Line 4: |
Line 4: |
| | | |
| ===Quotes=== | | ===Quotes=== |
− | {{Shipquote | + | {{ShipquoteHeader}} |
− | |自己紹介 = 夕雲型駆逐艦、三番艦の風雲よ。そっか、貴方が提督なんだ。了解です。ご命令、どうぞ! | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN1 = 3rd ship of the Yuugumo-class, Kazagumo. I see, you're the admiral. Roger that. Awaiting orders! | + | |scenario = Introduction |
− | |Note1 = | + | |origin = 夕雲型駆逐艦、三番艦の風雲よ。そっか、貴方が提督なんだ。了解です。ご命令、どうぞ! |
− | |Clip1 = | + | |translation = 3rd ship of the Yuugumo-class, Kazagumo. I see, you're the admiral. Roger that. Awaiting orders! |
− | |Library = 艦隊型駆逐艦、夕雲型駆逐艦の三番艦、風雲よ、よろしく。 | + | |audio = Kazagumo-Intro.ogg |
− | あのミッドウェーからソロモンまで、主戦場を駆けたのよ。 | + | }} |
− | 運命の日の夜、燃える空母を見上げたの。龍の最期、忘れない。 | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN0 = Fleet-type Destroyer and 3rd ship of the Yuugumo-class, Kazagumo, nice to meet you. | + | |scenario = Library |
− | From Midway to Solomon, I've travelled to all the major engagements. | + | |origin = 艦隊型駆逐艦、夕雲型駆逐艦の三番艦、風雲よ、よろしく。 |
− | On that fated night, I looked upon the burning carriers. I won't forget the last moments of the Dragon. | + | あのミッドウェーからソロモンまで、主戦場を駆けたのよ。 運命の日の夜、燃える空母を見上げたの。龍の最期、忘れない。 |
− | |Note0 =
| + | |translation = Fleet-type Destroyer and 3rd ship of the Yuugumo-class, Kazagumo, nice to meet you. |
− | |Clip0 =
| + | From Midway to Solomon, I've travelled to all the major engagements. On that fated night, I looked upon the burning carriers. I won't forget the last moments of the Dragon. |
− | |秘書クリック会話① = 提督、私…呼んだ?
| + | |
− | |EN2 = Admiral, you... called?
| + | |audio = Kazagumo-Library.ogg |
− | |Note2 = | |
− | |Clip2 =
| |
− | |秘書クリック会話② = 風雲です。「ふううん」じゃないですよ。わかってます? なら、いいけど。
| |
− | |EN3 = It's Kazagumo. Not "Fuuun". Do you understand? That's good then.
| |
− | |Note3 =
| |
− | |Clip3 =
| |
− | |秘書クリック会話③ = 何ですか、提督。過剰な整備は、私必要ありません。えっ、違うって? はい?
| |
− | |EN4 = What is it admiral. I do not need excessive maintenance. Eh, that's not it? Yes?
| |
− | |Note4 =
| |
− | |Clip4 =
| |
− | |秘書放置時 = あれ?私の次の任務は?あれれ……あんなに忙しかったのに?提督、私は……あ、いいの?たまには、ゆっくり?……そ、そう……。
| |
− | |EN4a = Hmmm? What is my next mission? Hmmmmm.... are you this busy? Admiral, I... ah, is this OK? Can you take it easy once in a while? ... O, OK...
| |
− | |Note4a =
| |
− | |Clip4a =
| |
− | |Married = どうしたの。しっかりしてよ。貴方が元気じゃないと、私も本気が出せないわ。そうそう、その顔がいいわ。その感じが好きよ。
| |
− | |EN25 = What's wrong. Get it together. If you're not in a good mood, I can't get serious. Yes, that's a good expression. I like this feeling.
| |
− | |Note25 =
| |
− | |Clip25 =
| |
− | |Wedding = 何? 提督、こんなところに呼び出して、何か新しい任務でもあるの? えっ…新任務…って、これ…はめるの…えっ…私?
