• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 218: Line 218:  
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 00:00
 
|scenario = 00:00
|origin =そうね、今日は私が面倒みたあげます。いいでしょう?ふん、よかった。任せなさい。
+
|origin =そうね、今日は私が面倒をみてあげます。いいでしょう?ふん、よかった。任せなさい。
 
|translation =That's right, I'll be taking care of everything today. That's fine right? Humph, that's good. Leave it to me.
 
|translation =That's right, I'll be taking care of everything today. That's fine right? Humph, that's good. Leave it to me.
 
}}
 
}}
Line 243: Line 243:  
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 05:00
 
|scenario = 05:00
|origin = It’s 5 o’clock. 朝ね、提督。Good morning!みんな起こし用をしないと。
+
|origin = It’s 5 o’clock. 朝ね、提督。Good morning!みんなを起こす用意をしないと。
 
|translation = It’s 5 o’clock. It's morning, Admiral. Good morning! I need to wake everyone up.
 
|translation = It’s 5 o’clock. It's morning, Admiral. Good morning! I need to wake everyone up.
 
}}
 
}}
Line 253: Line 253:  
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 07:00
 
|scenario = 07:00
|origin =7 o’clock. 提督、breakfastは、私が良いしてわ。こちらにどぞ。さあ、召し上がれ。
+
|origin =7 o’clock. 提督、breakfastは、私が用意したわ。こちらにどぞ。さあ、召し上がれ。
 
|translation =7 o’clock. Admiral, I've made breakfast. Here you go. Go on, help yourself.
 
|translation =7 o’clock. Admiral, I've made breakfast. Here you go. Go on, help yourself.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 08:00
 
|scenario = 08:00
|origin =It’s 8 o’clock. 提督、私のfull breakfast、お口にあった?そう?よかった。
+
|origin =It’s 8 o’clock. 提督、私のfull breakfast、お口に合った?そう?よかった。
 
|translation =It’s 8 o’clock. Admiral, did my full breakfast suit your tastes? Really? Great.
 
|translation =It’s 8 o’clock. Admiral, did my full breakfast suit your tastes? Really? Great.
 
}}
 
}}
Line 268: Line 268:  
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 10:00
 
|scenario = 10:00
|origin =It’s 10 o’clock. そう、地中海は気をつけないと。えぇ、Iron Bottom Sound?知らないわ。硬そうね。どこらへんなこと?
+
|origin =It’s 10 o’clock. そう、地中海は気をつけないと。えぇ、Iron Bottom Sound?知らないわ。硬そうね。どこらへんのこと?
 
|translation =It’s 10 o’clock. Yes, we need to be careful around the Mediterranean. Eh, Iron Bottom Sound? I don't know what that is. It sounds like something hard. Where can you find it?
 
|translation =It’s 10 o’clock. Yes, we need to be careful around the Mediterranean. Eh, Iron Bottom Sound? I don't know what that is. It sounds like something hard. Where can you find it?
 
}}
 
}}
Line 278: Line 278:  
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 12:00
 
|scenario = 12:00
|origin = Is is noon. Lunchの時間ね。私の手製サンドウィチ、いる?そう?じゃあ、これ。さあ、召し上がれ。紅茶でいい?ここに置くわね。
+
|origin = It is noon. Lunchの時間ね。私のお手製サンドウィチ、いる?そう?じゃあ、これ。さあ、召し上がれ。紅茶でいい?ここに置くわね。
|translation =Is is noon. It's time for lunch. Would you like some of my handmade sandwiches? You do? Then, here you go. Go on, help yourself. Is black tea fine? Then I'll leave a cup here.
+
|translation =It is noon. It's time for lunch. Would you like some of my handmade sandwiches? You do? Then, here you go. Go on, help yourself. Is black tea fine? Then I'll leave a cup here.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
Line 298: Line 298:  
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 16:00
 
|scenario = 16:00
|origin =It’s 4 o’clock. Jervis、何?そんなに見つめて。私中に何をついてる?えぇ、何?
+
|origin =It’s 4 o’clock. Jervis、何?そんなに見つめて。私の顔に何をついてる?えぇ、何?
 
|translation =It’s 4 o’clock. Jervis, what is it? You're staring at me so intently. Is there something on me? Eh, what is it?
 
|translation =It’s 4 o’clock. Jervis, what is it? You're staring at me so intently. Is there something on me? Eh, what is it?
 
}}
 
}}
Line 308: Line 308:  
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 18:00
 
|scenario = 18:00
|origin =It’s 6 o’clock. さてっと、そろそろ艦隊の港に戻しましょう。ヂィナーはどうするの?外で?本当に?
+
|origin =It’s 6 o’clock. さてっと、そろそろ艦隊を港に戻しましょう。ヂィナーはどうするの?外で?本当に?
 
|translation =It’s 6 o’clock. Now then, it's about time we brought the fleet back to port. What are we doing for dinner? We're going out? Really?
 
|translation =It’s 6 o’clock. Now then, it's about time we brought the fleet back to port. What are we doing for dinner? We're going out? Really?
 
}}
 
}}
261

edits

Navigation menu