Line 197: |
Line 197: |
| {{ShipquoteKai|scenario = 03|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 03|kai = true |
| |origin = Amiral, 午前3時です。そう、Toulonの時の記憶がね。朝が近づくと、ちょっとね。 | | |origin = Amiral, 午前3時です。そう、Toulonの時の記憶がね。朝が近づくと、ちょっとね。 |
− | |translation = ''Admiral'', it's 3 am. Yeah, as morning approaches... some of it comes back. The memories of Toulon... | + | |translation = ''Admiral,'' it's 3 am. Yeah, as morning approaches... some of it comes back. The memories of ''Toulon''...<ref name="Toulon">Reference to her scuttling in Toulon.</ref> |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 04|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 04|kai = true |
| |origin = Amiral, 午前4時です。Toulon? いいところよ。Marseilleからそんなに離れてなくて。今度、2人で行ってみますか?地中海。う、うっ、冗談ですよ? | | |origin = Amiral, 午前4時です。Toulon? いいところよ。Marseilleからそんなに離れてなくて。今度、2人で行ってみますか?地中海。う、うっ、冗談ですよ? |
− | |translation = ''Admiral'', it's 4 am. Toulon? It's great, not far from Marseille either. Maybe the two of us should go? To the Med. L-Look, it was a joke. | + | |translation = ''Admiral,'' it's 4 am. ''Toulon?''<ref name="Toulon"/> It's great, not far from ''Marseille'' either. Maybe the two of us should go? To the Med. L-Look, it was a joke. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 05|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 05|kai = true |
| |origin = Amiral、午前5時です。もうすぐ朝。さあ、気持ちを切り替えてバシッといきましょう。えーと、朝の号令、ここでは何て言うんでしたっけ。確か… | | |origin = Amiral、午前5時です。もうすぐ朝。さあ、気持ちを切り替えてバシッといきましょう。えーと、朝の号令、ここでは何て言うんでしたっけ。確か… |
− | |translation = ''Admiral'', it's 5 am. Almost morning. Time to leave yesterday behind and push forward. Uhm, how does Reveille go here again? Think it was... | + | |translation = ''Admiral,'' it's 5 am. Almost morning. Time to leave yesterday behind and push forward. Uhm, how does Reveille go here again? Think it was... |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 06|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 06|kai = true |
| |origin = Amiral! 午前6時です。思い出しましたよ!こうです。Bonjour! ソウイン、オコーシ!繰り返す!ソウイン、オコーシ! | | |origin = Amiral! 午前6時です。思い出しましたよ!こうです。Bonjour! ソウイン、オコーシ!繰り返す!ソウイン、オコーシ! |
− | |translation = ''Admiral'', it's 6 am. I remember! It's like, ''Good morning!'' All hands, assemble! I repeat, all hands, assemble! | + | |translation = ''Admiral!'' It's 6 am. I remember! It's like, ''Good morning!'' All hands, assemble! I repeat, all hands, assemble! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 07|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 07|kai = true |
Line 221: |
Line 221: |
| {{ShipquoteKai|scenario = 09|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 09|kai = true |
| |origin = Amiral、午前9時です。そろそろ桟橋に…あ、Commandant Teste!お、おはようございます!はい、私もこれから抜錨予定です。 | | |origin = Amiral、午前9時です。そろそろ桟橋に…あ、Commandant Teste!お、おはようございます!はい、私もこれから抜錨予定です。 |
− | |translation = ''Admiral'', it's 9 am. She should be on the pier any minute now... Ah, Commandant Teste! Good morning! Yes, I plan on setting sail soon as well. | + | |translation = ''Admiral'', it's 9 am. She should be on the pier any minute now... Ah, ''Commandant Teste!'' Good morning! Yes, I plan on setting sail soon as well. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 10|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 10|kai = true |
| |origin = はい、Commandant Teste。機関も尾砲も問題ありません。Mogador、いつでも出撃可能です。Amiral、ご命令を。時刻は、午前10時です。 | | |origin = はい、Commandant Teste。機関も尾砲も問題ありません。Mogador、いつでも出撃可能です。Amiral、ご命令を。時刻は、午前10時です。 |