| |
− | |EN26 = What? Admiral, to call me to a place like this, do you have a new mission for me? Eh...new mission..., this... fits perfectly... eh... me?
| |
− | |Note26 =
| |
− | |Clip26 =
| |
− | |戦績表示時 = 何? 情報を見るの?
| |
− | |EN5 = What? You want to see the information?
| |
− | |Note5 =
| |
− | |Clip5 =
| |
− | |編成選択時 = 夕雲型駆逐艦、風雲、出るわ。いい? 艦隊出撃!
| |
− | |EN6 = Yuugumo-class destroyer, Kazagumo, heading out. All good? Commence sortie!
| |
− | |Note6 =
| |
− | |Clip6 =
| |
− | |装備時① = いいじゃない! 好きよ。
| |
− | |EN7 = This isn't bad! I like it.
| |
− | |Note7 =
| |
− | |Clip7 =
| |
− | |装備時② = 何? 魚雷? 誘爆しないのがいいなぁ。
| |
− | |EN8 = What? A Torpedo? I hope it doesn't detonate.
| |
− | |Note8 =
| |
− | |Clip8 =
| |
− | |装備時③ = まぁ…行けるかな!
| |
− | |EN9 = Well...I can do it!
| |
− | |Note9 =
| |
− | |Clip9 =
| |
− | |補給時 = 提督、補給ありがとう。また出るわ。
| |
− | |EN24 = Admiral, thanks for the resupply. I'll be heading out again.
| |
− | |Note24 =
| |
− | |Clip24 =
| |
− | |ドック入り(小破以下) = ちょーっと汚れちゃった。
| |
− | |EN10 = Hold on, I'm a bit dirty.
| |
− | |Note10 =
| |
− | |Clip10 =
| |
− | |ドック入り(中破以上) = あー、もう。こんなんじゃ戦えない! 少しお風呂に入るから、覗かないでね!
| |
− | |EN11 = Ah, please. I can't fight like this! I'll be in the bath for a while, you better not peek!
| |
− | |Note11 =
| |
− | |Clip11 =
| |
− | |入渠完了 = 提督、新しい船が来たみたい。うん!
| |
− | |EN27 =Admiral, looks like we have a new ship. Yup!
| |
− | |Note27 =
| |
− | |Clip27 =
| |
− | |建造時 =
| |
− | |EN12 =
| |
− | |Note12 =
| |
− | |Clip12 =
| |
− | |艦隊帰投時 = 提督、艦隊戻りました。みんな、お疲れ様。
| |
− | |EN13 =Admiral, the fleet has returned. Everyone, thanks for your hard work.
| |
− | |Note13 =
| |
− | |Clip13 =
| |
− | |出撃時 = 第10駆逐艦出撃! 旗艦この風雲が預かります、続いて!
| |
− | |EN14 = 10th Destroyer Division sortie! Under the flagship Kazagumo, let's continue on!
| |
− | |Note14 =
| |
− | |Clip14 =
| |
− | |戦闘開始時 = みいつけた! 艦隊、合戦用意、やるわよ。いい?
| |
− | |EN15 = We've found them! Fleet, battle stations, we're going in. All good?
| |
− | |Note15 =
| |
− | |Clip15 =
| |
− | |航空戦開始時 =
| |
− | |EN15a =
| |
− | |Note15a =
| |
− | |Clip15a =
| |
− | |攻撃時 = 右舷敵艦に指向、撃ち方始め!
| |
− | |EN16 = Enemy to starboard, open fire!
| |
− | |Note16 =
| |
− | |Clip16 =
| |
− | |夜戦開始時 = 夜…か。飛龍さん…。 全艦突撃! 夜戦で敵を殲滅します!
| |
− | |EN17 = Night...huh. Hiryuu-san... All ships charge! We'll destroy the enemy at night!
| |
− | |Note17 =
| |
− | |Clip17 =
| |
− | |夜戦攻撃時 = やるじゃない、お返しよ。てぇ!
