost or youkai appear during the hour of ushimitsu,
| + | }} |
− | | 04JP=マルヨンマルマル…夜明け前が一番眠い | + | {{ShipquoteKai |
− | | 04EN=0400 hours...always the most sleepy before dawn. | + | | scenario =02:00 |
− | | 04Note= | + | | origin =マルフタマルマル…丑三つ時ね |
− | | 05JP=マルゴーマルマル…朝ね | + | | translation =0200 hours...hour of the ox.<ref>Old Japanese terms for timekeeping, roughly means 2~2:30 in the morning.</ref> |
− | | 05EN=0500 hours...it's morning. | + | | audio =Kaga-02.ogg |
− | | 05Note= | + | }} |
− | | 06JP=マルロクマルマル…赤城さんは起きた?…そう… | + | {{ShipquoteKai |
− | | 06EN=0600 hours...Akagi-san woke up? ...is that so... | + | | scenario =03:00 |
− | | 06Note= | + | | origin =マルサンマルマル…何?何も出なかったわ |
− | | 07JP=マルナナマルマル…提督、朝食の支度が出来ています。 | + | | translation =0300 hours...what? nothing showed up.<ref>In Japan, it's said that ghost or youkai appear during the hour of the ox.</ref> |
− | | 07EN=0700 hours...Admiral, preparation for breakfast is ready. | + | | audio =Kaga-03.ogg |
− | | 07Note= | + | }} |
− | | 08JP=マルハチマルマル…そろそろ作戦行動ね | + | {{ShipquoteKai |
− | | 08EN=0800 hours...it is time for combat operations. | + | | scenario =04:00 |
− | | 08Note= | + | | origin =マルヨンマルマル…夜明け前が一番眠い |
− | | 09JP=マルキュウマルマル…一航戦の出番というわけね | + | | translation =0400 hours...always the most sleepy before dawn. |
− | | 09EN=0900 hours...is the time for first air fleet's appearance. | + | | audio =Kaga-04.ogg |
− | | 09Note= | + | }} |
− | | 10JP=ヒトマルマルマル…赤城さんは…あぁ、なんでもないわ | + | {{ShipquoteKai |
− | | 10EN=1000 hours...Akagi-san is...oh, it's nothing. | + | | scenario =05:00 |
− | | 10Note= | + | | origin =マルゴーマルマル…朝ね |
− | | 11JP=ヒトヒトマルマル…演習は十分なの?…そう… | + | | translation =0500 hours...it's morning. |
− | | 11EN=1100 hours...completed enough combat drills?...is that so... | + | | audio =Kaga-05.ogg |
− | | 11Note= | + | }} |
− | | 12JP=ヒトフタマルマル…正午です。昼食ね | + | {{ShipquoteKai |
− | | 12EN=1200 hours...Its midday. Lunchtime. | + | | scenario =06:00 |
− | | 12Note= | + | | origin =マルロクマルマル…赤城さんは起きた?…そう… |
− | | 13JP=ヒトサンマルマル…昼食後は流石に眠くなります。 | + | | translation =0600 hours...Akagi-san woke up? ...is that so... |
− | | 13EN=1300 hours...getting sleepy as expected after lunch. | + | | audio =Kaga-06.ogg |
− | | 13Note= | + | }} |
− | | 14JP=ヒトヨンマルマル…あぁ、あの海域ですか?鎧袖一触です。 | + | {{ShipquoteKai |
− | | 14EN=1400 hours...that part of the sea huh? We will crush them with ease. | + | | scenario =07:00 |
− | | 14Note=1st CarDiv Air Officer Minoru Genda said this (gaishu isshoku!) after the Midway war games when Yamamoto asked what would happen if American carriers were to appear at Midway on day 1. Both question and answer were empty face-saving gestures.
| + | | origin =マルナナマルマル…提督、朝食の支度が出来ています。 |
− | | 15JP=ヒトゴーマルマル…あの子たちでは無理でしょう…私達が出ないと。 | + | | translation =0700 hours...Admiral, preparation for breakfast is ready. |
− | | 15EN=1500 hours...those girls probably can't do it...we have to show up. | + | | audio =Kaga-07.ogg |
− | | 15Note=Shoukaku and Zuikaku's strike group ran into fierce American air cover in the Coral sea, leaving many planes damaged and nonoperational.