− | |translation = Yes, Commandant Teste. Nothing wrong with the engine or aft guns. Mogador, ready to sortie at any time. ''Admiral'', your orders? The time is 10 am. | + | |translation = Yes, ''Commandant Teste.'' Nothing wrong with the engine or aft guns<ref>She was heavily damaged to the aft at Mers-el-Kébir.</ref>. Mogador, ready to sortie at any time. ''Admiral'', your orders? The time is 10 am. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 11|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 11|kai = true |
| |origin = え、先に昼食にします?あ、Commandant Testeも?ああ、ありがとう。いや、私は流石に昼からワインは…Amiral!? もう飲んでるし…まだ午前11時、ですよ? | | |origin = え、先に昼食にします?あ、Commandant Testeも?ああ、ありがとう。いや、私は流石に昼からワインは…Amiral!? もう飲んでるし…まだ午前11時、ですよ? |
− | |translation = Eh, lunch first? You too, Commandant Teste? Ahh, thanks, but wine for lunch would be- ''Admiral''!? Already... it's only 11 am, you know? | + | |translation = Eh, lunch first? You too, ''Commandant Teste''? Ahh, thanks, but wine for lunch would be- ''Admiral!?'' Already... it's only 11 am, you know? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 12|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 12|kai = true |
| |origin = Amiral、正午です。まあ、流れで昼食となってしまいましたが…Commandant Teste、この料理はどこから…?はあ、桟橋のCafétériaマミーヤから?じゃ、じゃあ、いただきます…わっ、美味しい! | | |origin = Amiral、正午です。まあ、流れで昼食となってしまいましたが…Commandant Teste、この料理はどこから…?はあ、桟橋のCafétériaマミーヤから?じゃ、じゃあ、いただきます…わっ、美味しい! |
− | |translation = ''Admiral'', it's noon. So we ended up doing lunch... Commandant Teste, where exactly is this from...? Cafeteria Mamiya, on the pier? A-Alright, here goes... wow, tasty! | + | |translation = ''Admiral'', it's noon. So we ended up doing lunch... ''Commandant Teste,'' where exactly is this from...? Cafeteria Mamiya, on the pier? A-Alright, here goes... wow, tasty! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 13|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 13|kai = true |
| |origin = Amiral、午後1時です。午前中はAmiralとCommandant Testeの雰囲気に飲まれてしまいましたが、午後はしっかりやりましょう!しっかりと。艦隊、抜錨! | | |origin = Amiral、午後1時です。午前中はAmiralとCommandant Testeの雰囲気に飲まれてしまいましたが、午後はしっかりやりましょう!しっかりと。艦隊、抜錨! |
− | |translation = ''Admiral'', it's 1 pm. I got sucked into ''Admiral'' and Commandant Teste's flow this morning, but I'll do things properly this afternoon! Properly. Fleet, weigh anchor! | + | |translation = ''Admiral'', it's 1 pm. I got sucked into ''Admiral'' and ''Commandant Teste's'' flow this morning, but I'll do things properly this afternoon! Properly. Fleet, weigh anchor! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 14|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 14|kai = true |
Line 245: |
Line 245: |
| {{ShipquoteKai|scenario = 15|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 15|kai = true |
| |origin = 戦艦Valiant、主砲旋回、こちらを指向す…ほ、ほら!撃ってきますよ、あいつら!やられる前にやる!機関いっぱい、懐に入って魚雷をぶち込むぞ!えっ、Amiral?なんで止める!じ、時間?時間は午後3時だけど! | | |origin = 戦艦Valiant、主砲旋回、こちらを指向す…ほ、ほら!撃ってきますよ、あいつら!やられる前にやる!機関いっぱい、懐に入って魚雷をぶち込むぞ!えっ、Amiral?なんで止める!じ、時間?時間は午後3時だけど! |
