• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
5,051 bytes removed ,  6 years ago
Line 4: Line 4:     
===Quotes===
 
===Quotes===
{{Shipquote
+
{{ShipquoteHeader}}
|自己紹介 = 夕雲型駆逐艦、三番艦の風雲よ。そっか、貴方が提督なんだ。了解です。ご命令、どうぞ!
+
{{ShipquoteKai
|EN1 = 3rd ship of the Yuugumo-class, Kazagumo. I see, you're the admiral. Roger that. Awaiting orders!
+
|scenario = Introduction
|Note1 =
+
|origin = 夕雲型駆逐艦、三番艦の風雲よ。そっか、貴方が提督なんだ。了解です。ご命令、どうぞ!
|Clip1 =
+
|translation = 3rd ship of the Yuugumo-class, Kazagumo. I see, you're the admiral. Roger that. Awaiting orders!
|Library = 艦隊型駆逐艦、夕雲型駆逐艦の三番艦、風雲よ、よろしく。
+
|audio = Kazagumo-Intro.ogg
あのミッドウェーからソロモンまで、主戦場を駆けたのよ。
+
}}
運命の日の夜、燃える空母を見上げたの。龍の最期、忘れない。
+
{{ShipquoteKai
|EN0 = Fleet-type Destroyer and 3rd ship of the Yuugumo-class, Kazagumo, nice to meet you.
+
|scenario = Library
From Midway to Solomon, I've travelled to all the major engagements.
+
|origin = 艦隊型駆逐艦、夕雲型駆逐艦の三番艦、風雲よ、よろしく。  
On that fated night, I looked upon the burning carriers. I won't forget the last moments of the Dragon.
+
あのミッドウェーからソロモンまで、主戦場を駆けたのよ。 運命の日の夜、燃える空母を見上げたの。龍の最期、忘れない。  
|Note0 =
+
|translation = Fleet-type Destroyer and 3rd ship of the Yuugumo-class, Kazagumo, nice to meet you.  
|Clip0 =
+
From Midway to Solomon, I've travelled to all the major engagements. On that fated night, I looked upon the burning carriers. I won't forget the last moments of the Dragon.  
|秘書クリック会話① =  提督、私…呼んだ?
+
   