| |
− | |EN18 = Not bad, I'll return the favour. Fire!
| |
− | |Note18 =
| |
− | |Clip18 =
| |
− | |MVP時 = えっ、私…この風雲の戦果が…そう…まあ、悪い気分じゃ…ない…かな!
| |
− | |EN19 = Eh, I'm... the highest achiever... that's... well, not a... bad... feeling!
| |
− | |Note19 =
| |
− | |Clip19 =
| |
− | |小破① = やだっ、当ててくるじゃない!
| |
− | |EN20 = No way, don't shoot over here!
| |
− | |Note20 =
| |
− | |Clip20 =
| |
− | |小破② = も〜う。痛いじゃない! でも、こんなの!
| |
− | |EN21 = Urgh. It doesn't hurt at all! But, still!
| |
− | |Note21 =
| |
− | |Clip21 =
| |
− | |中破 = えーっ。やられた。やだ〜、誘爆しないで!
| |
− | |EN22 = Eh. They got me. No way, I won't explode!
| |
− | |Note22 =
| |
− | |Clip22 =
| |
− | |撃沈時(反転) = まだ進むんだから。私、まだ行くんだから…まだ…まだ…
| |
− | |EN23 = I'm still going forward. I, can still move... still... move...
| |
− | |Note23 =
| |
− | |Clip23 =
| |
| }} | | }} |
− | | + | {{ShipquoteKai |
− | ====Hourlies====
| + | |scenario = Secretary 1 |
− | {{Shiphourly | + | |origin = 提督、私…呼んだ? |
− | | 00JP=今日はこの風雲が、時報任務を担当するわ!……何その顔? まさか不満なの? | + | |translation = Admiral, you... called? |
− | | 00EN=Today, Kazagumo will be doing the time announcements! ...What's with that face? I can't be that you're unsatisfied? | + | |audio = Kazagumo-Secretary_1.ogg |
− | | 00Note= | |
− | | 01JP=あ、そう? ならいいけど……提督? 今、ちょうど……マルヒトマルマルよ?
| |
− | | 01EN=Ah, is that so? That's good then... Admiral? It is now exactly... 0100?
| |
− | | 01Note=
| |
− | | 02JP=マルフタ……マルマルです。ふむ、こんなとこね。問題ないでしょ?
| |
− | | 02EN=02...00. Fumu, at a point like this. That's not a problem right?
| |
− | | 02Note=
| |
− | | 03JP=マルサンマルマルよ? 提督……なに? 姉さんの話? ……夕雲姉さんの? なに、好きなの?
| |
− | | 03EN=0300? Yes...admiral? You want to talk about nee-san? ...About Yuugumo nee-san? Why, do you like her?
| |
− | | 03Note=
| |
− | | 04JP=提督! マルヨンマルマルよ? 違うんだ? ならいいけど……ん? まさか、巻雲姉の方?
| |
− | | 04EN=Admiral! 0400? Is that wrong? That's good then...mmm? It can't be, about Makigumo ane?
| |
− | | 04Note= | |
− | | 05JP=マルゴーマルマルよ。あー、そう。それも違うんだ。まぁいいけど……じゃあ何が聞きたいの?
| |
− | | 05EN=0500. Ah, is that so. That's wrong too. Well that's good... what did you want to hear then?
| |
− | | 05Note=
| |
− | | 06JP=提督とよくわかんない話してたら朝になっちゃったわ。マルロクマルマルよ
| |
− | | 06EN=It's become morning after talking about vague things with admiral. 0600.
| |
− | | 06Note=
| |
− | | 07JP=マルナナマルマルよ。提督! 私、朝ご飯用意してあげよっか。だーいじょうぶ! 任せて! こう見えても……いやっ! あ、大丈夫!
| |
− | | 07EN=0700. Admiral! I'll go prepare breakfast! It's fine! Leave it to me! But when I look at it... oh no! Ah, I'm fine!
| |
− | | 07Note=
| |
− | | 08JP=提督……マルハチマルマルよ……ごめん。ちょーっと手間取ったけど……朝ごはん用意出来たわ! どうぞ! おかわりもあるから!