− | |translation = Battleship Valiant, turrets turning this way... S-See!? They're gonna open fire, the bastards! Gotta get them first! Full speed ahead, I'll torpedo them at point blank! Eh, ''Admiral?'' Why are you stopping me!? T-The time? It's 3 pm! | + | |translation = Battleship ''Valiant''<ref>Valiant was part of the attack force at Mers-el-Kébir.</ref>, turrets turning this way... S-See!? They're gonna open fire, the bastards! Gotta get them first! Full speed ahead, I'll torpedo them at point blank! Eh, ''Admiral?'' Why are you stopping me!? T-The time? It's 3 pm! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 16|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 16|kai = true |
| |origin = え?交戦じゃなくて、ティータイム?お茶の時間?もっ、もー!イギリスの連中もいちいちお茶の時間に主砲を動かすなっての!紛らわしいからー!本当なんか微妙に波長が合わないのよねぇ。時間?もうすぐ午後4時。はぁ… | | |origin = え?交戦じゃなくて、ティータイム?お茶の時間?もっ、もー!イギリスの連中もいちいちお茶の時間に主砲を動かすなっての!紛らわしいからー!本当なんか微妙に波長が合わないのよねぇ。時間?もうすぐ午後4時。はぁ… |
− | |translation = Eh? They're starting teatime, not a battle? W-What!? How could those Brits all swing their guns to signal teatime? Do they know how alarming that is!? They just operate on a completely different wavelength. The time? I guess it's almost 4 pm. Ugh... | + | |translation = Eh? They're starting teatime, not a battle? W-What!? How could those Brits all swing their guns to signal teatime<ref>Refers to the attack on Mers-el-Kébir.</ref>? Do they know how alarming that is!? They just operate on a completely different wavelength. The time? I guess it's almost 4 pm. Ugh... |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 17|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 17|kai = true |
Line 261: |
Line 261: |
| {{ShipquoteKai|scenario = 19|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 19|kai = true |
| |origin = Amiral、なんか大変なことになりました…Richelieuが一緒にフランス料理、その…フルコースを作るって…いや、私、そんなに料理はうまく…あ、はい!これですね、剥きます!なんか、一緒にっていうか手伝いだけど…時間は、午後7時です。 | | |origin = Amiral、なんか大変なことになりました…Richelieuが一緒にフランス料理、その…フルコースを作るって…いや、私、そんなに料理はうまく…あ、はい!これですね、剥きます!なんか、一緒にっていうか手伝いだけど…時間は、午後7時です。 |
− | |translation = ''Admiral'', this has gotten out of hand... Richelieu wanted to make a full course... French meal... well, I'm not so good at cookin- ah, yes! Peel these, right! I ended up just being the help... the time is 7 pm. | + | |translation = ''Admiral'', this has gotten out of hand... ''Richelieu'' wanted to make a full course... French meal... well, I'm not so good at cookin- ah, yes! Peel these, right! I ended up just being the help... the time is 7 pm. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 20|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 20|kai = true |
Line 273: |
Line 273: |
| {{ShipquoteKai|scenario = 22|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 22|kai = true |
| |origin = Richelieu、嵐のように帰っていきました。うぅ…ちょっと私飲みすぎ、明日に響かないといいけど…Amiral、大丈夫ですか?時刻は、午後10時。さあ、片づけ物しなきゃ…って全部片付いてる!綺麗に!?Richelieu、恐るべし! | | |origin = Richelieu、嵐のように帰っていきました。うぅ…ちょっと私飲みすぎ、明日に響かないといいけど…Amiral、大丈夫ですか?時刻は、午後10時。さあ、片づけ物しなきゃ…って全部片付いてる!綺麗に!?Richelieu、恐るべし! |
− | |translation = Richelieu stormed off back home. Ugh... I drank too much. Just hope it's not too bad tomorrow... you okay, ''Admiral''? The time is 10 pm. Time to clean up- wait, it's done already! And better than before! How does she do it!? | + | |translation = Richelieu stormed off back home. Ugh... I drank too much. Just hope it's not too bad tomorrow... you okay, ''Admiral''? The time is 10 pm. Time to clean up- wait, it's done already! And better than before! How does she do it!? ''Richelieu'' is amazing! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|scenario = 23|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = 23|kai = true |