|EN2 = Admiral, you... called?
+
|audio = Kazagumo-Library.ogg
|Note2 =
  −
|Clip2 =
  −
|秘書クリック会話②  =  風雲です。「ふううん」じゃないですよ。わかってます? なら、いいけど。
  −
|EN3 = It's Kazagumo. Not "Fuuun". Do you understand? That's good then.
  −
|Note3 =
  −
|Clip3 =
  −
|秘書クリック会話③  =  何ですか、提督。過剰な整備は、私必要ありません。えっ、違うって? はい?
  −
|EN4 = What is it admiral. I do not need excessive maintenance. Eh, that's not it? Yes?
  −
|Note4 =
  −
|Clip4 =
  −
|秘書放置時 = あれ?私の次の任務は?あれれ……あんなに忙しかったのに?提督、私は……あ、いいの?たまには、ゆっくり?……そ、そう……。
  −
|EN4a = Hmmm? What is my next mission? Hmmmmm.... are you this busy? Admiral, I... ah, is this OK? Can you take it easy once in a while? ... O, OK...
  −
|Note4a =
  −
|Clip4a =
  −
|Married = どうしたの。しっかりしてよ。貴方が元気じゃないと、私も本気が出せないわ。そうそう、その顔がいいわ。その感じが好きよ。
  −
|EN25 = What's wrong. Get it together. If you're not in a good mood, I can't get serious. Yes, that's a good expression. I like this feeling.
  −
|Note25 =
  −
|Clip25 =
  −
|Wedding = 何? 提督、こんなところに呼び出して、何か新しい任務でもあるの? えっ…新任務…って、これ…はめるの…えっ…私?
  −
|EN26 = What? Admiral, to call me to a place like this, do you have a new mission for me? Eh...new mission..., this... fits perfectly... eh... me?
  −
|Note26 =
  −
|Clip26 =
  −
|戦績表示時 = 何? 情報を見るの?
  −
|EN5 = What? You want to see the information?
  −
|Note5 =
  −
|Clip5 =
  −
|編成選択時 = 夕雲型駆逐艦、風雲、出るわ。いい? 艦隊出撃!
  −
|EN6 = Yuugumo-class destroyer, Kazagumo, heading out. All good? Commence sortie!
  −
|Note6 =
  −
|Clip6 =
  −
|装備時① = いいじゃない! 好きよ。
  −
|EN7 = This isn't bad! I like it.
  −
|Note7 =
  −
|Clip7 =
  −
|装備時② = 何? 魚雷? 誘爆しないのがいいなぁ。
  −
|EN8 = What? A Torpedo? I hope it doesn't detonate.
  −
|Note8 =
  −
|Clip8 =
  −
|装備時③ = まぁ…行けるかな!
  −
|EN9 = Well...I can do it!
  −
|Note9 =
  −
|Clip9 =
  −
|補給時 = 提督、補給ありがとう。また出るわ。
  −
|EN24 = Admiral, thanks for the resupply. I'll be heading out again.
  −
|Note24 =
  −
|Clip24 =
  −
|ドック入り(小破以下) = ちょーっと汚れちゃった。
  −
|EN10 = Hold on, I'm a bit dirty.
  −
|Note10 =
  −
|Clip10 =
  −
|ドック入り(中破以上) = あー、もう。こんなんじゃ戦えない! 少しお風呂に入るから、覗かないでね!
  −
|EN11 = Ah, please. I can't fight like this! I'll be in the bath for a while, you better not peek!
  −
|Note11 =
  −
|Clip11 =
  −
|入渠完了 = 提督、新しい船が来たみたい。うん!
  −
|EN27 =Admiral, looks like we have a new ship. Yup!
  −
|Note27 =
  −
|Clip27 =
  −
|建造時 =
  −
|EN12 =
  −
|Note12 =
  −
|Clip12 =
  −
|艦隊帰投時 = 提督、艦隊戻りました。みんな、お疲れ様。
  −
|EN13 =Admiral, the fleet has returned. Everyone, thanks for your hard work.
  −
|Note13 =
  −
|Clip13 =
  −
|出撃時 = 第10駆逐艦出撃! 旗艦この風雲が預かります、続いて!
  −
|EN14 = 10th Destroyer Division sortie! Under the flagship Kazagumo, let's continue on!
  −
|Note14 =
  −
|Clip14 =
  −
|戦闘開始時 = みいつけた! 艦隊、合戦用意、やるわよ。いい?
  −
|EN15 = We've found them! Fleet, battle stations, we're going in. All good?
  −
|Note15 =
  −
|Clip15 =
  −
|航空戦開始時 =
  −
|EN15a =
  −
|Note15a =
  −
|Clip15a =
  −
|攻撃時 = 右舷敵艦に指向、撃ち方始め!
  −
|EN16 = Enemy to starboard, open fire!
  −
|Note16 =
  −
|Clip16 =
  −
|夜戦開始時 = 夜…か。飛龍さん…。 全艦突撃! 夜戦で敵を殲滅します!
  −
|EN17 = Night...huh. Hiryuu-san... All ships charge! We'll destroy the enemy at night!
  −
|Note17 =
  −
|Clip17 =
  −
|夜戦攻撃時 = やるじゃない、お返しよ。てぇ!
  −
|EN18 = Not bad, I'll return the favour. Fire!
  −
|Note18 =
  −
|Clip18 =
  −
|MVP時 = えっ、私…この風雲の戦果が…そう…まあ、悪い気分じゃ…ない…かな!
  −
|EN19 = Eh, I'm... the highest achiever... that's... well, not a... bad... feeling!
  −
|Note19 =
  −
|Clip19 =
  −
|小破① = やだっ、当ててくるじゃない!
  −
|EN20 = No way, don't shoot over here!
  −
|Note20 =
  −
|Clip20 =
  −
|小破② = も〜う。痛いじゃない! でも、こんなの!
  −
|EN21 = Urgh. It doesn't hurt at all! But, still!
  −
|Note21 =
  −
|Clip21 =
  −
|中破 = えーっ。やられた。やだ〜、誘爆しないで!
  −
|EN22 = Eh. They got me. No way, I won't explode!
  −
|Note22 =
  −
|Clip22 =
  −
|撃沈時(反転) = まだ進むんだから。私、まだ行くんだから…まだ…まだ…
  −
|EN23 = I'm still going forward. I, can still move... still... move...
  −
|Note23 =
  −
|Clip23 =
   
