Line 255: |
Line 255: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's 6 o'clock. おはようございます提督!熱いCoffeeをここに。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 6 o'clock. Good morning admiral! I'll put some hot coffee right here. |
| |audio = FletcherKai-06.mp3 | | |audio = FletcherKai-06.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's 7 o'clock. 朝食はこちらに。卵はfried baconでよかったでしょうか? |
− | |translation = | + | |translation = It's 7 o'clock. Here's breakfast. Are eggs and fried bacon good? |
| |audio = FletcherKai-07.mp3 | | |audio = FletcherKai-07.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 08:00 | | |scenario = 08:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's 8 o'clock. 提督、would you like to wait for your coffee. |
| |translation = | | |translation = |
| |audio = FletcherKai-08.mp3 | | |audio = FletcherKai-08.mp3 |
Line 273: |
Line 273: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 09:00 | | |scenario = 09:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's 9 o'clock. さ、出撃です! |
− | |translation = | + | |translation = It's 9 o'clock. Alright, time to sortie! |
| |audio = FletcherKai-09.mp3 | | |audio = FletcherKai-09.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's 10 o'clock. 演習も大切です。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 10 o'clock. It's important to exercise. |
| |audio = FletcherKai-10.mp3 | | |audio = FletcherKai-10.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 11:00 | | |scenario = 11:00 |
− | |origin = | + | |origin = Robert. 提督、Johnstonも頑張っているんですね。フフ…は、もうすぐお昼です。 |
− | |translation = | + | |translation = Robert. Johnston is doing well isn't she admiral? Hehe...Oh, it's almost lunch. |
| |audio = FletcherKai-11.mp3 | | |audio = FletcherKai-11.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 12:00 | | |scenario = 12:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's noon! Lunchにしましょう!Fletcher特性、BLTサンドをご用意しました!Coffeeはここに。 |
− | |translation = | + | |translation = It's noon! Let's have lunch! This is the Fletcher special BLT Sandwich! I'll put the coffee here. |
| |audio = FletcherKai-12.mp3 | | |audio = FletcherKai-12.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 13:00 | | |scenario = 13:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's 1 o'clock! Lucky 13ですね。さ、お仕事再開です!午後も頑張って参りましょう。 |
− | |translation = | + | |translation = It's 1 o'clock! It's Lucky 13. Let's get back to work! Let's do our best in the afternoon as well. |
| |audio = FletcherKai-13.mp3 | | |audio = FletcherKai-13.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 14:00 | | |scenario = 14:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's 2...あら大変!提督、前方右舷に漂流者が! |
− | |translation = | + | |translation = It's 2... Oh no! Admiral, there's a drifter in front of the starboard! |
| |audio = FletcherKai-14.mp3 | | |audio = FletcherKai-14.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's 3 o'clock. 救助作業完了です! |
− | |translation = | + | |translation = It's 3 o'clock. Rescue mission complete! |
| |audio = FletcherKai-15.mp3 | | |audio = FletcherKai-15.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's 4 o'clock. このnet,実は本当に色々お役立ちなんです。提督もいかがですか? |
− | |translation = | + | |translation = It's 4 o'clock. This net is really useful you know? Would you like to use it as well admiral? |
| |audio = FletcherKai-16.mp3 | | |audio = FletcherKai-16.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
− | |origin = | + | |origin = It's 5 o'clock. 見てください、ほらsunsetがあんなに綺麗…本当に… |
− | |translation = | + | |translation = It's 5 o'clock. Look at this, the sunset is beautiful... it really is... |
| |audio = FletcherKai-17.mp3 | | |audio = FletcherKai-17.mp3 |
| }} | | }} |