| + | }} |
− | | 16JP=ヒトロクマルマル…そう、あの子達もなかなかやるのね。 | + | {{ShipquoteKai |
− | | 16EN=1600 hours...is that so, guess those girls aren't doing too bad. | + | | scenario =08:00 |
− | | 16Note=Around the time when the Lexington exploded from uncontrolled fire and had to be scuttled.
| + | | origin =マルハチマルマル…そろそろ作戦行動ね |
− | | 17JP=ヒトナナマルマル、そろそろ日没です 艦載機を収容しましょう。 | + | | translation =0800 hours...it is time for combat operations. |
− | | 17EN=1700 hours...Sun is about to set, let's secure the aircraft. | + | | audio =Kaga-08.ogg |
− | | 17Note= | + | }} |
− | | 18JP=ヒトハチマルマル…提督、本日の任務、お疲れ様でした。 | + | {{ShipquoteKai |
− | | 18EN=1800 hours...thank you Admiral, you have worked hard for today's mission. | + | | scenario =09:00 |
− | | 18Note= | + | | origin =マルキュウマルマル…一航戦の出番というわけね |
− | | 19JP=ヒトキュウマルマル…夕食の時間です、今日は肉じゃが いいですね、気分が高揚します。 | + | | translation =0900 hours...is the time for first air fleet's appearance. |
− | | 19EN=1900 hours...time for dinner, today's nikujaga is great, it is exhilarating. | + | | audio =Kaga-09.ogg |
− | | 19Note=Niku(meat)jaga(short for jagaimo=potato) is a traditional Japanese stew, which was allegedly invented by chefs of the Imperial Japanese Navy in the late 19th century.
| + | }} |
− | | 20JP=フタマルマルマル…少し、赤城さんの所へ行ってきます。 | + | {{ShipquoteKai |
− | | 20EN=2000 hours...heading off to Akagi-san's place for a bit. | + | | scenario =10:00 |
− | | 20Note= | + | | origin =ヒトマルマルマル…赤城さんは…あぁ、なんでもないわ |
− | | 21JP=フタヒトマルマル…ふぅ…戻りました。なんでもありません。 | + | | translation =1000 hours...Akagi-san is...oh, it's nothing. |
− | | 21EN=2100 hours...phew...I am back. Nothing happened. | + | | audio =Kaga-10.ogg |
− | | 21Note= | + | }} |
− | | 22JP=フタフタヒトマル…夜戦…ですか…?お断りします。 | + | {{ShipquoteKai |
− | | 22EN=2200 hours...night battle...you say? I shall refuse. | + | | scenario =11:00 |
− | | 22Note= | + | | origin =ヒトヒトマルマル…演習は十分なの?…そう… |
− | | 23JP=フタサンマルマル…本日は良い一日でした。明日もそうありたいものです。 | + | | translation =1100 hours...completed enough combat drills?...is that so... |
− | | 23EN=2300 hours...Today was a great day. I shall be thankful if tomorrow will be the same. | + | | audio =Kaga-11.ogg |
− | | 23Note= | + | }} |
− | | idleJP=......あの、...いえ、 なんでもないわ。
| + | {{ShipquoteKai |
− | <br> (Kai) 五航戦・・・貴方達も練度を上げているというの?そう、いいでしょう見せていただきます。実戦で
| + | | scenario =12:00 |
− | | idleEN=.... Um, ... No, nothing.
| + | | origin =ヒトフタマルマル…正午です。昼食ね |
− | <br> (Kai) 5th Carrier Division... You girls also receive more training? Fine then, I'll show you, in real battle.