}}
 
}}
 
+
{{ShipquoteKai
====Hourlies====
+
|scenario = Secretary 1
{{Shiphourly
+
|origin = 提督、私…呼んだ?
| 00JP=今日はこの風雲が、時報任務を担当するわ!……何その顔? まさか不満なの?
+
|translation = Admiral, you... called?
| 00EN=Today, Kazagumo will be doing the time announcements! ...What's with that face? I can't be that you're unsatisfied?
+
|audio = Kazagumo-Secretary_1.ogg
| 00Note=
  −
| 01JP=あ、そう? ならいいけど……提督? 今、ちょうど……マルヒトマルマルよ?
  −
| 01EN=Ah, is that so? That's good then... Admiral? It is now exactly... 0100?
  −
| 01Note=
  −
| 02JP=マルフタ……マルマルです。ふむ、こんなとこね。問題ないでしょ?
  −
| 02EN=02...00. Fumu, at a point like this. That's not a problem right?
  −
| 02Note=
  −
| 03JP=マルサンマルマルよ? 提督……なに? 姉さんの話? ……夕雲姉さんの? なに、好きなの?
  −
| 03EN=0300? Yes...admiral? You want to talk about nee-san? ...About Yuugumo nee-san? Why, do you like her?
  −
| 03Note=
  −
| 04JP=提督! マルヨンマルマルよ? 違うんだ? ならいいけど……ん? まさか、巻雲姉の方?
  −
| 04EN=Admiral! 0400? Is that wrong? That's good then...mmm? It can't be, about Makigumo ane?
  −
| 04Note=
  −
| 05JP=マルゴーマルマルよ。あー、そう。それも違うんだ。まぁいいけど……じゃあ何が聞きたいの?
  −
| 05EN=0500. Ah, is that so. That's wrong too. Well that's good... what did you want to hear then?
  −
| 05Note=
  −
| 06JP=提督とよくわかんない話してたら朝になっちゃったわ。マルロクマルマルよ
  −
| 06EN=It's become morning after talking about vague things with admiral. 0600.
  −
| 06Note=
  −
| 07JP=マルナナマルマルよ。提督! 私、朝ご飯用意してあげよっか。だーいじょうぶ! 任せて! こう見えても……いやっ! あ、大丈夫!
  −
| 07EN=0700. Admiral! I'll go prepare breakfast! It's fine! Leave it to me! But when I look at it... oh no! Ah, I'm fine!
  −
| 07Note=
  −
| 08JP=提督……マルハチマルマルよ……ごめん。ちょーっと手間取ったけど……朝ごはん用意出来たわ! どうぞ! おかわりもあるから!
  −
| 08EN=Admiral... 0800... I'm sorry. It took longer than expected... but breakfast is ready! Help yourself! There's enough for second helpings!
  −
| 08Note=
  −
| 09JP=マルキュウマルマルよ。提督! 何? あ、この指? 大丈夫! 大したことないから! 救急箱って……大げさだから! 提督ってばぁ……。
  −
| 09EN=0900. Admiral! What? Ah, my finger? I'm fine! It's nothing! The first aid kit... stop making such a fuss! Oh you...
  −
| 09Note=
  −
| 10JP=提督! ヒトマルマルマルよ! もーうこんな時間! えーとぉ出撃艦隊と! はっ、遠征も! ちょっとぉ……。
  −
| 10EN=Admiral! 1000! Oh, that time already! Eh, fleet sortie! Ah, expeditions too! Wait...
  −
| 10Note=
  −
| 11JP=ヒトヒトマルマルよ。提督! もうお昼ね……お昼はどうする? 間宮さん……かな?
  −
| 11EN=1100. Admiral! It's almost noon... what to do for lunch? Go to... Mamiya's?
  −
| 11Note=
  −
| 12JP=提督! ヒトフタマルマルよ! 間宮さんでのお昼はやっぱカレーよねぇ。美味しいわぁ。
