Line 58: |
Line 58: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = Secretary 1 | | {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = Secretary 1 |
− | |origin = ごきげんよう | + | |origin = ごきげんよう。 |
| |translation = How do you do? | | |translation = How do you do? |
| }} | | }} |
Line 79: |
Line 79: |
| {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = Idle | | {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = Idle |
| |origin = ああ、那珂ちゃん。その後お加減はどうですか?全然問題ない?那珂ちゃんセンター?センター…あって… セレター!湘南のセレター軍港のことかしら。でもほんと元気そうで何よりです。私もナカちゃんみたいに早く海を駆けられるといいのだけれど。提督にそんな改装をお願いしてみようかしら? | | |origin = ああ、那珂ちゃん。その後お加減はどうですか?全然問題ない?那珂ちゃんセンター?センター…あって… セレター!湘南のセレター軍港のことかしら。でもほんと元気そうで何よりです。私もナカちゃんみたいに早く海を駆けられるといいのだけれど。提督にそんな改装をお願いしてみようかしら? |
− | |translation = Ah, Naka-chan. How are you doing after that? Is everything okay? Naka-chan, Center? Center... Ah, Seletar! I wonder if she meant the Seletar military port in Shonan. But really, it's good that she's doing well. I wish I could run on the sea as fast as Naka-chan, but... I wonder if I should ask the Admiral for such a refit? | + | |translation = Ah, Naka-chan. How are you doing after that? Is everything okay?<ref>Asahi performed repairs on Naka, after Naka had been torpedoed by a submarine close to Christmas Island around March 1942</ref> Naka-chan, Center? Center... Ah, Seletar! I wonder if she meant the Seletar military port in Shonan. But really, it's good that she's doing well. I wish I could run on the sea as fast as Naka-chan, but... I wonder if I should ask the Admiral for such a refit? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = Secretary Married | | {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = Secretary Married |
Line 118: |
Line 118: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = Equipment 3 | | {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = Equipment 3 |
− | |origin = よろしくてよ | + | |origin = よろしくてよ。 |
| |translation = Very well. | | |translation = Very well. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = Supply | | {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = Supply |
− | |origin = ありがとう存じます | + | |origin = ありがとう存じます。 |
| |translation = I appreciate it. | | |translation = I appreciate it. |
| }} | | }} |
Line 146: |
Line 146: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = Starting A Sortie | | {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = Starting A Sortie |
− | |origin = おはようございます。朝日、出発いたします | + | |origin = おはようございます。朝日、出発いたします。 |
| |translation = Good morning. I, Asahi, will be departing. | | |translation = Good morning. I, Asahi, will be departing. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = Battle Start | | {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = Battle Start |
− | |origin = あらあらどうしましょう。敵と会敵。ぜひもありません。合戦用意!昔取った杵図鑑お見せしましょうか | + | |origin = あらあらどうしましょう。敵と会敵。ぜひもありません。合戦用意!昔取った杵図鑑お見せしましょうか。 |
| |translation = Oh my, what should I do? Meeting the enemy... It was inevitable. Prepare for battle! Shall I show you the skills I learned in my former days? | | |translation = Oh my, what should I do? Meeting the enemy... It was inevitable. Prepare for battle! Shall I show you the skills I learned in my former days? |
| }} | | }} |
Line 198: |
Line 198: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = 00|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = 00|kai = true |
− | |origin = 提督、ちょうど深夜0時を回りました。本日はこのアサヒが秘書官を務めさせていただきます。何かと足りないことがあるやもしれませんが、何でもおっしゃってくださいね。お願いします。 | + | |origin = 提督、ちょうど深夜零時を回りました。本日はこの朝日が秘書艦を務めさせていただきます。何かと足りないことがあるやもしれませんが、何でもおっしゃってくださいね。お願いします。 |
− | |translation = Admiral, it's just around midnight. Today, I, Asahi, will be your secretary. There may be some things that I'm lacking, but please tell me anything. I'm counting on you. | + | |translation = Admiral, it's just around midnight. Today, I, Asahi, will be your secretary ship. There may be some things that I'm lacking in, but please let me know if there is anything I can improve on. I'm counting on you. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = 01|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = 01|kai = true |
− | |origin = 0100 艦隊書類はすべてこの朝日が処理しておきました 今夜はどうぞごゆっくりなさってください | + | |origin = マルヒトマルマル。艦隊、書類はすべて、この朝日が処理しておきました。今夜はどうぞ、ごゆっくりなさってください。 |
− | |translation = 0100. The fleet, all documents, I, Asahi, have processed them. Please enjoy yourself tonight. | + | |translation = 0100. The fleet, all documents, have been processed by me. Please, relax and enjoy yourself tonight. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = 02|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = 02|kai = true |