| + | | translation =1200 hours...Its midday. Lunchtime. |
− | | idleNote=|Clip00 = {{Audio|file=Kaga-00.ogg}}|Clip01 = {{Audio|file=Kaga-01.ogg}}|Clip02 = {{Audio|file=Kaga-02.ogg}}|Clip03 = {{Audio|file=Kaga-03.ogg}}|Clip04 = {{Audio|file=Kaga-04.ogg}}|Clip05 = {{Audio|file=Kaga-05.ogg}}|Clip06 = {{Audio|file=Kaga-06.ogg}}|Clip07 = {{Audio|file=Kaga-07.ogg}}|Clip08 = {{Audio|file=Kaga-08.ogg}}|Clip09 = {{Audio|file=Kaga-09.ogg}}|Clip10 = {{Audio|file=Kaga-10.ogg}}|Clip11 = {{Audio|file=Kaga-11.ogg}}|Clip12 = {{Audio|file=Kaga-12.ogg}}|Clip13 = {{Audio|file=Kaga-13.ogg}}|Clip14 = {{Audio|file=Kaga-14.ogg}}|Clip15 = {{Audio|file=Kaga-15.ogg}}|Clip16 = {{Audio|file=Kaga-16.ogg}}|Clip17 = {{Audio|file=Kaga-17.ogg}}|Clip18 = {{Audio|file=Kaga-18.ogg}}|Clip19 = {{Audio|file=Kaga-19.ogg}}|Clip20 = {{Audio|file=Kaga-20.ogg}}|Clip21 = {{Audio|file=Kaga-21.ogg}}|Clip22 = {{Audio|file=Kaga-22.ogg}}|Clip23 = {{Audio|file=Kaga-23.ogg}}|ClipIdle = {{Audio|file=Kaga_secretaryIdle.ogg}}
| + | | audio =Kaga-12.ogg |
− | {{Audio|file=Kaga-Secretary_Idle_Kai.ogg}}}}
| + | }} |
− | {{clear}}
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =13:00 |
| + | | origin =ヒトサンマルマル…昼食後は流石に眠くなります。 |
| + | | translation =1300 hours...getting sleepy as expected after lunch. |
| + | | audio =Kaga-13.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =14:00 |
| + | | origin =ヒトヨンマルマル…あぁ、あの海域ですか?鎧袖一触です。 |
| + | | translation =1400 hours...that part of the sea huh? We will crush them with ease.<ref>1st CarDiv Air Officer Minoru Genda said this (gaishu isshoku!) after the Midway war games when Yamamoto asked what would happen if American carriers were to appear at Midway on day 1. Both question and answer were empty face-saving gestures.</ref> |
| + | | audio =Kaga-14.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =15:00 |
| + | | origin =ヒトゴーマルマル…あの子たちでは無理でしょう…私達が出ないと。 |
| + | | translation =1500 hours...those girls probably can't do it...we have to show up.<ref>Shoukaku and Zuikaku's strike group ran into fierce American air cover in the Coral sea, leaving many planes damaged and nonoperational.</ref> |
| + | | audio =Kaga-15.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =16:00 |
| + | | origin =ヒトロクマルマル…そう、あの子達もなかなかやるのね。 |
| + | | translation =1600 hours...is that so, guess those girls aren't doing too bad.<ref>Around the time when the Lexington exploded from uncontrolled fire and had to be scuttled.</ref> |
| + | | audio =Kaga-16.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =17:00 |
| + | | origin =ヒトナナマルマル、そろそろ日没です 艦載機を収容しましょう。 |
| + | | translation =1700 hours...Sun is about to set, let's secure the aircraft. |
| + | | audio =Kaga-17.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =18:00 |
| + | | origin =ヒトハチマルマル…提督、本日の任務、お疲れ様でした。 |
| + | | translation =1800 hours...thank you Admiral, you have worked hard for today's mission. |
| + | | audio =Kaga-18.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =19:00 |
| + | | origin =ヒトキュウマルマル…夕食の時間です、今日は肉じゃが いいですね、気分が高揚します。 |
| + | | translation =1900 hours...time for dinner, today's nikujaga is great, it is exhilarating.<ref>Niku(meat)jaga(short for jagaimo=potato) is a traditional Japanese stew, which was allegedly invented by chefs of the Imperial Japanese Navy in the late 19th century.</ref> |
| + | | audio =Kaga-19.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =20:00 |
| + | | origin =フタマルマルマル…少し、赤城さんの所へ行ってきます。 |
| + | | translation =2000 hours...heading off to Akagi-san's place for a bit. |
| + | | audio =Kaga-20.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =21:00 |
| + | | origin =フタヒトマルマル…ふぅ…戻りました。なんでもありません。 |
| + | | translation =2100 hours...phew...I am back. Nothing happened. |
| + | | audio =Kaga-21.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =22:00 |
| + | | origin =フタフタヒトマル…夜戦…ですか…?お断りします。 |
| + | | translation =2200 hours...night battle...you say? I shall refuse. |
| + | | audio =Kaga-22.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario =23:00 |
| + | | origin =フタサンマルマル…本日は良い一日でした。明日もそうありたいものです。 |
| + | | translation =2300 hours...Today was a great day. I shall be thankful if tomorrow will be the same. |
| + | | audio =Kaga-23.ogg |
| + | }} |
| + | |} |
| | | |
| === Seasonal Quotes === | | === Seasonal Quotes === |