| |
− | | 08EN=Admiral... 0800... I'm sorry. It took longer than expected... but breakfast is ready! Help yourself! There's enough for second helpings!
| |
− | | 08Note=
| |
− | | 09JP=マルキュウマルマルよ。提督! 何? あ、この指? 大丈夫! 大したことないから! 救急箱って……大げさだから! 提督ってばぁ……。
| |
− | | 09EN=0900. Admiral! What? Ah, my finger? I'm fine! It's nothing! The first aid kit... stop making such a fuss! Oh you...
| |
− | | 09Note=
| |
− | | 10JP=提督! ヒトマルマルマルよ! もーうこんな時間! えーとぉ出撃艦隊と! はっ、遠征も! ちょっとぉ……。
| |
− | | 10EN=Admiral! 1000! Oh, that time already! Eh, fleet sortie! Ah, expeditions too! Wait...
| |
− | | 10Note=
| |
− | | 11JP=ヒトヒトマルマルよ。提督! もうお昼ね……お昼はどうする? 間宮さん……かな?
| |
− | | 11EN=1100. Admiral! It's almost noon... what to do for lunch? Go to... Mamiya's?
| |
− | | 11Note=
| |
− | | 12JP=提督! ヒトフタマルマルよ! 間宮さんでのお昼はやっぱカレーよねぇ。美味しいわぁ。
| |
− | | 12EN=Admiral! 1200! It definitely has to be curry when eating at Mamiya's. It's delicious.
| |
− | | 12Note=Talking while eating
| |
− | | 13JP=提督! ヒトサンマルマ……ん?秋雲? どうしたの? ……デッサンモデル? やーよ。別の人でやってよ!
| |
− | | 13EN=Admiral! 130...hmmm? Akigumo? What is it? ...A model for a sketch? No way. Find someone else!
| |
− | | 13Note=
| |
− | | 14JP=ヒトヨンマルマルよ……提督。ふぅ……やっと秋雲、撒いたし……しつっこいよ、彼女……。
| |
− | | 14EN=1400... admiral. Fuu... finally lost Akigumo... she's so persistent...
| |
− | | 14Note=
| |
− | | 15JP=提督! ヒトゴーマルマルよ。秋雲……あっ、悪い子じゃないのよ? むしろ……あっ、うーん違う……ちょーっと迷惑……。
| |
− | | 15EN=Admiral! 1500. Akigumo... ah, she's not a bad person? It's just... ah, ummm different... a little troublesome...
| |
− | | 15Note=
| |
− | | 16JP=提督! ヒトロク……あ、翔鶴さん。お疲れ様です。瑞鶴さん? いえ、こちらにはいらっしゃってませんけど……。
| |
− | | 16EN=Admiral! 16... ah, Shoukaku-san. Thanks for your hard work. Zuikaku-san? No, she hasn't been in here...
| |
− | | 16Note=
| |
− | | 17JP=ヒトナナマルマルよ。提督! 夕日が綺麗ね……。そろそろ戻りましょ?
| |
− | | 17EN=1700. Admiral! The sunset is beautiful... Shall we head back soon?
| |
− | | 17Note=
| |
− | | 18JP=提督、ヒトハチマルマル……晩ご飯は私が! え、ベ、別に……悲壮な覚悟とかじゃないし……ちゃんと作れるから! 本当よ!?
| |
− | | 18EN=Admiral, 1800... I'll make dinner! eh, it, it's not... like you need some heroic resolution... I'll make it properly! I'm serious!?
| |
− | | 18Note=
| |
− | | 19JP=ヒトキュウマルマル……結局、提督に作ってもらっちゃった……いただきます。あ、美味しい! こ、これも! ど、どうしてぇ?
| |
− | | 19EN=1900... In the end, admiral made dinner instead... thanks for the food. Ah, it's delicious! Th, this too! Wh, why?