  −
| 12EN=Admiral! 1200! It definitely has to be curry when eating at Mamiya's. It's delicious.
  −
| 12Note=Talking while eating
  −
| 13JP=提督! ヒトサンマルマ……ん?秋雲? どうしたの? ……デッサンモデル? やーよ。別の人でやってよ!
  −
| 13EN=Admiral! 130...hmmm? Akigumo? What is it? ...A model for a sketch? No way. Find someone else!
  −
| 13Note=
  −
| 14JP=ヒトヨンマルマルよ……提督。ふぅ……やっと秋雲、撒いたし……しつっこいよ、彼女……。
  −
| 14EN=1400... admiral. Fuu... finally lost Akigumo... she's so persistent...
  −
| 14Note=
  −
| 15JP=提督! ヒトゴーマルマルよ。秋雲……あっ、悪い子じゃないのよ? むしろ……あっ、うーん違う……ちょーっと迷惑……。
  −
| 15EN=Admiral! 1500. Akigumo... ah, she's not a bad person? It's just... ah, ummm different... a little troublesome...
  −
| 15Note=
  −
| 16JP=提督! ヒトロク……あ、翔鶴さん。お疲れ様です。瑞鶴さん? いえ、こちらにはいらっしゃってませんけど……。
  −
| 16EN=Admiral! 16... ah, Shoukaku-san. Thanks for your hard work. Zuikaku-san? No, she hasn't been in here...
  −
| 16Note=
  −
| 17JP=ヒトナナマルマルよ。提督! 夕日が綺麗ね……。そろそろ戻りましょ?
  −
| 17EN=1700. Admiral! The sunset is beautiful... Shall we head back soon?
  −
| 17Note=
  −
| 18JP=提督、ヒトハチマルマル……晩ご飯は私が! え、ベ、別に……悲壮な覚悟とかじゃないし……ちゃんと作れるから! 本当よ!?
  −
| 18EN=Admiral, 1800... I'll make dinner! eh, it, it's not... like you need some heroic resolution... I'll make it properly! I'm serious!?
  −
| 18Note=
  −
| 19JP=ヒトキュウマルマル……結局、提督に作ってもらっちゃった……いただきます。あ、美味しい! こ、これも! ど、どうしてぇ?
  −
| 19EN=1900... In the end, admiral made dinner instead... thanks for the food. Ah, it's delicious! Th, this too! Wh, why?
  −
| 19Note=
  −
| 20JP=フタマルマルマル……です。提督、料理出来たんだ? しかも……上手(小声) どこで習ったの? 学生時代? そうなんだぁ……。
  −
| 20EN=It's... 2000. So you could cook admiral? So... where did you learn to do it so well? When you were a student? Is that so...
  −
| 20Note=
  −
| 21JP=提督! フタヒトマルマルよ! 川内さん? ううん、新しい十戦隊の旗艦は矢矧さんです。ご挨拶したの、うふふ。
  −
| 21EN=Admiral! 2100! Sendai-san? Ummm, the new flagship of the 10th squadron is Yahagi-san. You should go greet her, ufufu.
  −
| 21Note=
  −
| 22JP=フタフタマルマルよ。提督。今日も疲れたねぇ。お疲れ様! 私? 私は大丈夫。こう見えても十戦隊で結構頑張って来たし!
  −
| 22EN=2200. Admiral. Today was tiring. Thanks for the hard work! Me? I'm fine. It may not look like it but the 10th Squadron did really good work!
  −
| 22Note=
  −
| 23JP=提督! フタサンマルマルよ! はい、お茶をどうぞ! え? お茶くらい入れられるから! なんだと思ってるの? もぅ……おやすみ!
  −
| 23EN=Admiral! 2300! Yes, have some tea! Eh? Of course I know how to make tea! What were you thinking? Hmph... goodnight!
  −
| 23Note=
   
