Line 218: |
Line 218: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 00:00 | | |scenario = 00:00 |
− | |origin =そうね、今日は私が面倒みたあげます。いいでしょう?ふん、よかった。任せなさい。 | + | |origin =そうね、今日は私が面倒をみてあげます。いいでしょう?ふん、よかった。任せなさい。 |
| |translation =That's right, I'll be taking care of everything today. That's fine right? Humph, that's good. Leave it to me. | | |translation =That's right, I'll be taking care of everything today. That's fine right? Humph, that's good. Leave it to me. |
| }} | | }} |
Line 243: |
Line 243: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 05:00 | | |scenario = 05:00 |
− | |origin = It’s 5 o’clock. 朝ね、提督。Good morning!みんな起こし用をしないと。 | + | |origin = It’s 5 o’clock. 朝ね、提督。Good morning!みんなを起こす用意をしないと。 |
| |translation = It’s 5 o’clock. It's morning, Admiral. Good morning! I need to wake everyone up. | | |translation = It’s 5 o’clock. It's morning, Admiral. Good morning! I need to wake everyone up. |
| }} | | }} |
Line 253: |
Line 253: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
− | |origin =7 o’clock. 提督、breakfastは、私が良いしてわ。こちらにどぞ。さあ、召し上がれ。 | + | |origin =7 o’clock. 提督、breakfastは、私が用意したわ。こちらにどぞ。さあ、召し上がれ。 |
| |translation =7 o’clock. Admiral, I've made breakfast. Here you go. Go on, help yourself. | | |translation =7 o’clock. Admiral, I've made breakfast. Here you go. Go on, help yourself. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 08:00 | | |scenario = 08:00 |
− | |origin =It’s 8 o’clock. 提督、私のfull breakfast、お口にあった?そう?よかった。 | + | |origin =It’s 8 o’clock. 提督、私のfull breakfast、お口に合った?そう?よかった。 |
| |translation =It’s 8 o’clock. Admiral, did my full breakfast suit your tastes? Really? Great. | | |translation =It’s 8 o’clock. Admiral, did my full breakfast suit your tastes? Really? Great. |
| }} | | }} |
Line 268: |
Line 268: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
− | |origin =It’s 10 o’clock. そう、地中海は気をつけないと。えぇ、Iron Bottom Sound?知らないわ。硬そうね。どこらへんなこと? | + | |origin =It’s 10 o’clock. そう、地中海は気をつけないと。えぇ、Iron Bottom Sound?知らないわ。硬そうね。どこらへんのこと? |
| |translation =It’s 10 o’clock. Yes, we need to be careful around the Mediterranean. Eh, Iron Bottom Sound? I don't know what that is. It sounds like something hard. Where can you find it? | | |translation =It’s 10 o’clock. Yes, we need to be careful around the Mediterranean. Eh, Iron Bottom Sound? I don't know what that is. It sounds like something hard. Where can you find it? |
| }} | | }} |
Line 278: |
Line 278: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 12:00 | | |scenario = 12:00 |
− | |origin = Is is noon. Lunchの時間ね。私の手製サンドウィチ、いる?そう?じゃあ、これ。さあ、召し上がれ。紅茶でいい?ここに置くわね。 | + | |origin = It is noon. Lunchの時間ね。私のお手製サンドウィチ、いる?そう?じゃあ、これ。さあ、召し上がれ。紅茶でいい?ここに置くわね。 |
− | |translation =Is is noon. It's time for lunch. Would you like some of my handmade sandwiches? You do? Then, here you go. Go on, help yourself. Is black tea fine? Then I'll leave a cup here. | + | |translation =It is noon. It's time for lunch. Would you like some of my handmade sandwiches? You do? Then, here you go. Go on, help yourself. Is black tea fine? Then I'll leave a cup here. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
Line 298: |
Line 298: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
− | |origin =It’s 4 o’clock. Jervis、何?そんなに見つめて。私中に何をついてる?えぇ、何? | + | |origin =It’s 4 o’clock. Jervis、何?そんなに見つめて。私の顔に何をついてる?えぇ、何? |
| |translation =It’s 4 o’clock. Jervis, what is it? You're staring at me so intently. Is there something on me? Eh, what is it? | | |translation =It’s 4 o’clock. Jervis, what is it? You're staring at me so intently. Is there something on me? Eh, what is it? |
| }} | | }} |
Line 308: |
Line 308: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 18:00 | | |scenario = 18:00 |
− | |origin =It’s 6 o’clock. さてっと、そろそろ艦隊の港に戻しましょう。ヂィナーはどうするの?外で?本当に? | + | |origin =It’s 6 o’clock. さてっと、そろそろ艦隊を港に戻しましょう。ヂィナーはどうするの?外で?本当に? |
| |translation =It’s 6 o’clock. Now then, it's about time we brought the fleet back to port. What are we doing for dinner? We're going out? Really? | | |translation =It’s 6 o’clock. Now then, it's about time we brought the fleet back to port. What are we doing for dinner? We're going out? Really? |
| }} | | }} |