| |
− | | 19Note=
| |
− | | 20JP=フタマルマルマル……です。提督、料理出来たんだ? しかも……上手(小声) どこで習ったの? 学生時代? そうなんだぁ……。
| |
− | | 20EN=It's... 2000. So you could cook admiral? So... where did you learn to do it so well? When you were a student? Is that so...
| |
− | | 20Note=
| |
− | | 21JP=提督! フタヒトマルマルよ! 川内さん? ううん、新しい十戦隊の旗艦は矢矧さんです。ご挨拶したの、うふふ。
| |
− | | 21EN=Admiral! 2100! Sendai-san? Ummm, the new flagship of the 10th squadron is Yahagi-san. You should go greet her, ufufu.
| |
− | | 21Note=
| |
− | | 22JP=フタフタマルマルよ。提督。今日も疲れたねぇ。お疲れ様! 私? 私は大丈夫。こう見えても十戦隊で結構頑張って来たし!
| |
− | | 22EN=2200. Admiral. Today was tiring. Thanks for the hard work! Me? I'm fine. It may not look like it but the 10th Squadron did really good work!
| |
− | | 22Note=
| |
− | | 23JP=提督! フタサンマルマルよ! はい、お茶をどうぞ! え? お茶くらい入れられるから! なんだと思ってるの? もぅ……おやすみ!
| |
− | | 23EN=Admiral! 2300! Yes, have some tea! Eh? Of course I know how to make tea! What were you thinking? Hmph... goodnight!
| |
− | | 23Note=
| |
| }} | | }} |
− | | + | {{ShipquoteKai |
− | ====Seasonal Quotes==== | + | |scenario = Secretary 2 |
| + | |origin = 風雲です。「ふううん」じゃないですよ。わかってます? なら、いいけど。 |
| + | |translation = It's Kazagumo. Not "Fuuun". Do you understand? That's good then. |
| + | |audio = Kazagumo-Secretary_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 3 |
| + | |origin = 何ですか、提督。過剰な整備は、私必要ありません。えっ、違うって? はい? |
| + | |translation = What is it admiral. I do not need excessive maintenance. Eh, that's not it? Yes? |
| + | |audio = Kazagumo-Secretary_3.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary Idle |
| + | |origin = あれ?私の次の任務は?あれれ……あんなに忙しかったのに?提督、私は……あ、いいの?たまには、ゆっくり?……そ、そう……。 |
| + | |translation = Hmmm? What is my next mission? Hmmmmm.... are you this busy? Admiral, I... ah, is this OK? Can you take it easy once in a while? ... O, OK... |
| + | |audio = Kazagumo-Idle.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Wedding |
| + | |origin = 何? 提督、こんなところに呼び出して、何か新しい任務でもあるの? えっ…新任務…って、これ…はめるの…えっ…私? |
| + | |translation = What? Admiral, to call me to a place like this, do you have a new mission for me? Eh...new mission..., this... fits perfectly... eh... me?. |
| + | |audio = Kazagumo-Wedding_Line.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary (Married) |
| + | |origin = どうしたの。しっかりしてよ。貴方が元気じゃないと、私も本気が出せないわ。そうそう、その顔がいいわ。その感じが好きよ。 |
| + | |translation = What's wrong. Get it together. If you're not in a good mood, I can't get serious. Yes, that's a good expression. I like this feeling. |
| + | |audio = Kazagumo-Wedding.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Player's Score |
| + | |origin = 何? 情報を見るの? |
| + | |translation = What? You want to see the information? |
| + | |audio = Kazagumo-Looking_At_Scores.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Joining The Fleet |
| + | |origin = 夕雲型駆逐艦、風雲、出るわ。いい? 艦隊出撃! |
| + | |translation = Yuugumo-class destroyer, Kazagumo, heading out. All good? Commence sortie! |
| + | |audio = Kazagumo-Joining_A_Fleet.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 1 |
| + | |origin = いいじゃない! 好きよ。 |
| + | |translation = This isn't bad! I like it. |
| + | |audio = Kazagumo-Equipment_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 2 |
| + | |origin = 何? 魚雷? 誘爆しないのがいいなぁ。 |
| + | |translation = What? A Torpedo? I hope it doesn't detonate. |
| + | |audio = Kazagumo-Equipment_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 3<ref>This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.</ref> |