}}
 
}}
 
+
{{ShipquoteKai
====Seasonal Quotes====
+
|scenario = Secretary 2
 +
|origin = 風雲です。「ふううん」じゃないですよ。わかってます? なら、いいけど。
 +
|translation = It's Kazagumo. Not "Fuuun". Do you understand? That's good then.
 +
|audio = Kazagumo-Secretary_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 3
 +
|origin = 何ですか、提督。過剰な整備は、私必要ありません。えっ、違うって? はい?
 +
|translation = What is it admiral. I do not need excessive maintenance. Eh, that's not it? Yes?
 +
|audio = Kazagumo-Secretary_3.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary Idle
 +
|origin = あれ?私の次の任務は?あれれ……あんなに忙しかったのに?提督、私は……あ、いいの?たまには、ゆっくり?……そ、そう……。
 +
|translation = Hmmm? What is my next mission? Hmmmmm.... are you this busy? Admiral, I... ah, is this OK? Can you take it easy once in a while? ... O, OK...
 +
|audio = Kazagumo-Idle.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Wedding
 +
|origin = 何? 提督、こんなところに呼び出して、何か新しい任務でもあるの? えっ…新任務…って、これ…はめるの…えっ…私?
 +
|translation = What? Admiral, to call me to a place like this, do you have a new mission for me? Eh...new mission..., this... fits perfectly... eh... me?.
 +
|audio = Kazagumo-Wedding_Line.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary (Married)
 +
|origin = どうしたの。しっかりしてよ。貴方が元気じゃないと、私も本気が出せないわ。そうそう、その顔がいいわ。その感じが好きよ。
 +
|translation = What's wrong. Get it together. If you're not in a good mood, I can't get serious. Yes, that's a good expression. I like this feeling.
 +
|audio = Kazagumo-Wedding.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Player's Score
 +
|origin = 何? 情報を見るの?
 +
|translation = What? You want to see the information?
 +
|audio = Kazagumo-Looking_At_Scores.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Joining The Fleet
 +
|origin = 夕雲型駆逐艦、風雲、出るわ。いい? 艦隊出撃!
 +
|translation = Yuugumo-class destroyer, Kazagumo, heading out. All good? Commence sortie!
 +
|audio = Kazagumo-Joining_A_Fleet.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 1
 +
|origin = いいじゃない! 好きよ。
 +
|translation = This isn't bad! I like it.
 +
|audio = Kazagumo-Equipment_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 2
 +
|origin = 何? 魚雷? 誘爆しないのがいいなぁ。
 +
|translation = What? A Torpedo? I hope it doesn't detonate.
 +
|audio = Kazagumo-Equipment_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 3<ref>This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.</ref>
 +
|origin = まぁ…行けるかな!
 +
|translation = Well...I can do it!
 +
|audio = Kazagumo-Equipment_3.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Supply
 +
|origin = 提督、補給ありがとう。また出るわ。
 +
|translation = Resupplies are necessary. At any time right? It really helps
 +
|audio = Kazagumo-Supply.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Minor)
 +
|origin = ちょーっと汚れちゃった。
 +
|translation = Hold on, I'm a bit dirty.
 +
|audio = Kazagumo-Docking(Minor).ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Major)
 +
|origin = あー、もう。こんなんじゃ戦えない! 少しお風呂に入るから、覗かないでね!
 +
|translation = Ah, please. I can't fight like this! I'll be in the bath for a while, you better not peek!
 +
|audio = Kazagumo-Docking(Major).ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Construction
 +
|origin = 提督、新しい船が来たみたい。うん!
 +
|translation = Admiral, a new ship has come. Yeah!
 +
|audio = Kazagumo-Construction.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Return From Sortie
 +
|origin = 提督、艦隊戻りました。みんな、お疲れ様
 +
|translation = Admiral, the fleet has returned. Everyone, thanks for your hard work.
 +
|audio = Kazagumo-Return_From_Sortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting A Sortie
 +
|origin 第10駆逐艦出撃! 旗艦この風雲が預かります、続いて!
 +
|translation = 10th Destroyer Division sortie! Under the flagship Kazagumo, let's continue on!
 +
|audio = Kazagumo-Start_A_Sortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting A Battle
 +
|origin = みいつけた! 艦隊、合戦用意、やるわよ。いい?
 +
|translation = We've found them! Fleet, battle stations, we're going in. All good?
 +
|audio = Kazagumo-Battle_Start.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack
 +
|origin = 右舷敵艦に指向、撃ち方始め!
 +
|translation = Enemy to starboard, open fire!
 +
|audio = Kazagumo-Attack_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Daytime Spotting/ Night Battle Attack
 +
|origin = やるじゃない、お返しよ。てぇ!
 +
|translation = Not bad, I'll return the favour. Fire!
 +
|audio = Kazagumo-Attack_3(NB).ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle
 +
|origin = やるじゃない、お返しよ。てぇ!
 +
|translation = Not bad, I'll return the favour. Fire!
 +
|audio = Kazagumo-Night_Battle.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = MVP
 +
|origin = えっ、私…この風雲の戦果が…そう…まあ、悪い気分じゃ…ない…かな!。
 +
|translation = Eh, I'm... the highest achiever... that's... well, not a... bad... feeling!
 +
|audio = Kazagumo-MVP.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 1
 +
|origin = やだっ、当ててくるじゃない!
 +
|translation = No way, don't shoot over here!
 +
|audio = Kazagumo-Minor_Damage_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 2
 +
|origin = も〜う。痛いじゃない! でも、こんなの!
 +
|translation = Urgh. It doesn't hurt at all! But, still!
 +
|audio = Kazagumo_Minor_Damage_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Major Damage
 +
|origin = えーっ。やられた。やだ〜、誘爆しないで!
 +
|translation = Eh. They got me. No way, I won't explode!
 +
|audio = Kazagumo-Moderately_Damaged.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Sunk
 +
|origin = まだ進むんだから。私、まだ行くんだから…まだ…まだ…
 +
|translation = I'm still going forward. I, can still move... still... move...
 +
|audio = Kazagumo-Sunk.ogg
 +
}}
 +
|}
    
=== Drop Locations ===
 
=== Drop Locations ===
523

edits

Navigation menu