− | |origin = 0200 そうだ!甘いものはいかがですか? 手作りのアイスクリーム!お待ちしますね!お待ちくださいませ! | + | |origin = マルフタマルマル。そうだ!甘いものはいかがですか?手作りのアイスクリーム!お待ちしますね!お待ちくださいませ! |
− | |translation = 0200... Oh, right! How about something sweet? I'll have a handmade ice cream! Please wait a moment. | + | |translation = 0200. Oh, right! How about something sweet? Handmade ice cream! I'll bring some out, ok? Please wait a moment! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = 03|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = 03|kai = true |
− | |origin = 0300 提督 アイスクリームはいかがでしたか 甘いものって気持ちが優しくなりますよね 私も好きです | + | |origin = マルサンマルマル。提督、アイスクリームはいかがでしたか。甘いものって、気持ちが優しくなりますよね。はい、私も好きです! |
− | |translation = 0300 Admiral, how was the ice cream? Sweet things make you feel better, don't they? Yes, I like it too. | + | |translation = 0300 Admiral, how was the ice cream? Sweet things make you feel better, don't they? Yes, I like it too! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = 04|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = 04|kai = true |
− | |origin = マリオンも あら、提督お休みに? うん、まだ大丈夫 少しだけ寝かせて差し上げよう 意外と可愛い寝顔 うふふ 少しだけ、約束ね | + | |origin = マルヨンマッ、あら、提督お休みに?うん、まだ大丈夫。少しだけ寝かせて差し上げよう。意外と可愛い寝顔。うふふ、少しだけ、役得ね。 |
− | |translation = Maruyan too. Oh, Admiral, you're taking a break? Yes, I'm still fine. I'll let you sleep for a bit. You have a surprisingly cute sleeping face. Fufu. I'll let you sleep for a bit. | + | |translation = 040-. Oh, Admiral, you're taking a break? Yes, I'm still fine. I'll let you sleep for a bit. You have a surprisingly cute sleeping face. Fufufu. I suppose this is a small perk of this role. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = 05|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = 05|kai = true |
− | |origin = 0500 提督そろそろ あっ あら うふふ 提督おはようございます いいえいいえよろしくてよ お気遣いなく もう少しこうしてます? | + | |origin = マルゴマルマル。提督、そろそろ...わっ、あら。うふふ、提督、おはようございます。いいえいいえ、よろしくてよ。お気遣いなく。もう少し、こうしてます? |
− | |translation = 0500... Admiral, it's about time... Ah! Oh my... Fufu... Admiral, good morning. No, no, it's nice to meet you. Don't worry about me. Can you do this a little more? | + | |translation = 0500. Admiral, it's about time... Ah! Oh my... Fufufu... Admiral, good morning. No, no, it's fine. Don't worry about it. Will you be fine working for a bit more? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = 06|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = 06|kai = true |
− | |origin = 提督、0600です。艦隊に総員おこしかけますね。 艦隊、総員、おこし! 総員、おこし! 起床! 爽やかな朝です! | + | |origin = 提督、マルロクマルマルです。艦隊に総員おこしかけますね。 艦隊、総員、おこし! 総員、おこし! 起床! 爽やかな朝です! |
− | |translation = Admiral, this is 0600. I'll call for the fleet to come to the front. Fleet, come to the front! Come to the front! It's a fresh morning! | + | |translation = Admiral, this is 0600. I'll call for the fleet to come to the front. Fleet, come to the front! Come to the front! It's a refreshing morning! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = 07|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = 07|kai = true |
− | |origin = 0700 さあ朝食です召し上がれ 今日はパンにしてみました 西洋の食事も良いものですよ えっ 麦飯か銀シャリがいい? せっかく作ったのに | + | |origin = マルナナマルマル。さあ、朝食です。召し上がれ。今日はパンにしてみました。西洋の食事も良いものですよ。えっ、麦飯か銀シャリがいい? せっかく作ったのに... |
| |translation = 0700. Now, it's breakfast! Dig in! I made some bread today. Western food is good too. Eh? Do you want wheat rice or silver rice? I made it for you... | | |translation = 0700. Now, it's breakfast! Dig in! I made some bread today. Western food is good too. Eh? Do you want wheat rice or silver rice? I made it for you... |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = 08|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = 08|kai = true |
− | |origin = 0800。提督はパンも食べてくれたので、仕方ありません。麦飯も炊きました。さあ、特別にべったらもおつけしましょう。 あら、いい食べっぷり。やはりお米が好きなんですね。たまにならパンもいいのに。 | + | |origin = マルハチマルマル。。提督はパンも食べてくれたので、仕方ありません。麦飯も炊きました。さあ、特別にべったらもおつけしましょう。 あら、いい食べっぷり。やはりお米が好きなんですね。たまにならパンもいいのに。 |
− | |translation = 0800. Admiral ate some bread, so it can't be helped. I also made some barley rice. Now, let's make a special beddara. Oh, that's a good meal. You really like rice, don't you? Bread is good once in a while, though. | + | |translation = 0800. The Admiral was kind enough to eat some bread, so it can't be helped. I also made some barley rice. Now, let's make a special beddara. Oh, that's a good meal. You really like rice, don't you? Bread is good once in a while, though. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = 09|kai = true | | {{ShipquoteKai|name = Asahi|scenario = 09|kai = true |