| + | |origin = まぁ…行けるかな! |
| + | |translation = Well...I can do it! |
| + | |audio = Kazagumo-Equipment_3.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Supply |
| + | |origin = 提督、補給ありがとう。また出るわ。 |
| + | |translation = Resupplies are necessary. At any time right? It really helps |
| + | |audio = Kazagumo-Supply.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Minor) |
| + | |origin = ちょーっと汚れちゃった。 |
| + | |translation = Hold on, I'm a bit dirty. |
| + | |audio = Kazagumo-Docking(Minor).ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Major) |
| + | |origin = あー、もう。こんなんじゃ戦えない! 少しお風呂に入るから、覗かないでね! |
| + | |translation = Ah, please. I can't fight like this! I'll be in the bath for a while, you better not peek! |
| + | |audio = Kazagumo-Docking(Major).ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Construction |
| + | |origin = 提督、新しい船が来たみたい。うん! |
| + | |translation = Admiral, a new ship has come. Yeah! |
| + | |audio = Kazagumo-Construction.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Return From Sortie |
| + | |origin = 提督、艦隊戻りました。みんな、お疲れ様 |
| + | |translation = Admiral, the fleet has returned. Everyone, thanks for your hard work. |
| + | |audio = Kazagumo-Return_From_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting A Sortie |
| + | |origin 第10駆逐艦出撃! 旗艦この風雲が預かります、続いて! |
| + | |translation = 10th Destroyer Division sortie! Under the flagship Kazagumo, let's continue on! |
| + | |audio = Kazagumo-Start_A_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting A Battle |
| + | |origin = みいつけた! 艦隊、合戦用意、やるわよ。いい? |
| + | |translation = We've found them! Fleet, battle stations, we're going in. All good? |
| + | |audio = Kazagumo-Battle_Start.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Attack |
| + | |origin = 右舷敵艦に指向、撃ち方始め! |
| + | |translation = Enemy to starboard, open fire! |
| + | |audio = Kazagumo-Attack_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Daytime Spotting/ Night Battle Attack |
| + | |origin = やるじゃない、お返しよ。てぇ! |
| + | |translation = Not bad, I'll return the favour. Fire! |
| + | |audio = Kazagumo-Attack_3(NB).ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle |
| + | |origin = やるじゃない、お返しよ。てぇ! |
| + | |translation = Not bad, I'll return the favour. Fire! |
| + | |audio = Kazagumo-Night_Battle.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = MVP |
| + | |origin = えっ、私…この風雲の戦果が…そう…まあ、悪い気分じゃ…ない…かな!。 |
| + | |translation = Eh, I'm... the highest achiever... that's... well, not a... bad... feeling! |
| + | |audio = Kazagumo-MVP.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 1 |
| + | |origin = やだっ、当ててくるじゃない! |
| + | |translation = No way, don't shoot over here! |
| + | |audio = Kazagumo-Minor_Damage_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 2 |
| + | |origin = も〜う。痛いじゃない! でも、こんなの! |
| + | |translation = Urgh. It doesn't hurt at all! But, still! |
| + | |audio = Kazagumo_Minor_Damage_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Major Damage |
| + | |origin = えーっ。やられた。やだ〜、誘爆しないで! |
| + | |translation = Eh. They got me. No way, I won't explode! |
| + | |audio = Kazagumo-Moderately_Damaged.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Sunk |
| + | |origin = まだ進むんだから。私、まだ行くんだから…まだ…まだ… |
| + | |translation = I'm still going forward. I, can still move... still... move... |
| + | |audio = Kazagumo-Sunk.ogg |
| + | }} |
| + | |} |
| | | |
| === Drop Locations === | | === Drop Locations === |